2 Coríntios 1

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Khawsa kawngaihnaak amyihna Jesu Khrih a ceityih na ak awm Paul ingkaw ningnih a naa Timote ing, Korin khaw awhkaw ak awm thlangboel ingkaw, Akhaia qam khuiawh ak awm thlakciimkhqi boeih a venawh:
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Ningmih a Pa Khawsa ven ingkaw Boei Jesu Khrih a ven awhkaw qeennaak ingkaw ngaihdingnaak awm seh.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ningmih a Bawipa Jesu Khrih a Pa ingkaw ngaihdingnaak boeih a Pa Khawsa venawh thangleeknaak awm seh,
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Khawsa venawh kawng ni huh ngaihdingnaak ingkaw kyinaak ak hukhqi ce ngaihdingnaak awi nik kqawn peeknaak thai aham, kyinaak boeih awh amah ing ngaihdingnaak ce ni pehy.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Khrih ak khuikha a huhnaak ce ningnih a hqingnaak awh ang lawng lawt amyihna, Khrih ak caming ngaihdingnaak awm lawng law lawt hy.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Kawseet ngaihkyinaak ham ingkaw hulnaak ahamni; kaimih ka mingngaih a ding awhtaw, nangmih naming ngaih a dingnaak aham ingkaw hulnaak ahamni; ce ing ce kaimih ing ka ming yh kyinaak ce yh thainaak ni pek khqi hy.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Nangmih aham kaimih ang ngaih-unaak ve cak hy, kaimih ak khuikhanaak nami ni qup pyi adawngawh, kaimih a ngaihdingnaak awm ni qup pyi lawt kawm uk ti.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Koeinaakhqi, Asia qam awh kyinaak kami huh ce a sim kaana nami awm aham am ngaih unyng. Am kami yh thai dyna, khuikhanaak ce thihhlo dyna yh unyng.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Kak kawk khuiawh taw thihnaak hu hawh kawng unyng, tinawh poek unyng. Cehlai ka mimah awh ang hang kaana, thlakthi ak thawhkung Khawsa awh ka ming hangnaak thai ahamni vemyihna a awm.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Anih ing cemyih thihpit dyna awmnaak awhkawng ni loet sak khqi hy, haiben awh awm ni loet sak hyn bai kaw. Anih ing ni loet sak khqi bai kaw, tinawh ngaih-unaak ce ak khanawh ta unyng,
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 nangmih ing cykcahnaak ing ni bawm uhyk ti. Thlang khawzah ak cykcahnaak ce am qeennaak ak caming thung na a awm a dawngawh kaimih ang zyngna thlang khawzah ing zeelnaak awi kqawn kawm uh.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Ve ve kaimih a zoeksangnaak na awm hy: ka mimah awhkaw ak che ak leek simnaak kawlung ing Khawsa ven awhkaw ciimcaihnaak, kawlung tang ing khawmdek awh, awipui na nangmih mi tuqunaak awh ak nep na khaw sa unyng tice ni sim sak hy. Khawmdek cyihnaak ing cemyihna bi am bi unyng saw Khawsa am qeennaak ak caming ni.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Ikawtih nangmih ing am nami noet thai ingkaw am naming zaksim ce am qee law nyng.
13 — ausente —
14 Kaimih ve ak kek am tai awm nami ning zaksim hawh dawngawh, Bawipa Jesu a nyn awh nangmih awh ka zoeksang qu aham a awm amyihna, kaimih awh awm nangmih zoeksang qu kawm uk ti, tice ak soep cana zasim bit kawm uk ti tinawh ngaih-u unyng.
14 — ausente —
15 Ikawtih vawhkaw yp qunaak ka taak dawngawh, nangmih hih voei na nami hawihkhangnaak ham, lamma na nangmih a venawh law aham cai nyng.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Makedonia na ka ceh awh nangmih hqip pahoei aham cai nyng, cekcoengawh Makedonia awhkawng nangmih a venna law tlaih aham cai nyng, cawhkawng Judah dyna nangmih ing ni thak uh, ti nyng.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Vemyihna kang cai awh, a zanghoep cana nu kang cai? Kang hqi ing, “Oeih, oeih” am awhtaw “Am, am” ka tinaak ham khawmdek phung na nu kang cai?
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Cehlai Khawsa taw a yp a awm dawngawh, kaimih ak awithang ve nangmih a venawh, “Oeih” ingkaw “Am” amni.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Ikawtih Khawsa Capa, Jesu Khrih, nangmih a venawh kai, Sila ingkaw Timote mi ing kamik khypyi ce, “Am” ingkaw “Oeih” amni, Cehlai amah awhtaw a poepa na “Oeih” na awm hy.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Ikawtih Khawsa ing iqyt awi taaknaak sai mai seiawm, Khrih awh cemyihkhqi boeih ce “Oeih” na awm hy. Anih ak caming Khawsa thangleeknaak aham ningnih ing “Amen” ni ti uhy.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Khawsa ing ni kaimih ingkaw nangmih ve Khrih awh ak cak na a ning dyih sak khqi. Anih ing situi ni syp khqi nawh,
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 amah a koena ni awmnaak tacik ce ni deng sih khqi nawh, Ciim Myihla ce nipek khqi hy.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Nangmih hlyn aham ka ngaih awh ni Korin khaw na am kang hlat hy, tice anik sim pyikung na Khawsa ta nyng.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Nangmih ak cangnaak awh ak cak na naming dyih dawngawh, nangmih a zeelnaak ahamni nangmih mi bi ni bi haih uh hy.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.