2 Coríntios 3
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ARA
1 Ka mimah ingkaw ka mimah kamik kyih qu nu? Thlangkhqi amyihna, nangmih a ven awhkaw aw, am awhtaw nangmih a ham aw kyihnaak cahawn kami ngaih nawh nu?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Nangmih taw, kaimih ak kawlung khuiawh qeena ak awm, thlang boeih ing sim nawh noet uhy, kaimih a capat na awm uhyk ti.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Nangmih taw, kaimih a bibinaak a phu, Khrih a ven awhkaw capat na awm uhyk ti tice dangsak uhyk ti, catui ing a qee am nawh ak hqing Khawsa ang Myihla ing qee na awm uhyk ti, lungpei awhkaw qee am nawh thlanghqing kawlung awh ni qee na a awm.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Ve ve Khrih ak caming Khawsa haiawh ningnih a ngaihdingnaak na awm hy.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ka mimah ak caming ik-oeih ak awm sak amyihna am poek unyng saw ak awm sakkung taw Khawsa ni.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Anih ing awikamnaak ak thai awh bibikungkhqi na ni tak khqi hy – cahawn bi amni bi unawh Myihla bi ce ni ni bi uhy; cahawn ingtaw him hlai hy, Myihla ingtaw hqingnaak pehy.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Lungpei awh qee na ak awm, thihnaak ak law pyikung cahawn ce Mosi ing a haw law awh, cawhkaw bibinaak awh a boeimang haai ce Israelkhqi ing am toek thai uhy, cehlai anih a haai ce thi hqui didi hy,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 cawhtaw Myihla a bibinaak ak khqoet ikawmyihna a boeimangnaak kaw?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Thlang ak bo sak bibinaak zani a boeimang awhtaw, dyngnaak ak lawpyi bibinaak ak khqoet ce ikawmyihna nu a boeimangnaak hly!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Ak kqym awh boeimang na ak awm ce tuh awhkaw boeimangnaak ing a poe voelh hawh dawngawh am boeimang voel hy.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Ak thi hqui didi zani boeimangnaak ing a law awhtaw, a poepa na ak boeimang taw bau khqoet kawm man!
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Cemyih ngaih-unaak ce ni taak dawngawh nim thin cak hy.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Mosi amyihna amni awm uhy, Anih ingtaw a hai awhkaw vangnaak a thih hqui voe voe awh Israelkhqi ing hu hau kawm uh, tinawh hi ing dah hy.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Cehlai amik kaw mawh hy, tuh dy na awikam kqym ami noet noet awh ami haai dah hyn uhy. Hi ce hliip hlan uhy, Khrih doeng awh cawhkaw hi ce lawh thai na awm hy.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Mosi ak cauk ce ami noet awh tuh dy na ami lingbyi dah pek khi hyn hy.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Cehlai u awm Bawipa benna ak mang taw, cawhkaw hi ce hliip pe hawh hy.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Bawipa taw Myihla na awm hy, Bawipa Myihla a awmnaak hoei awh, ngaihdingnaak ce awm hy.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ningmih haai dahnaak amak awmkhqi venawh Bawipa a boeimangnaak ce vang hy, amah mi ning myih qu voe voe unawh Myihla na ak awm, Bawipa a ven awhkaw Boeimangnaak ing ni be voe voe uhy.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.