1 Coríntios 3
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ARC
1 Koeinaakhqi, myihlak thlangkhqi venawh awikqawn amyihna nami venawh ap kqawn nyng, cehlai pumsak thlangkhqi venawh kqawn amyih nani kak kqawn hy, Khrih-awh nasen thlangkhqi venna kqawn amyih na.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Buh am nawh, suktui ing ni ka ni cawm khqi hun, buh nami ai thai hlan adawngawh; tuhawm am ai thai hlan uhyk ti.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Pumsak thlangna awm hun uhyk ti. Naming lakawh yytnaak ingkaw oelh qunaak a awm adawngawh pumsak thlangna awm unawh khawmdek thlangna am nami awm nawh nu?
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Pynoet ing, “Kai taw Paul a bawng ni,” pynoet bai ing, “Kai taw Apollo a bawng ni,” nami ti khui pumsak thlangna am nami awm nawh nu?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Apollo ce a u nu? Paul taw a u bai nu? Nangmih ing namik cangnaak thai aham Bawipa ing bibi a peek qip tyihzawihkhqi boeih ni.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Kai ing saw nyng, Apollo ing tui syp hy, cehlai ak tai sakkung taw Khawsa ni.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Cedawngawh ak sawkung ingkaw ak sypkung ce ikawna am awm hy, Khawsa doeng ing ni, a cawt sak.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ak sawkung ingkaw ak sypkung ang cainaak taw pynoet ni, a ni bibinaak amyihna cekqawi ing zoepeek kutdo ce hu bit kawm nih.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Ikawtih kaimih taw Khawsa bibi pyikung na awm unyng saw; nangmih taw Khawsa lo na, Khawsa im na awm uhyk ti.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Khawsam qeennaak ka venawh a ni peeknaak amyihna, im ak sa thai amyihna kai ing lung im khoeng nyng, thlak chang ing ce lungkhoeng awh im sa hy. Cehlai im ak sakung ing ikawmyihna im a sak tice ngaihta seh.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Ikawtih thlang pynoet ing lung a khoeng coeng awhtaw thlak chang ing ce ak khanawh lung ak chang am khoeng thai voel hy, cawhkaw lungkhoeng cetaw Jesu Khrih ni.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ce lungkhoeng ak khanawh u ingawm sui, ngun, lung a phuktlo, thing, cangzing ing im a sak awhtaw,
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 thlang boeih a bibi ce dang kaw. Khawnghi ing dang law sak kaw. Maina dang law sak nawh; ce a mai ing thlang boeih a bibi ce ikawmyih bibi aw tice dang law sak kaw.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 U myih awm cawhkaw a im sak ce ang dyih poe awhtaw, zoepeek kutdo ce hu kaw.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Cehlai im ce a uih boeih awhtaw hlawng boeih kaw, amah taw loet hly hlai hy, mai kqawng anglakawhkawng ak loet amyihna awm kaw.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Khawsang Myihla nangmih ak khuiawh a awm adawngawh, nangmih taw Khawsa a bawkim na awm uhyk ti, tice am nami sim nawh nu?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 U ingawm Khawsa a bawkim ce a hqe awhtaw, Khawsa ing anih ce hqe lawt kaw; kawtih Khawsa a bawkim taw ciimcaih hy, cawhkaw bawkim taw nangmih ni.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Na mimah ingkaw na mimah koeh thai qu na uh. Nangmih anglakawh u ingawm tuh tloek awhkaw cyihnaak awh amah ingkaw amah ce thlakcyi na ang ngai qu awhtaw, thlakcyi na a awmnaak aham “thlakqaw” na awm seh.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Ikawtih ve khawmdek cyihnaak ve Khawsa mik huh awhtaw qawnaak nani a awm. “Thlakcyikhqi ce a mimah a thainaak awh aawk sak khqi hy,” tinawh qee amyihna,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 cekcoengawh, Bawipa ing thlakcyikhqi ak poeknaak ve a hqawng a h qap nani a awm hy tice sim hy,” tinawh awm bai hy.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Cedawngawh, thlanghqing awh ve ikaw awm oek qu aham am awm hy! Ik-oeih boeih ve nangmih aham ni,
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Paul awm Apollo awm am awhtaw Cepha awm, khawmdek awm hqingnaak awm thihnaak awm tuh kawkkhqi awm haiben awhkawk khqi awm – nangmih boeih aham ni,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 nangmih awm Khrih a koena awm u tiksaw Khrih taw Khawsa koena awm hy.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.