Apocalipse 18

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cekcoengawh khawk khan awhkawng anuk kqum law khan ceityih pynoet ce hu nyng. Anih ing saithainaak ak bau soeih ce tahy, a boeimangnaak ing khawmdek coei pheng hy.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Awi khawteh na: “Tlu hawh hy! Babylon khawk bau taw tlu hawh hy! Qaaikhqi awmnaak hun na coeng hawh nawh qaihchekhqi thawng tlaknaak hun, amak ciim ingkaw tyih ak kap phakhqi thawng tlaknaak hun na awm hawh hy.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Kawtih thlangphyn khqi ing anih a samphaih qawnaak misur tui awh qui boeih hawh uhy. Khawmdek awhkaw sangpahrangkhqi ing anih samphaih unawh, ik-oeih ak zawikhqi ing anih a awmhlynaak awhkawng boei khqoet khqoet uhy,” tinawh khy hy.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Cekcoengawh khan nakawng awi pynoet za bai nyng: “Kak thlangkhqi, anih a thawlhnaak awh am pa unawh anih a thawlh chenaak amna mi zawknaak aham, anih a venawh kawng law lah uh,
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 kawtih anih a thawlhnaak taw khan dyna hang be nawh, Khawsa ing anih a thawlh sainaak ce sim pehy.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Ce nu ing a peek a myihna pe tlaih lawt hy, a ik-oeih sainaak awh ak bawk na pe tlaih hy. Amah a boet awh kqit pe nawh a bawk na pehy.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Amah ingkaw amah ak thlang zoeksangnaak ingkaw a awmhlynaak a myihna khuikhanaak ing ko ang kqangnaak ce pehy. Ak kawk khuiawh taw sangpahrang nu a myihna ak ngawi, hu hai na am awm nyng, ityk awh awm am ko am kqang tikaw, tihy.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Cedawngawh hypoet khuiawh a tlawhche ing anih ce lo kaw: thihnaak, go ang kqangnaak ingkaw khawkhanaak ing anih ce zawl kaw. Mai awh ui kaw, kawtih boeimang Khawsa ing anih ce awi deng hawh hy.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Anih ing samphaih haih nawh ak awmhly pyi haih khawmdek sangpahrangkhqi ing mai ak khui ce ami huh awh anih ce kqah kawm usaw lungnat za kawm uh.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 A khuikhanaak ce kqih kawm uh, ak hla na dyi hoe kawm usaw kqang kawm uh, khaw map hyk ti! khaw map hyk ti!, Aw khawk bau, Aw Babylon, tha ak awm khawk bau! khawnoek pynoet khuiawh na seetnaak ce pha law hawh hy!
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Khawmdek awh ik-oeih ak zawikhqi ingawm anih ce kqah kawm usaw lungnat za kawm uh –
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 suikhqi, tangkakhqi, a phu ak tlo lungkhqi ingkaw palekhqi, hi ak leek leekkhqi hawnkeh khqaikhqi, puu a sa ingkaw hik thimkhqi, thing soepkepkhqi, vyi a haa ingkaw a sai ik-oeih soepkep, thingphu ak tlokhqi, qawhumkhqi, thi ingkaw lungbawk,
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 cinamon ingkaw singhal ak thaihkhqi, bawktui Myrrh ingkaw frankisen, misurtui ingkaw olive situi, vak-kqa cang ingkaw phaihpi vai ak che che khqi vaitaw panaa ingkaw tuikhqi, mirangkhqi ingkaw a ik-oeihkhqi, thlang pum ingkaw ang myihlakhqi ce u ingawm ap thlaih pe voel kaw.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 cekkhqi ing, nang ing nang lamtoen ak thaih ce cing hawh hy. Na boeinaakkhqi ingkaw awmhlynaakkhqi ce qeng boeih hawh hy, ityk awh awm am hu voel kawp ti, tina kawm uh.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Ve ik-oeih zawi nawh ve nu a venna kawng boeinaak ak hu ik-oeih ak zawikhqi ce ak hla na dyi hoe kawm usaw, ce a nu a khuikhanaak ce kqih kawm uh, kqang kawm usaw.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Ko ang kqang doena, “Khaw map hy! Khaw map hy! Aw khawk bau, hik leek leek, hawnkeh khqai ak thim ing thawi ang cam qu tiksaw sui, lung phuk tlo ingkaw pale ingkaw ak vang hlup hlup na, thawi am cam qu hlai hyk ti!
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Khawnoek pynoet khui mai awh cawhkaw byn a baikhqi ce plawci boeih mah hy! Tuicunli awhkaw tui lawng ak uk ingkaw tui lawng awh ak cet thlangkhqi boeih lawng ak kaih thlangkhqi, tuicunli ingkaw phoen ak khut thlangkhqi ce ak hla na dyi hoe kawm uh.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Anih a mai ak khu dung dung ce ami huh awh, vemih khawk bau ve ak awm lawt hy voei nu? ti kawm uh.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Dekvai ing a lu awh phul qu kawm usaw, kqung ang kqap doena, “Khaw map hyk ti! khaw map hyk ti, Aw khawk bau, tui awh tui lawng ing ak cet thlangkhqi boeih ing anih a boeinaak ing maw ami boei hlai! Khawnoek pynoet khui mai awh plawci bang mah hy!
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Aw khan nang, anih ak khanawh zeel lah! thlakciimkhqi ingkaw ceityihkhqi ingkaw tawnghakhqi zeel lah uh! Anih ing nangmih ani thekhanaak a myihna Khawsa ing ak khanawh awi deng hawh hy,” ti uhy.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Cekcoengawh khan ceityih pynoet ing cang netnaak teh ak law lung ak bau soeih ce lo nawh tuicunli khuina ak khawng coengawh, “Vemih khuikhanaak ing Babylon khawk bau taw khawng na awm kaw, ityk awm huh voel na am awm voel kaw.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Tingtoeng ingkaw tumding ak tumkhqi, phung ak tumkhqi, uut ak yngkhqi ce ityk awh awm nang ak khui awhkawng zaaknaak am awm voel kaw.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Mai-im awhkaw maivang awm u ing am hu voel kaw. Zu ak lo ingkaw va ak ta hly kawi cadawng nulaa ak awi awm u ing nang ak khuiawh am za voel kaw. Nang ak khuiawh ik-oeih ak zawikhqi ce khawmdek awhkawng thlak bau na awm uhy. Nang a kutlam thoemnaak ingkaw qam boeih boeih ce lam hang sak hawh hyk ti.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Anih ak khuiawh tawnghakhqi ingkaw thlakciimkhqi thi ingkaw khawmdek awh ami him thlangkhqi a thi ce awm hy,” tinawh kqawn hy.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.