Filemom 1

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesu Khrih a thawk tla Paul ingkaw ningnih a naa Timote ing, Ka lungnaak pyi ingkaw bibi pyikung Filemon ingkaw,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Kaimih a koei nu Apphia, qalkap pyi Arkhipa ingkaw na im awh a mik cun thlangboel a venawh:
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Bawipa Jesu Khrih ingkaw Pa Khawsa venawh kaw qeennaak ingkaw ngaihdingnaak awm seh.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Kak cykcah awh nang aham Khawsa venawh zeelnaak awi kqawn poepa nyng,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Bawipa Jesu awh cangnaak na taaknaak ingkaw thlakciimkhqi na lungnaak dawngawh zeelnaak awi kqawn nyng.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Thlang a venawh nak cangnaak ce nak kqawn awh nak tha a hly naak aham cykcah nyng, cawh ni Khrih awh ik-oeih leek ni tahy tice zaksim caihnaak na taak hly thai hy.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Nang, naa pa ing thlak ciimkhqi ak kawlung ce na caih sak peng a dawngawh, nang a lungnaak ing ni zeel sak nawh tha ni awm sak hy.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Cedawngawh, Khrih awh ka qaal leek nawh nang ing na sai hly kawi ik-oeih ce sai aham awi ni pe thai nyng seiawm,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 lungnaak awh nang a venawh qeennaak thoeh law nyng. Cedawngawh, kai Paul, pacawng ingkaw Jesu Khrih awh thawng ak tla ing,
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 ka capa Onesima aham qeennaak thoeh law nyng, thiqui ing khih na ka awm awh anih ce ka capa na coeng hy.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Ak cyk awhtaw anih ve nang aham a hawihkhangnaak am awm hy, cehlai tuh awhtaw nang ingkaw kai aham hawihkhangnaak awm hawh hy.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Anih, kak kawlung tang tang ve, na venna tyi law tlaih nyng.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Awithang leek awh thiqui ing khih na ka awm awh kai anik bawm aham, ka venawh awm sak aham ngaih mai kawng nyng.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Cehlai nang ing na nim lengnaak ve namah ak tha hlynaak ing sai na a awm nawh sai sak ngah ngah amyihna ama awmnaak aham nang ang haa tlaaknaak kaana taw ikaw awm sai aham am ngaih nyng.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Nang a venawh kawng kawlhkalh a pleng qunaak ve nang ing ak nep na na taaknaak tlaih aham va ni hy voei –
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 tamnaa na taak voel kaana, tamnaa anglakawh ak nep khqoet, naa amyihna na taak thainaak aham ngaih nyng. Kai ing lungna nyng, cehlai pumsa ingkaw Bawipa awh nang ing lungnak khqoet hyk ti.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Kai ve nang ing bi ak bi haih ak thlang na na nik poek awhtaw, kai nani do amyihna anih awm do law lawt.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Nang a venawh ik-oeih a sai thawlh aw laiba sah hly kawi aw a taak awhtaw, kai a venawh kqawn law mai.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Kai, Paul ing kamah a kut qoe qoe ing ve ak ca ve qee law nyng. Namah qoe qoe ka venawh peek qu aham awm hyk ti ti kqawn kaana, kai ing ni pe tlaih bit kawng.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Ka naa, Bawipa awh ce nang a venawh kawng hawihkhang naak ka huh thainaak aham ngaih nyng; Khrih awh kak kawlung ve caih law sak lah.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Nang ak awi ngainaak ce kak cangnaak dawngawh, kai ing ka thoeh law anglakawh khawzah khqoet sai law kawp ti tice sim doena, na venawh ca qee law nyng.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ik-oeih pynoet awm hyn hy: kai aham pahnaak ce qoek abah law lah, nang ak cykcahnaak qawi a qi na awm kawmsaw na venawh awm kawng tinawh poek nyng.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Jesu Khrih awh thawng kang tlaak pyi Epafra ing kut nim tuk khqi hy.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Cemyih lawtna ka bibi pyikhqi, Marka, Aristarka, Dema ingkaw Luka ingawm kut nim tuk khqi hy.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Bawipa Jesu Khrih am qeennaak ce nang myihla awh awm seh.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.