1 Pedro 3
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NTLH
1 Cemyih lawt na, zukhqi, nami vaakhqi ak kaina koep lah uh, cawh ni nami vaakhqi ak khuiawh awi amak cangnaak a awm awhtaw, nangmih zukhqi a khawboe ak caming a mingmih ce awi kqawn kaana noeng na a awm hly,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 nangmih a khawboe ak ciimcaih ingkaw kqihchah ak cu khawsaknaak ce hu kawmsaw na noeng hly thai hy.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Nangmih a thangleeknaak ce a ceng benna kaw thoeih ang camnaak na a awm aham am awm hy, Lusam petkhqi, sui ing thoeih ang cam qukhqi, suibai ak leek leekkhqi ing thoeih ang cam qukhqi na a awm ham am awm hy.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Ce anglakawhtaw, nak khuiawh ak awm ce ni a leek aham a awm, amak zai thai kawdungnaak ingkaw a cyp a myih na awmnaak, ce ni Khawsa huh awh a phuk tlo na a awm.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Cemyihna ni syn awhkaw nu thlakciimkhqi ing Khawsa awh ngaih-unaak ami taak nawh thlak leek na ami na awm hy. Ami vaakhqi ak kaiawh koep uhy,
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Sarah amyihna, anih ing Abraham ak awi ce ngai nawh boeipa tinawh khy hy. Nangmih awm ik-oeih ak thym ce nami sai nawh kqihnaak am nami taak awhtaw anih a canu na awm uhyk ti.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Cemyih bai lawtna nangmih vaakhqi aw nami zukhqi ak khanawh khaw ak poek thai na awm lah uh, nami zukhqi ce qeennaak hqingnaak kutdo ak pang haih tha amak awm khqoet na ngai unawh kqihchah lah uh, cawh ni na cykcahnaak ak kangkung na ama awm hly.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 A hukhit awh, nangmih boeih pynoet ingkaw pynoet qoep ang qui cana awm lah uh; qeennaak ta unawh, cingna tainamyihna lung qu na lah uh, qeen qu unawh taw namik kaw dung sak uh.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Amak leek ik-oeih ce amak leek ik-oeih lawt ing koeh thung unawh zyihnaak ce zyihnaak ing koeh thung uh, zoseennaak pe law mai uh, kawtih vemyihna awm aham ni anik khy khqi hy, cawh ni zoseennaak nami pang hly.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Ikawtih, U awm hqingnaak ce ak lungnaak nawh khawnghi leek huh ak ngaih ingtaw ik-oeih amak leek awhkawng am lai ce khoem seitaw thainaak awhkawng am kha ce cyp seh.
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Ik-oeih amak leek ce cehta seitaw ik-oeih leek ce sai seh; qoepnaak ce sui seitaw hquut seh.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Ikawtih Bawipa amik taw thlak dyng ak khanawh awm nawh ang haa ing cekkhqi ak cykcahnaak awi ce ngai pehy, cehlai ik-oeih amak leek ak saikhqi ce Bawipa ing hawi taak khqi hy,” tihy.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Ik-oeih leek sai aham nami ngaih awhtaw u ing nangmih ce nganbawh ani zawk sak hly khqi?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Ik-oeih thym nami sai dawngawh khuikha qoe bai u tik seiawm, ce ce nangmih aham zoseennaak ni. “A mingmih ing amik kqih ce koeh kqih uh; koeh ly uh.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Cehlai namik kawlung khuiawh Khrih ce Bawipa na ta uh. Nangmih ing nami taak ngaih-unaak akawng ce thlang ing ani doet khqi awh namik kqawn peek thainaak ham a oepchoeh na awm uh. Cehlai kawdungnaak kqihchahnaak ing kqawn law pe uh,
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 kawpoek ak caih na ta uh, cawh ni Khrih awh nangmih a khawboe leeknaak che na amik kqawnkhqi ce amik chah hly.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Khawsa ak kawngaih awhtaw, ik-oeih amak leek sai anglakawh ik-oeih ak leek sai ce nep bet hy.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ikawtih nangmih ce Khawsa venna ceh pyi ham, thlak dyng am aham thlak dyng, Khrih ing thlang boeih aham hypboet thi hawh hy. Anih ing a pum awh thihnaak ce hu hy, cehlai Myihla ing hqing sai tlaih hy,
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 anih ak caming thawngim ak tla myihlakhqi venawh cet nawh awi kqawn hy.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Cekkhqi taw syn awh Nova ing lawng a sak awh awi amak ngai Khawsa ing kawsonaak ing a qeh thlangkhqi ni. Cawh thlang a khoehca, a cuna kqeet, doeng ni tui awhkawng hul na a awm.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Cawhkaw tui cetaw tuh nangmih awm hulnaak na ak awm baptisma huh saknaak na awm hy – pum awhkaw khen a ciimnaak am nawh Khawsa benawh kawpoek caihnaak ingkaw awikamnaak ni. Ce ing Jesu Khrih thawh tlaihnaak ak caming nangmih ce ni hul khqi hy,
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 anih cetaw khan na cet nawh khan ceityihkhqi, sai thainaakkhqi ingkaw boeimangnaakkhqi ing khawsak tang benawh awm hawh hy.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.