1 Coríntios 15

Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Koeinaakhqi, nangmih a venawh kak khy law pyi awithang leek, nangmih ing hu u tiksaw dyih hun na nami taak ce sim sak tlaih aham ni ngaihnaak khqi nyng.
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 Nangmih a venawh kak khy law pyi awi ce ak cak cana na mim tu awhtaw, ce awithang leek ak caming nangmih taw hul na awm uhyk ti. Cemyih am mantaw a hqawng a hqap ni namik cangnaak hly.
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 Ikawtih kai ing ka huh ce lamma cyk na nangmih a venawh awipui na ning zaak sak khqi nyng. Cakciim ing ak kqawnnaak amyihna Khrih taw ningnih a thawlhnaak awh thi nawh,
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 phyi awh pup uhy, Cakciim ing ak kqawnnaak amyihna am thum nyn awh tho tlaih hy,
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 cekcoengawh Piter ingkaw thlanghqa hlaihih a venawh dang pek khqi hy.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Cekcoengawh, ce a tym awh koeinaa thlang zanga a venawh dang pek khqi bai hy. Cekkhqi ak khuiawh thlangvang taw hqing hyn unawh, thlang vang bai taw thi hawh uhy.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 Cekcoengawh Jacob a venawh dang pe nawh, ceityihkhqi venawh awm dang pek khqi bai hy,
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 a hukhit na a tym canawh amak thang, kai a venawh awm dang law lawt hy.
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Kai ve ceityihkhqi ak khuiawh ak zawi soeih na awm nyng saw Khawsa a thlangboel ce ka thekhanaak dawngawh ceityih tinawh khy ham awm am kawih nyng.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Cehlai Khawsa qeennaak ak caming kai taw kai na awm nyng, ka venawh a ni peek am qeennaak ve awm a hqawng na am awm hy. A mingmih anglakawh khawzah ngai bibi nyng. Cehlai kai amni, kai a venawh ak awm Khawsam qeennaak ak caming ni.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Kai ingawm a mingmih ingawm, ve ni ka mik khypyi nawh, veni ka mik cangnaak hy.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Khrih taw thihnaak awhkawng tho tlaih hy tice khypyi na a awm hawh awhtaw, ikawmyihna nangmih anglakawhkaw thlang pynoet ing thlakthi thawh tlaihnaak am awm hy, nami ti uh?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Thlakthi thawh tlaihnaak ama awm mantaw, Khrih awm thihnaak awhkawng am tho voel lawt ti kaw.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 Khrih ce thihnaak awhkawng ama thawh tlaih mantaw, kaimih ing awi ka mik khypyi ve a hqawng na awm kawmsaw nangmih ak cangnaak awm a hqawng na awm kaw.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 Cedoeng kaana, Khawsa ing Khrih ce thihnaak awhkawng thawh tlaih hy tinawh ka mik khypyi adawngawh kaimih ve Khawsa ak simpyikung zap na awm kawng unyng. Thlakthikhqi a mami thawh voel mai mantaw Khrih awm thihnaak awhkawng am tho voel hy, ti aham awm hy.
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Thlakthikhqi a mami thawh voel mantaw, Khrih awm thihnaak awhkawng am tho voel hy.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Khrih ce thihnaak awhkawng ama thawh voel awhtaw, nangmih ak cangnaak ce kawna awm amang coeng coengawh; nangmih taw thawlhnaak awh awm hyn uhyk ti.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Cedawngawh Khrih awh amik ipkhqi awm qeng hawh kawm uh.
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Ve khawmdek hqingnaak ham doeng Khrih awh ngaih-unaak ni taak mantaw thlang boeih boeih anglakawh qeen ak kap soeih na ni awm kawm uh.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 Cehlai Khrih taw thihnaak awhkawng a thawh tang tang hawh dawngawh, anih ce ak ipkhqi aham thaihcyk na awm hy.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Ikawtih thihnaak taw thlang pynoet awhkawng law nawh, thawh tlaihnaak awm thlang pyoet awhkawng law lawt hy.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Adam awh thlang boeih a thih amyihna, Khrih awh thlang boeih hqing lawt hy.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Thaihcyk na ak awm Khrih ce a law awh, amah a koena ak awmkhqi boeih taw amah a tym a pha awh tho tlaih kawm uh.
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Cawhtaw a tym a dytnaak ce awm hawh kaw, uknaakkhqi, saithainaakkhqi ingkaw thaawmnaak khqi ce a hqe coeng awhtaw qam ce Pa Khawsa venawh pe kaw.
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 A qaalkhqi boeih boeih a khawk kaina a taak hlan dy taw boeimangnaak ce ta kaw.
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 A hukhit na a him hly kawi qaal taw thihnaak veni.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Ikawtih amah ing, ti awh ik-oeih boeih boeih Khrih a khawk kaina ak taak peekkung, khawsa amah am paa hy tice ciim hy.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 Vemyihkhqi a sai coengawh, Khawsa taw soepkep awh soepkep na a awmnaak thai aham Capa ce ak kaiawh ik-oeih boeih ak taak peekkung a venawh peek na awm kaw.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Thawhtlaihnaak ama awm mantaw, thlakthikhqi aham baptisma ak pekhqi ce ikawmyihna a awmnaak kaw? Thlakthikhqi ce ama thawh tlaih mantaw, ikaw ham cekkhqi aham baptisma huh a ngaih?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Ningmih ingtaw, ikaw ham myngawi awh kqih awm khuikha ni huh uh?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Myngawi awh kai taw thi poepa nyng – kak kqawn ngaihnaak taw Koeinaakhqi – nangmih ak khanawh Khrih Jesu ningnih a Bawipa awh zoeksang na awm poepa nyng.
