1 Coríntios 1

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Khawsa a ngaihnaak amyihna Jesu Khrih a ceityih na ak awm Paul ingkaw ni koeinaa Sosthenas ing,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Korin khaw awh ak awm Khawsa a thlangboel ingkaw, Jesu Khrih awh ciimcaih sak na awm nawh ak ciimcaih na awm aham ak khy thlangkhqi, hun hoei awh a mingmih ingkaw ningnih a Boei – ningnih a Bawipa Jesu Khrih ang ming ak khy thlangkhqi boeih a venawh:
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Pa Khawsa ingkaw Bawipa Jesu Khrih a ven awhkaw qeennaak ingkaw ngaihdingnaak awm seh.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Jesu Khrih ak caming nangmih a venawh a ni peek khqi am qeennaak awh nangmih aham Khawsa venawh zeelnaak awi kqawn poepa nyng.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Amah awh ce nangmih taw ik-oeih soepkep awh boei uhyk ti – awi kqawnnaak boeih ingkaw cyihnaak soepkep awh –
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 kaimih ing Khrih akawng ka mik kqawn law ce nangmih awh ce cak hawh hy.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Cedawngawh nangmih ing ningnih a Bawipa Jesu Khrih ang dangnaak nyn ce naming lamtoen awh myihla zoepeek kutdo ik-oeih voet hlauhnaak qoe qoe am ta voel uhyk ti.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Ningmih a Bawipa Jesu Khrih a kawnyn awh nangmih taw coet ak kap na am nami awmnaak aham, amah ing a dyt dyna thaawmnaak ni pek khqi bit kaw.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Khawsa capa, ni Bawipa Jesu Khrih khawsaknaak haih a nik khy khqi taw ypawm hy.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Koeinaakhqi, nangmih anglakawh phekbonaak ama awmnaak aham pynoet ingkaw pynoet kawpoek kutoet na ta unawh kawlung pynoet poeknaak pynoet ing nami cuui aham ni Bawipa Jesu Khrih ang ming ing qeennaak ni thoeh lawk khqi nyng.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Koeinaakhqi, nangmih anglakawh oelh qunaak awm hy, tinawh Khalo ipkhui khaw awhkaw thlangkhqi ing kqawn law uhy.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Kak kqawn ngaihnaak taw veni: Nangmih anglakawh thlangvang ing, “Kai taw Paul a bawng ni,” ti uhyk ti, thlangvang bai ing, “Kai taw Apollo a bawng ni,” ti uhyk ti, ak chang khqi bai ing, “Kai taw Cepha a bawng ni,” ti uhyk ti, a chang bai ing, “Kai taw Khrih a bawng ni,” ti uhyk ti.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Khrih ve phek ang bo qunawh nu? Paul aw nangmih aham thinglam awh a mi tai? Paul ang ming awh aw baptisma nami huh?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Krispa ingkaw Gaia doeng am taw u awm baptisma am ka ni peek khqi a dawngawh zeel nyng.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Cedawngawh kai ang ming awh baptisma ak hu u awm am awm hy.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Oeih, Stefen ipkhui khaw ce baptisma pe bai nyng; cekcoengawh, thlak chang baptisma ka peek ak awm hy voei nu, am sim nyng.)
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Ikawtih Khrih ing baptisma peek aham amni tyi hy, awithang leek ak khypyi aham ni a ni tyih – thlanghqing a cyihnaak awi ing amni, cawh mantaw Khrih thinglam sai thainaak ce a hqawng na awm hawh kaw.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Thinglam awithang taw ak qeeng huikhqi aham qawnaak na awm nawh, hulna ak awm hui ningnihkhqi aham taw Khawsa thaawmnaak na awm hy.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 — ausente —
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Thlakcyi hana nu? Cak qeekung hana nu? Ve khawmdek awh ak oelhkung ce hana nu? Khawsa ing khawmdek cyihnaak ce qawnaak tinawh am dang sak nawh nu?
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Khawsa a cyihnaak ve khawmdek cyihnaak ing ama pha dawngawh amah ce am sim thai hy, qawnaak awi khypyinaak ak caming ak cangnaak thlangkhqi hul na a awmnaak awh Khawsa taw ak kaw zeel hy.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Judakhqi ing kawpoek kyi hatnaak ce ngaih uhy, Greekkhqi ing cyihnaak,
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 cehlai ningnih ingtaw Khrih thinglam awi ce nik khypyi uhy: ve ak awi ve Judakhqi ang bahnaak na awm nawh Gentelkhqi a qawnaak na awm hy,
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 cehlai Khawsa ing ak khykhqi aham taw, Juda awm Greek awm, Khrih taw Khawsa ak thaawmnaak na a awm dawngawh, Khawsa a cyihnaak na awm hy.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ikawtih Khawsa a qawnaak taw thlanghqing a cyihnaak anglakawh cyi bet nawh, Khawsa ak tha ama awmnaak taw thlanghqing ak tha awmnaak anglakawh ak tha awm bet hy.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Koeinaakhqi, nangmih khy na nami awm awh ikawmyihna nami awm tice poek lah uh. Thlanghqing a huh awhtaw nangmih ak khuiawh thlakcyi khawzah am awm uhyk ti; thlang ak khanawh ak awm khawzah am awm uhyk ti; qypawm ipkhui awh ak awm thlang khawzah am awm bai uhyk ti.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Cehlai thlakcyi chah sak aham Khawsa ing khawmdek awh ak qawkhqi ce tyk nawh; tha ak awmkhqi chah sak aham khawmdek awh tha amak awmkhqi ce tyk hy.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ve khawmdek awh ak kaina ak awmkhqi ingkaw thlang ing a thenaak khqi – ik-oeih ak awmkhqi ce hqe aham –
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 u awm a haiawh amang oek qu aham amak awm ik-oeihkhqi ce tyk hy.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Anih ak caming nangmih taw Jesu Khrih ak khuiawh awm uhyk ti, anih ce ningnih aham Khawsa ven awhkaw cyihnaak na awm hy – cetaw ningnih aham dyngnaak, ciimnaak ingkaw hulnaak na awm hy.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Cedawngawh, U awm ak oek qu ingtaw Bawipa awh oek qu seh,” tinawh a qee awm hawh hy.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.