Filipenses 2

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Khrih ingqawi tuqunaak ak caming thaawmnaak, a lungnaak caming ngaihqepnaak, Myihla ingkaw pawlnengnaak, thlang qeenkhaw ngaainaak, nami taak awhtaw,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 kawlung pynoet na ta unawh ka awmhlynaak ve soep sak lah uh, cawhkaw lungnaak ce ta unawh, kawlung pynoet ing cainaak ce ta lah uh.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Mah doeng ngaihnaak ing mai aw oekqunaak ing mai aw ik-oeih koeh sai law uh, cehlai kawdungnaak ing na mimah anglakawh thlak chang ce ak leek bet na poek law uh.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Na mimah a ngaihnaak doeng ce koeh toek law uh, thlakchang a ngaihnaak awm toek law pe uh.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Ve poeknaak, Jesu Khrih ak poeknaak amyihna awm seh nyng.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Anih cetaw ang coengnaak awh Khawsa na awm hlai hy, Khawsa ing ang myih na a awmnaak ik-oeih ce tu aham ap poek hy,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 amah ingkaw amah ce ikawna awm ang ngaiqu kaana, tyihzawih ang dyih hun ce a hul coengawh, thlanghqing amyihna ce sa qu hy,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 thlanghqing pynoet amyihna awm lawt nawh, dungvoeng na ce awm hy, thih dy na awi ngai nawh - thinglam khan awh thi hy.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Cedawngawh Khawsa ing, anih ce ak sang soeih awh ta nawh, ming boeih boeih ak khanawh, ak awm ming ce pehy.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Jesu ang ming awh, khan ingkaw dek ingkaw khawmdek kai awhkaw, khawkhlu boeih ing khuksym nawh,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Khawsa boeimang naak aham, lai boeih ing Jesu Khrih taw Boei ni tice ak kqawnnaak aham ni.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Cedawngawh ka pyikhqi, awi naming ngai khawi amyihna - kai ka awm awh awm, tuh am ka awm ak khqoet awh - kqih ingkaw thyn doena nangmih thaawngnaak ce bi poe lah uh,
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 ngaihnaak ham ingkaw ak leek soeih amah ang cainaak sainaak aham nangmih ak khuiawh bi ak bikung taw Khawsa ni.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 A soep hoei ve hqo ang hqitnaak taak kaana sai law uh,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Khawsa a ca coet amak kapna nami awmnaak aham awipungnaak ingkaw hqo ang hqitnaak amak awmna a soep hoei ve sai law uh, cedawngawh nangmih taw khan nakaw aihchi amyihna vang uhyk ti.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Hqingnaak awi ce ak cakna namim tu awhtaw a hoeina am dawng nawh ka bibinaak ve a hoei na a awm kaana Khrih nyn awh ka zoeksang qu hly thai.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Hyih phumnaak awh aawk hly kawi ik-oeih peek amyihna ni hawk unawh nangmih ak cangnaak awhkawng ak law bibinaak na awm mai nyng awm, nangmih awh zeel nyng.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Cemyih koepna nangmih awm kai amyihna namik kaw zeel nawh nami awmhly aham awm hy.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Nangmih a venawh Timote tyi law hly nai nyng tinawh Bawipa Jesu ak caming ngaih-uu nyng, cawh ni nangmih ak awithang kang zaak awh kai awm kang ngai a qep hly.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Nami leeknaak ahamna kawlung tak ing ak pequ, anih a myih thlakchang u awm am ta nyng.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Ikawtih, thlang boeih ing amimah a leeknaak doeng ce sui uhy, Jesu Khrih ak kawngaih am sui uhy.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Timote ingtaw amah ingkaw amah ce huqu hy, kawtih pa ingkaw capamyihna awithang leek awh bi ni bi pyi hy.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Cedawngawh, ka bi sai ve ka nai ka nawng coengawh anih ce tyi law nai bit kawng tinawh ngaih-uu nyng.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Kamah awm law nai ngai kawng nyng tinawh Bawipak caming ngaih-uu nyng.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Ka napa, ka bibipyi haih ingkaw ka qalkap pyi Apaphrodita ve nangmih a venawh ka tyih law tlaih ham ngoe hy tinawh poek nyng, anih nangmih a dyihthing na awm nawh kai anik bawmkung na nami tyih law na awm, awm bai hy.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Nangmih ni kyng nak khqi boeih hy, tlo hy tinawh naming zaak a dawngawh ak kaw se hy.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Thih tawm dyna tlo taw tlo hy. Cehlai, Khawsa ing qeen hy, anih doeng a qeen kaana kawsetnaak ce kawsetnaak ing ama sap voel aham kai awm ni qeen hy.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Cedawngawh anih ce ka tyih law ham ngaih nyng, cawh ni anih ce nami huh awh zeel kawm u tiksaw kai awm am ka mawn am ka tang hly bet hy.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Zeel doena anih ce Bawipa awh ym law uh, anih amyihna ak awm thlangkhqi awm kqihchah law uh,
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 A thih tawm dyna Khrih bi ce bi hy, nangmih ing am nami peek thai dawmhlainaak ce peek aham a hqingnaak dy awh kyinaak hu hy.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.