Zacarias 4
Baibal Olcim (HLT) vs VC
1 Te phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" aka cal|strong="H1696" puencawn|strong="H4397" ha mael|strong="H7725" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ih|strong="H8142" lamloh|strong="H4480" aka haenghang|strong="H5782" hlang|strong="H0376" bangla|strong="H9995" kai|strong="H9901" n'haeng|strong="H5782".
1 O anjo voltou e despertou-me, como a um homem a quem tiram do sono.
2 Te vaengah|strong="H9999" kai|strong="H9901" te|strong="H0413", “Balae|strong="H4100" na|strong="H0859" hmuh|strong="H7200",” a ti|strong="H0559".
2 E perguntou-me: Que vês? Vejo um candelabro todo de ouro, respondi, que tem um reservatório no alto, sete lâmpadas em redor e ainda sete bicos para as lâmpadas colocadas em cima do candelabro.
3 A|strong="H9907" taengkah|strong="H5921" olive|strong="H2132" rhoi|strong="H8147" khaw|strong="H9999" tuidueh|strong="H1543" kah bantang|strong="H3225" ah|strong="H4480" pakhat|strong="H0259" a|strong="H9907" banvoei|strong="H8040" ah|strong="H5921" pakhat|strong="H0259" pai ke|strong="H2009",” ka ti|strong="H0559" nah.
3 Junto deste, duas oliveiras colocadas de um e outro lado do reservatório.
4 Te phoeiah|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" aka cal|strong="H1696" puencawn|strong="H4397" te|strong="H0413" ka doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" he|strong="H0428" balae|strong="H4100" a thui|strong="H0559",” ka ti|strong="H0559" nah.
4 Perguntei de novo ao porta-voz: Meu Senhor, que coisas são estas?
5 Kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" aka cal|strong="H1696" puencawn|strong="H4397" lohkai|strong="H9901" te|strong="H0413" n'doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “He|strong="H0428" he|strong="H1992" balae|strong="H4100" ti na ming|strong="H3045" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" tih|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" boeipa|strong="H0113" ka ming pawh|strong="H3808",” ka ti|strong="H0559" nah.
5 Ele respondeu: Não sabes o que isso significa? Respondi: Não, meu Senhor.
6 Te dongah|strong="H9999" kai|strong="H9901" te|strong="H0413", “BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" loh he|strong="H2088" ni a thui|strong="H0559". Zerubbabel|strong="H2216" te|strong="H0413", 'Tatthai|strong="H2428" nen|strong="H9996" moenih|strong="H3808", thadueng|strong="H3581" nen|strong="H9996" moenih|strong="H3808", ka|strong="H9901" Mueihla|strong="H7307" nen|strong="H9996" ni tila caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh a thui|strong="H0559",’ ti|strong="H0559" nah.
6 Então ele explicou: Este é o oráculo do Senhor a respeito de Zorobabel: não pelo poder, nem pela violência, mas sim pelo meu Espírito {é que ele cumprirá a sua missão} - oráculo do Senhor.
7 Tlang|strong="H2022" len|strong="H1419" nang|strong="H0859" te unim|strong="H4310"? Zerubbabel|strong="H2216" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" tlangkol|strong="H4334" la|strong="H9997" om ni. Te vaengah|strong="H9999" mikdaithen|strong="H2580", mikdaithen|strong="H2580" tila pang ol|strong="H8663" neh lumuek|strong="H7222" lung|strong="H0068" te|strong="H0853" a khuen|strong="H3318" ni.
7 Quem és tu, ó grande monte? Diante de Zorobabel não passas de uma planície! Ele porá a pedra de remate em meio de aclamações: Graças, graças a ela!
8 Te phoeiah|strong="H9999" ah BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" te kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha pai|strong="H1961" tih,
8 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
9 “He|strong="H2088" im|strong="H1003" he Zerubbabel|strong="H2216" kut|strong="H3027" loh a suen|strong="H3245" tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" kut|strong="H3027" long ni a coeng|strong="H1214" eh. Te vaengah|strong="H9999" caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H0413" kai|strong="H9901" n'tueih|strong="H7971" te|strong="H3588" na ming|strong="H3045" ni.
9 As mãos de Zorobabel lançaram os fundamentos desta casa; suas mãos levarão a bom termo a sua construção. Assim saberás que fui enviado a vós pelo Senhor dos exércitos.
10 A phoeng|strong="H6996" hnin|strong="H3117" te|strong="H9997" unim|strong="H4310" aka hnoelrhoeng|strong="H0936"? Zerubbabel|strong="H2216" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H9996" samphae|strong="H0913" lung|strong="H0068" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" a kohoe|strong="H8055" uh ni. BOEIPA|strong="H3068" mik|strong="H5869" he|strong="H0428" diklai|strong="H0776" pum|strong="H3605" ah|strong="H9996" parhih|strong="H7651" la van thikthuek|strong="H7751",” a ti|strong="H0559".
10 Por que, pois, desprezar esses humildes começos? Alegrar-se-ão quando virem o fio de prumo na mão de Zorobabel. {Então ele me explicou:} Estes sete olhos são os olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra.
11 Te phoeiah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" ka doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “Hmaitung|strong="H4501" banvoei|strong="H8040" neh|strong="H9999" bantang|strong="H3225" kah|strong="H5921" olive|strong="H2132" rhoi|strong="H8147" he|strong="H0428" balae|strong="H4100"?” ka ti|strong="H0559" nah.
11 Perguntei-lhe ainda: Que significam as duas oliveiras que estão de um e outro lado do candelabro?
12 Te phoeiah|strong="H9999" a pabae|strong="H8145" la ka doo|strong="H6030" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “A|strong="H9908" so|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" sui|strong="H2091" a loei|strong="H7324" sui|strong="H2091" paitop|strong="H6804" rhoi|strong="H8147" khaep|strong="H3027" kah|strong="H9996" olive|strong="H2132" mo|strong="H7641" rhoi|strong="H8147" ta balae|strong="H4100"?” ka ti|strong="H0559" nah.
12 E interroguei de novo: Que significam estes dois ramos de oliveira, que deixam correr o ouro por dois tubos de ouro?
13 Te vaengah|strong="H9999" kai|strong="H9901" te|strong="H0413" han thui|strong="H0559" tih, “He|strong="H0428" he balae|strong="H4100" ti khaw na ming|strong="H3045" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" tih|strong="H9999",
13 Não sabes o que isto significa? Não, meu Senhor.
14 Te daengah|strong="H9999", “He|strong="H0428" tah diklai|strong="H0776" pum|strong="H3605" kah boei|strong="H0113" taengah|strong="H5921" aka pai|strong="H5975" situi|strong="H3323" capa|strong="H1121" rhoi|strong="H8147" ni,” a ti|strong="H0559".
14 Ele explicou: São os dois ungidos do Senhor que assistem diante do Senhor de toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.