2 Timóteo 1

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesu Khrih awh ak awm awitaak naak amyihna, Khawsak kawngaihnaak amyihna Jesu Khrih a ceityih na ak awm, Paul ing,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Ka lungnaak ka capa Timote a venawh: Pa Khawsa ingkaw ningnih a Bawipa Jesu Khrih a ven awhkaw am qeennaak, thintlawhnaak ingkaw ngaihdingnaak awm seh.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Pakdamkhqi amyihna a bi ka bi peek Khawsa venawh, kawlung caihnaak ing zeel nyng saw than ingkaw dai nangmih aham cykcah poepa nyng.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Nang amik phli tuikhqi ce poek nyng, zeelnaak ing ka be thainaak aham, nang a myi ce huh aham ngaih nyng.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Na nukdam Loisi ingkaw na nu Euniki awh ak awm ma cangnaak ce, nang awh awm hy tice sim tlaih nyng, tuh awhtaw cawhkaw cangnaak ce nang awh awm awm hy.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Cedawngawh Khawsa kutdo peek, nak khanawh kut ka thoeng law awhkaw mai kqawng ce a caknaak aham na zah aham kqawn law nyng.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Ikawtih Khawsa ing kqihnaak myihla ce amni pe nawh, thaawmnaak, lungnaak ingkaw yhthainaak myihla ni ani peek hy.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Cedawngawh ni Bawipa akawng kqawn aham koeh chak, thawng ak tla kai akawng awh awm koeh chak. Cehlai awithang leek awh kyinaak ka huhnaak ve ning yh pyi lawt lah, Khawsa ak thaawmnaak ak caming,
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 anih ing ningnih ce ni thaawng khqi nawh hqing ciimnaak ing hqing aham nik khy hy – ik-oeih pynoet oet ni sai peek awh am nawh amah ang cainaak ingkaw am qeennaak camawh ni. Vawhkaw am qeennaak vetaw a tym ak kqan hlan awhkawng ningnih a venawh Jesu Khrih awh ni pek khqi hawh hy.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Tuhawhtaw thihnaak ce noeng nawh awithang leek ak caming hqingnaak ingkaw kumqui vangnaak ak khuina anik sawikung ningnih a hulkung, Jesu Khrih ak caming dang hawh hy.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Ve awithang leek ve khypyi aham ceityih ingkaw cawngpyi kungna awm aham kai ve ni caksak hy.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Cedawngawh khuikha hu nyng. Cehlai kai ing kak cangnaak thlang ce a u nu, tice ka sim dawngawh ap chak nyng, ce a khawnghi aham kai ing ka khoem sak ce ak nep cana khoem law kaw, tice sim nyng.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Kai a ven awhkaw naming zaak ce, Jesu Khrih awh cangnaak lungnaak ingkaw cawngpyinaak ak thym toek hly kawi na ta law uh.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Nangmih a venawh ik-oeih leek khoem sak na ak awm ce ak leek na qeet na uh – ningnih ak khui awhkaw ak awm Ciim Myihla bawmnaak ak caming ak leek na qeet na uh.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Asia qam awh ak awm thlangkhqi ing ni cehtaak hawh uhy tice sim uhyk ti, Phygelus ingkaw Hermogenes ingawm ni cehta lawt hy nih.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Bawipa ing Onesiphora ipkhui kaw ak khanawh am qeennaak dang sak seh, kawtih anih ing ni caih sak pang nawh thiqui khihna ka awmnaak awh awm ap chak hy.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Rom khaw awh a awm awh kai a mani huh hlan dy awh ni sui khing hy.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Ce a khawnghi awh Bawipa a ven awhkaw qeennaak a huhnaak aham Bawipa ing qeen seh! Ephesa khaw awh ikawmyih dyna kai ani bawm ani ceem tice nang ingawm sim hyk ti.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.