2 Coríntios 9

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Thlakciimkhqi venawh bi ka binaak kawng ve nangmih a venawh qee aham am ngaih hy.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Ikawtih nangmih ing thlang bawm aham nami ngaihnaak ce sim nyng, Makedonia thlangkhqi venawh ve ak camawh ve oek qu hawh nyng, ni hu kum awhkawng Akhaia qam khuiawh ak awm nangmih ingtaw peek aham ta oepchoeh uhyk ti; nangmih ak thahlynaak ing khawzah taw peek lawt aham ngaih sak hy.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Nangmih awh kang oek qunaak ve a hqawng na am awm nawh, nangmih a oepchoeh na nami awmnaak aham koeinaakhqi ce tyi law kawng, kak kqawn hawh amyihna sai kawm uk ti, tinawh ngaih-unyng.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Makedonia thlang u awm a law awh nangmih oepchoeh na am nami awm ce a huh mai mantaw nangmih akawng kaw awm kqawn na ama awm dawngawh nangmih ka ni ypnaak khqi soeih awh ce chah phyi hau kawng unyng.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Ce dawgawh koeinaakhqi ing nangmih ce oepchoeh na a ni hqipnaak khqi thai aham kqawn pe nawh khawboe leeknaak ing peek aham awi ami taak kutdo ce qoekbah aham ak kqawn peek ngaih kaw, tinawh poek nyng. Cawhni khawboe cawnnaak ing ik-oeih nami peek ce a oepchoeh na ana awm hly, thlang ing a peek sak ngah ngah amyihna am awm kaw.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Ve ve sim lah uh: A khoeh ca ak saw ingtaw a khoeh ca aat lawt kaw, khawzah ak saw taw khawzah aat lawt kaw.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Thlang boeih ing a haai doena koeh pe seitaw, am pek awh amak coengna ngai nawh a peek kana, amik kawkhuiawh a awm amyihna pe useh; Khawsa ingtaw kawzeel doena ak pee ak thlang ni a lungnaak hy.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Khawsa ing am qeennaak boeih ing nang ce ni vyih thai hy, ik-oeih boeih awh ityk awh awm, na ngoenaak boeih ce anih ing tahy, cedawngawh them leek sainaak boeih awh khawzah ta kawp ti.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 A themkhqi ce khawdeng hahqahkhqi pek khqi awh; a dyngnaak taw kumqui dyna cak hy,” tinawh qee cemyihna.
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Camci ak sawkung a venawh camci ak pekung ingkaw ai hly kawi phaihpi ak pekung ing cang nam cun ce pung law sak kawmsaw dyngnaak cang na ah ce pung a tai sak kaw.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Them peeknaak awh nami khawboe a leeknaak aham nangmih ce ni boei sak khqi kaw, nangmih a khawboe leeknaak ce kaimih a venawh kawng Khawsa thangleeknaak na awm kaw.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Vawhkaw bi nami binaak ve Khawsa thlangkhqi ak voet ak hlauhkhqi bawmnaak ham doeng amni, Khawsa venawh zeelnaak ak ngen pawk nang dang saknaak na awm awm bai hy.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Vawhkaw bibinaak ing na mimah ingkaw na mimah ang dyih hun naming dang sak hawh amyihna, Khrih ak awithang leek awi ngainaak ing nangmih ing cangnaak naming dang saknaak awh, cekcoengawh nangmih a khawboe cawnnaak ce cekkhqi ingkaw thlang boeih a venawh naming dang saknaak ak caming thlangkhqi ing Khawsa ce kyihcah kawm uh.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Nangmih aham amik cykcahnaak ak caming, Khawsa qeennaak khawzah soeih ce nangmih a venawh peek na a awm hawh dawngawh cekkhqi ak kawlung ce nangmih a venawh cet kaw.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Amnik kqawn noeng kutdo them peek ak camawh Khawsa venna thangleeknaak awm seh!
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.