Apocalipse 14
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs VC
1 Tuuca ingkaw 144,000, cekcoengawh ka toek hlai, ka haiawh tuuca, zion tlang awh ak dyi ce hu nyng, anih ang ming ing a pa ang ming a talqi awh ak qee thlang 144,000 a venawh ak awm ce hu hy.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Cawh khawk khan nakawng tuilet awi ingkaw khawnghum awi amyihna za nyng. Cawhkaw awi cetaw tingtoeng ak tumkhqi ing tingtoeng ami tum awhkaw amyihna awm hy.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Cekkhqi ing boei ngawihdoelh a haai ingkaw ik-oeih sai ak hqing pupthli a haai ingkaw a hqamcakhqi haiawh lak thai ce sa uhy. Khawmdek awh thaawng na ak awm thlang 144,000 doeng am ingtaw u ingawm ce a laa ce am sa thai hy.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Vekkhqi vetaw nu ingqawi am thawlh nawh ak ciimcaih na ak awm thlangkhqi na awm uhy. Cekkhqi ing Tuuca a cehnaak hoei awh hquut uhy. Cekkhqi cetaw thlangkhqing lak awhkawng ak thlaih thlangkhqi na awm unawh Khawsa ingkaw Tuuca venawh thaihcyk nawn na awm uhy.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 A hui awm qaai am awm nawh; coet amak kap thlangkhqi na awm uhy.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Cekcoengawh khan khawnghi awh ak ding khan ceityih ak chang pynoet ce hu nyng, anih ing khawmdek awh ak awm qampum, phynlum ingkaw awi cawm awi ce thlangkhqi venawh phawng aham kumqui awithang leek ce tahy.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Anih ing khawteh na, “Amah a awi dengnaak tym ce a pha law hawh a dawngawh, Khawsa ce kqih unawh thangleeknaak ce pe lah uh. Khan ingkaw dek, tuicun ingkaw lawngca ak saikung ce bawk lah uh,” tinawh khy hy.
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Apak khihnaak khan ceityih ing, “Tlu hawh hy, qampum samphaih qawnaak misur tui ak awk sak Babylon khawk bau taw tlu hawh hy,” tinawh kqawn bai hy.
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Apak thumnaak khan ceityih ing khawteh na, “U ingawm qamsatlung ingkaw a myiqawl ce bawk nawh a talqi awh am awhtaw a kut awh aw anih a hatnaak ak hu taw,
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 Khawsa ing ak kawsonaak boet awh thaawmnaak ak be na tloeih hy, kawsonaak misur tui ce aw lawt kaw. Tuuca ingkaw ak khan ceityih ciimkhqi haiawh cekkhqi ce kat mai ing dawi kaw.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 A mingmih dawinaak kat maikhu ce kumqui dy boet qoe kaana khu kaw. Qamsatlung ingkaw a myiqawl ak bawk anih ang ming hatnaak ak hu thlangkhqi hamna than dai dymnaak qoe qoe am awm kaw,” tinawh khy hy.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Ve dawngawh Khawsak awipeek ngai nawh Jesu awh ypawm na ak awm thlakciimkhqi ing kawdung naak ing yh aham ngoe hy.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Cekcoengawh khan benna kawng awi pynoet za nyng, “Ree lah: Tuh kawng Bawipa awh ak thi thlangkhqi taw ami zoseen hy.” “Oeih, a bibinaak awhkawng dym kawm usaw, a bibinaak ing a mingmih ce hquut hawh lawt kaw,” tinawh Myihla ing kqawn hy.
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Ka toek awh, ka haiawh myiqawl awm a bawk awm nawh, cawhkaw myiqawl a bawk awh ak ngawi cetaw, “Thlanghqing Capa” na awm nawh, a lu awh sui lumyk myk nawh a kut awh vin ak hqat ce pawm hy.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Khan ceityih ak chang pynoet ce bawkim khuiawh kawng law nawh myiqawl awh ak ngawi thlang a venawh khawteh na, “Na vin ce lo nawh aat hlah, cang ah ty khoek hawh hy, khawmdek awh cang hin boeih hawh hy,” tina hy.
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Myiqawl awh ak ngawi thlang ing a vin ce dek na nuk hawi law hy, cawh dek ce aat hy.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Khan na ak awm bawkim khui awhkawng khan ceityih pynoet ce law hy, anih ingawm vin ak hqat pynoet pawm hy.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Khan ceityih pynoet bai ce mai pawm law nawh bawkthang a venawh kawng law hy, awi khawteh na vin ak hqat ak pawm a venawh, “Na vin hqat ce lo nawh khawmdek awhkaw misur bawm ce aat hlah, misur thaih hin hawh hy,” tina hy.
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Cawhkaw khan ceityih ing a vin ce khawmdek na nuk hawi hy, misur thaih bawm ce aat nawh Khawsa ak kawsonaak misur tui suinaak awh nuk khawng hy.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Khawk bau ceng awhkaw misur tui suinaak awh cawhkaw misur thaih bawm ce khaw ing leh uhy, cawhkaw a tui suinaak awhkawng thi lawng nawh meqang am khakkho dy a mylh na stadia 1,600 dy lawng hy.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.