2 Coríntios 11
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NVI
1 Ka qawnaak bet awh qeenkhaw ning ngaih pe thai kawm uk ti, tinawh ngaih-u nyng; qeenkhaw awm ning ngai hawh uhyk ti.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Nangmih ve Khawsa a tlaiseet na ing ni tlaiseet na sih khqi nyng. Nangmih ce nulak cyyp amyihna vaa pynoet doeng a venawh kami peek thainaak khqi aham Khrih, ceni awi ka ni taak sak khqi hy.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Cehlai Evi ce khqui ing a thainaak amyihna, nangmih awm ikawmyih nanu kawlung ciimcaih naak ing Khrih a venawh nami peek qunaak awhkawng pleng hau kawm uk ti, tice kqih nyng.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Thlang pynoet law nawh kaimih ing kamik khypyi Jesu kaana ak chang Jesu akawng ce ak khy law pyi mantaw, am awhtaw tuh awhkaw nami huh Myihla am nawh ak chang Myihla nami huh mai mantaw, am awhtaw nami do ce awithang leek am nawh ak chang awithang leek ce nami do mantaw, ce ak thlang ce ak zoei cana qeenkhaw ngai mai kawm uk ti.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Cehlai ceityih ak baukhqi, anglakawh ak nem na am ngai qunyng.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Awihkqawn thainaak benawh cawngnaak am ta nyng seiawm, cyihnaak ce ta nyng. Ve ve nangmih a venawh ak caih cana dang law sak hawh nyng.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Nangmih zoeksang aham kamah ingkaw kamah ak kaina awm doena Khawsa awithang leek ce a zoena kak khy law pyi dawngawh ka thawlh nawh nu?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Nangmih a venawh bi ka binaak thai aham thlangboel ak changkhqi ven awhkaw bawmnaak ce ka qawt peekna awm hawh hy.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Nangmih a venawh awm nawh kang sytnaak a awm awh, u a phyhqih na awm am awm nyng, Makedonia benna kawng ak law koeinaakhqi ing ka ngaihnaakkhqi ce ni pe uhy. Nangmih a phyihqih na am ka awmnaak aham a soep awh yh qunyng, vemyihna awm hyn bai kawng.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Khrih ak awitak ce kak khuiawh a awm dawngawh, Akhaia qam khuiawh ak awmkhqi ing kai ami ni oequnaak ce ityk awh awm ap phah kawm uh.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Ikawtih aw? Nangmih am ka ni lung naak khqi awh nu? Ni lung nak khqi nyng tice Khawsa ing sim hy!
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Ik-oeih sainaakkhqi awh kaimih ing ang amyihna poek unawh ak oek qu thlangkhqi a tym leek ak ngaih thlangkhqi ce a kung awhkawng ka boek thainaak aham tuh awhkaw ka sai ve sai poe hyn kawng nyng.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Ikawtih cemyih ak thlangkhqi taw ceityih qawlkhqi ni, bibikung thlak thaikhqi, Khrih a ceityih amyihna amik sa qukhqi ni.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Cedawngawh kawpoek kyi aham am awm hy, Setan ing zani khan ceityih ak vang amyihna sa qu hy.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Cedawngawh, a tyihzawihkhqi ing thlakdyng amyihna ang sa qu awh ngaihkyi aham am awm hy. A mimah bibinaak amyihna ni a dytnaak ce awm lawt bit kaw.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Kqawn tlaih bai nyng: U ingawm thlak qawna koeh ning ngai seh. Nami ni ngai vik awhtaw thlakqaw amyihna ni do mai uh, oek qunaak khqoet bet lah vang.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Kamah poek kang oek qunaak awh Bawipa a oek qu na ap kqawn nyng, thlakqaw amyihna ni kak kqawn.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Thlang khawzah ing khawmdek phung amyihna aming oek qu boeih dawngawh, kai awm oek qu lawt kawng nyng.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Nangmih taw thlakcyi na nami awm dawngawh thlakqawkhqi ce zeel doena qeenkhaw ngai thai uhyk ti!
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Nangmih tamnaa na anik saikhqi ingkaw nangmih amak thym na anik hawnaakkhqi, nangmih a venawh kawng hawihkhangnaak ak lokhqi, hai na cet nawh nangmih nami haai awh anik beikhqi zani qeenkhaw ngai uhyk ti.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Chah doena cemyih ben awhtaw kamik tha zawi hy. U ingawm oekqunaak awi ak kqawn awhtaw thlakqaw amyihna ni kak kqawn – kai awm oekqu thai nyng.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Cekkhqi ce Hebrai thlangkhqi aw? Kai awm Hebrai thlang ni. Cekkhqi ce Israelkhqi aw? Kai awm Israel thlang ni. Cekkhqi ce Abraham cadilkhqi aw? Kai awm Abraham a cadil na awm nyng.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Cekkhqi ce Khrih a bibikungkhqi aw? (Cyihnaak ing ve ve ap kqawn voel nyng.) Kai awm awm khqoet nyng. Cekkhqi anglakawh bi khawzah bik khqoet nyng, thawngim na tla tlaih tlaih nyng, ak tlo soeih na quiboeng ing ni vyk uhy, thih aham ni teng uhy.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Phlikip a cupnaak aham thekoet ca ak ngoe dyna Judakhqi ing ni vyk uhy.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 thingboeng ing thum voei ni vyk uhy, lung ing hypboet nik khawng uhy, tuicunli awh lawng ing thum voei ni khup phlet nawh, tuicunli awh hypoet ingkaw thanoet awm nyng,
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 khawlawng na cet khing nyng. Tuinu lawngcakhqi awh kyinaak hu soeih nyng, quk-aikhqi kut awh kyinaak hu nyng, ka pilnam tuilikhqi venawh kawng kyinaakkhqi hu nyng saw, Gentelkhqi venawh kawng awm kyinaak hu bai nyng; khawk bau awh kyinaak hu nyng saw, vangcakhqi awh kyinaak hu nyng, tuicunli awh kyinaak hu nyng, amak thym koeinaakhqi venawh kawng kyinaak hu bai nyng.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 A ih kana bibi nyng saw khuikha nyng, phoencawih tuingaih doena awm hoeih hoeih nyng; hik kaana khawk ding awh khuikha nyng.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Cekkhqi boeih coengawh, myngawi thlangboelkhqi ce poek hyn bai nyng.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Thlang ak tha a seet awh kai awm kak tha am se lawt nawh nu? Thlang a thawlh awh, kai awm kak kawk khuiawh mai amyihna am ui nawh nu?
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Kang oek qu awhtaw, kak tha ama awmnaak ik-oeih awh ni kang oek qu kaw.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Kumqui dy awh kyih aham ak awm Bawipa Jesu a Khawsa ingkaw Pa ing ka qaai ap kqawn nyng tive sim hy.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Damaska khaw awh qam uk Boei ing Sangpahrang Areta ak caming Damaska thlangkhqi ce kai tu aham ni mah sak khqi hy.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Cehlai vawng hlalang awng awhkawng bawmrang awh ni nuk thla unawh anih a kut khuiawh kawng loet nyng.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.