Filipenses 1

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesu Khrih a tyihzawih na ak awm, Paul ingkaw Timote ing, Filipi awh ak awm thlakciimkhqi boeih ingkaw thlangboel ak sawikungkhqi ingkaw bibikung khqi venawh:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Bawipa Jesu Khrih ingkaw ni Pa Khawsa am qeennaak ingkaw ngaihqepnaak awm seh.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nangmih ka nik poek khqi a hoeiawh Khawsa venawh zeelawi kqawn nyng.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Nangmih boeih aham kak cykcah hoeiawh, awmhly doena cykcah poepa nyng,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 khawnghin ak cyk awhkawng tuh dy awithang leek kqawnnaak awh nami paa thai a dawngawh,
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Nangmih a venawh ak leek bibi ak tylkung ing Jesu Khrih nyn a pha dy ak soep cana bibi kaw, tice upvoetnaak am awm hy.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Nangmih akawng kai ing vemyihna kak poek ve kai aham thym hy, kak kawlung khuiawh ka nik poek khqi poepa a dawngawh; thiqui ing khihna awm nyng awithang leek ve dyih pyi nyng caksak nyng awm, nangmih taw kai ingkaw Khawsa qeennaak ak pang haihna ni awm u hyk.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Nangmih ve Jesu Khrih a lungnaak ing i ikawmyih tluk ka ni kyngnaak khqi tice Khawsa ing sim hy.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Kak cykcahnaak taw: nangmih a lungnaak ce cyihnaak simnaak ing a be naak khqoet khqoet aham na ni,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 cawh ni ak leek soeih ce ngaih thai unawh Khrih a khawnghi a pha hlan dy coet amak kap cimcaihnaak ing nami awm hly thai,
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Khrih awhkaw ak law dyngnaak ak thaih ing be kawm u tiksaw - Khawsa a boeimang zoeksangnaak na a awm hly.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Kak khanawh ik-oeih ak awm ing awithang leek haina maa sak hy, tice koeinaakhqi, sim sak ham ngaih nyng.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Ahu nataw boei a im ak qehkhqi ingkaw thlang boeih a venawh Khrih aham ni thiqui ing khih na ka awm tice ak ciim na dang hy.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Thiqui ing khih na ka awmnaak a dawngawh, Khrih awh koeinaa thlang ak kuum bet ing Khawsak awi ce qal leeknaak ing kqih kaana khypyi ham thaawmnaak hu uhy.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Thlang a vang ingtaw Khrih ce ytnaak ingkaw kqawnseetnaak doena kqawn pai uhy, cehlai thlangvang bai ingtaw kawlung ak leek soeih taak doena kqawn uhy.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 cekkhqi ing Awithang leek ak kqawn hamna Khawsa ing ve bibi ani pek niti sim unawh lungnaak ak camawh ak kqawn khqi na awm uhy.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Thlangvang ingtaw a tangtang na am bi unawh, nang aw kai aw tinaak kawlung ing suibai ami bai a kawnglamawh awipungnaak ak awm kawina amik sai ni.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Cehlai ikawmyihna a awm? A hqawng na mai awm, atak na mai awm Khrih ce khypyina ak awm ni, cedawngawh kak kaw zeel hy. Oeih, zeel poe kawng nyng.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Cetaw nangmih ak cykcahnaak ing Jesu Khrih Myihla ak pyinaak ak caming, ka venawh ik-oeih ak awm ve ka loetnaak na coeng kaw tice sim nyng.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Am chak qoe ti kawng, tuh awhkawng a poepa na ka pum awh Khrih ve thihnaak ing am awhtaw hqingnaak ing aw zoeksang na awm kaw, tice qehdam doena ngaih-uu nyng.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Kai aham ka hqingnaak ve Khrih ni, ka thih awh awm ka hoeihkhangnaak ni.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Cehlai ka pum awh ve ka hqing poe awhtaw, ka bibinaak ak thaih qah kaw tinaak ni, Cehlai ikaw kak tyk lah voei? Am sim nyng!
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Ik-oeih pakkhih anglak lawawh awm hqoeng nyng: kamah ingtaw cet nawh Khrih ing awm haih ngaih bet hawh nyng, ce ce nep bet hy;
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 cehlai pum awh ka awm ve nangmih aham ngoe hyn hy.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Awm hyn kawng tice sim nyng, nangmih cangnaak awh nimi taainaak aham nami venawh awm poe kawng nyng ti sim nyng.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Cawh ni nangmih mi ni awm haihnaak ak caming Jesu Khrih awh nami zeelnaak ce kai ak camawh a ngen hly hy.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Oeih ikawmyihna awm seiawm, nangmih a khawboe qamlang ce Khrih ak awithang leek ing ang qoep na awm sak uh. Cawhtaw, kai law nyng ka ni huh khqi awh awm, am law nyng nami kawng kang zaak awh awm, kawlung pynoet ing dyi kawm u tiksaw, thlang pynoet amyihna awithang leek cangnaak awh naming dyih hly thai hy,
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 nangmih anik oelh thlangkhqi ce am kqih voel ti kawm uk ti. A mingmih aming tluk naak aham simnaak taw ve ni, cehlai nangmih taw hul na awm kawm uk ti - Khawsa ing ni hul khqi kaw.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Amah ce cangnaak aham doeng kaana, anih aham kyinaak huh ham awm Khrih ang zyng na nangmih a venawh peek na awm hawh hy,
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 tuh kai ing ka huh kyinaak huh lawt aham nangmih awm awm u hyk ti.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.