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Thlanghqing mi ka ming tuk qu mantaw, ikaw hawihkhangnaak ka huh kaw? Thlakthi a mami thawh voel awhtaw, “Khawngawi awh thih aham ni awm hawh dawngawh, aw unawh taw ni ai mai thaw voei uh”
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Thlang ing ni sawi khqi thawlh hau kaw: Thlak leek am ing khawboek leek hqe hy ka ti koe noek”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Nami awm ham ang kawih vaih amyihna hu na voei tlaih unawh taw, koeh thawlh voel uh; Khawsa amak sim thlang vang awm uhyk ti ve – ve ve nangmih namik chahnaak bet aham kqawn law nyng.
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 Thlang pynoet ing, Ikawmyihna thlak thi ce a thawh tlaih naak kaw? Ikawmyih a pum ing nu a mi awm kaw?” tinawh ni doet mai kaw.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 Qaw hyk ti! Na saw ce ama thih maa awhtaw am hqing saw kaw.
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 Na saw awh a thing ce am ling pahoei hy, caang mai awm ikawmyih am ci mai awm ak ui ni a saw hy.
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Khawsa ing ni amah ing ak poeknaak amyihna a thing ce ang coeng sak hy, am ci boeih awh amah a thing amyihna a thing ce coeng sak boeih hy.
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 Pumsa ve awm myih qu boeih hy: Thlanghqing a pumsa ak chang, qamsa a pumsa ak chang, pha ingkaw nga a pumsa ve ak chang bai ni.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 Khan pumsa awm nawh dek pumsa awm awm hy; khan pumsa a boeimangnaak ak chang na awm nawh dek pumsa a boeimangnaak ak changna awm bai hy.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Khawmik a boeimangnaak ak changna awm nawh pihla ingkaw aihchi a boeimangnaak ak chang na awm hy; aihchi ingkaw aihchi a boeimangnaak awm am myih hy.
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 Cemyihna ni thlakthi thawh tlaihnaak awm a awm hy. Ak thu thai pum ce saw na awm kawmsaw, amak thu thaina tho tlaih kaw;
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 huhsit soeihna saw na awm kawmsaw, ak boeimang soeihna tho tlaih kaw;
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 khawmdek pumsa na sawna awm kawmsaw, myihla pumsa na tho tlaih kaw. Khawmdek pumsa a awm amyihna, myihla pumsa awm awm hy.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Cemyihna, “Thlanghqing cyk Adam taw thlanghqing na awm hy,” tinawh qee hyt amyihna awm hy; Adam hu khyng taw hqingnaak ak pekung myihla na awm hy.
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 Myihla pum am awm ma nawh, khawmdek pum ni a awm ma hy, cekcoengawh ni myihla pum ce a awm hy.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 Lammacyk thlanghqing taw dekvai na awm hy, thlanghqing a pakkhihnaak taw khanna kawna awm hy.
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Khawmdek thlang taw, khawmdek a koena awm nawh; khan ben thlang taw, khanben thlangkhqi myihna awm uhy.
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 Khawmdek thlanghqing myi ni lawh lawt amyihna, khan benna kaw thlanghqing myi ce ni lo lawt kawm uh.
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 Koeinaakhqi, thisa ing Khawsa qam am pang thai hy, ak thu thai ing amak thu thai ce am pang thai lawt kaw, tive nik kqawn pek khqi nyng.
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Ngai lah uh, awihyp nik kqawn law pek khqi vang nyng: ningnih boeih ve amni ip kawm uh, cehlai hlengna ni awm boeih kawm uh –
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 cehlai ni cu boeih na ak hukhit uut tum awi ang qeng lawawh mik hqip tawk lek awh hlengna ni awm boeih kawm uh; uut taw qeng law kaw, cawhtaw thlak thikhqi ce amak thu thaina thawh sakna awm kawm uh, ningnih awm hlengna ni awm kaw.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ikawtih ak thu thai ce amak thu thai ing singdah na awm kawmsaw, ak thi thai ce amak thi thai ing singdah na awm hawh kaw.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Ak thu thai ce amak thu thai ing singdah na awm nawh, ak thi thai ce amak thi thai ing singdah na a awm awhtaw, vawhkaw awi qee hyt na ak awm:
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 — ausente —
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Thihnaak ak chy taw thawlhnaak ni, thawlh ak thaawmnaak taw anaa awi ni.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Cehlai Khawsa venawh thangleeknaak awm seh! Ni Bawipa Jesu Khrih ak caming noengnaak ce ningnih a venawh ni pek khqi hawh hy.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Cedawngawh, ka lungnaak koeinaakhqi, ak cak na dyi lah uh. Ikaw ingawm koeh ning tah sak khqi seh. Bawipa bi nami bi ve am zoe hy tice nami sim dawngawh, Bawipa bibi ce bi law quiqah lah uh.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.