Tiago 2

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka|strong="G3450" manuca|strong="G0080" rhoek, mamih|strong="G2257" kah thangpomnah|strong="G1391" Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" tangnah|strong="G4102" te|strong="G3588" maelhmai sawtnah|strong="G4382" khueh|strong="G2192" uh boeh|strong="G3361".
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Nangmih|strong="G5216" kah tunim|strong="G4864" khuikah|strong="G1519" hlang|strong="G0435" pakhat te sui kubuen|strong="G5554", himbai|strong="G2066" a cim thik|strong="G2986" la|strong="G1722" kun|strong="G1525" coeng. Te vaengah|strong="G1161" khodaeng|strong="G4434" khaw|strong="G2532" himbai|strong="G2066" a savawk|strong="G4508" la|strong="G1722" a kun|strong="G1525" van atah|strong="G1437",
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 na paelki|strong="G1914" tih|strong="G1161" himbai|strong="G2066" a cim thik|strong="G2986" aka bai|strong="G5409" te|strong="G3588", “Nang|strong="G4771" tah hela|strong="G5602" balh|strong="G2573" ngol|strong="G2521" van,” na ti|strong="G2036" nah. Khodaeng|strong="G4434" te|strong="G3588", “Nang|strong="G4771" tah soei|strong="G1563" pai|strong="G2476" lamtah|strong="G2228" ka|strong="G3450" khotloeng|strong="G5286" hmuiah|strong="G5259" ngol|strong="G2521",” na ti|strong="G2036" nah.
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Namah|strong="G1438" khuiah|strong="G1722" na boelhkhoeh|strong="G1252" uh neh|strong="G2532", kopoek|strong="G1261" thae|strong="G4190" kah laitloekkung|strong="G2923" la na coeng|strong="G1096" uh pawt|strong="G3756" nim?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Ka|strong="G3450" manuca|strong="G0080" thintlo|strong="G0027" hnatun|strong="G0191" uh lah. Diklai|strong="G1093" khodaeng|strong="G4434" rhoek te|strong="G3588" tangnah|strong="G4102" dongah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" a kuirhang|strong="G4145" sak ham neh|strong="G2532" a|strong="G0846" lungnah|strong="G0025" rhoek|strong="G3588" ham a kam|strong="G1861" pah ram|strong="G0932" kah|strong="G3588" rhopangkung|strong="G2818" la a tuek|strong="G1586" moenih|strong="G3756" a?
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Tedae|strong="G1161", nangmih|strong="G5210" loh khodaeng|strong="G4434" te|strong="G3588" yah na bai|strong="G0818" uh. Kuirhang|strong="G4145" rhoek loh|strong="G3588" nangmih|strong="G5216" m'phaep|strong="G2616" moenih|strong="G3756" a? Amih|strong="G0846" loh nangmih|strong="G5209" te dumlai|strong="G2922" khuila|strong="G1519" m'mawt|strong="G1670" ta.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Amih|strong="G0846" loh nangmih|strong="G5209" te ming|strong="G3686" then|strong="G2570" m'phoei|strong="G1941" thil|strong="G1909" uh tih ng'soehsal|strong="G0987" uh moenih|strong="G3756" a?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Boei|strong="G0937" olkhueng|strong="G3551" te cacim|strong="G1124" vanbangla|strong="G2596" na soep|strong="G5055" sak atah|strong="G1487" na|strong="G4675" imben|strong="G4139" te|strong="G3588" namah|strong="G4572" bangla|strong="G5613" lungnah|strong="G0025" lamtah buelh|strong="G2573" saii|strong="G4160".
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Tedae|strong="G1161" maelhmai na sawt|strong="G4380" uh atah|strong="G1487" tholhnah|strong="G0266" na saii|strong="G2038" tih olkhueng|strong="G3551" loh|strong="G5259" boekoekkung|strong="G3848" la|strong="G5613" n'toeltham|strong="G1651".
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Anih|strong="G3748" loh olkhueng|strong="G3551" te|strong="G3588" boeih|strong="G3650" a tuem|strong="G5083" dae|strong="G1161" pakhat|strong="G1520" dongah|strong="G1722" a tongtah|strong="G4417" atah boeih|strong="G3956" a yook|strong="G1096" kuekluek|strong="G1777" coeng.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Aka thui|strong="G2036" loh|strong="G3588", “Samphaih|strong="G3431" boeh|strong="G3361", hlang ngawn|strong="G5407" boeh|strong="G3361",” a ti|strong="G2036". Tedae|strong="G1161" na samphaih|strong="G3431", hlang na ngawn|strong="G5407" tih olkhueng|strong="G3551" kah boekoekkung|strong="G3848" la na om|strong="G1096" uh moenih|strong="G3756" a?
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Te dongah|strong="G3779" poenghalnah|strong="G1657" olkhueng|strong="G3551" neh|strong="G1223" laitloek|strong="G2919" ham aka caai|strong="G3195" loh na thui|strong="G2980" bangla|strong="G5613" saii|strong="G4160" van|strong="G3779" saw.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Laitloeknah|strong="G2920" te|strong="G3588" mawth|strong="G0448" tih rhennah|strong="G1656" khueh|strong="G4160" pawt|strong="G3361" cakhaw rhennah|strong="G1656" loh laitloeknah|strong="G2920" te a koevoei|strong="G2620" tak.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Balae|strong="G5101" aka hoeikhang|strong="G3786", ka|strong="G3450" manuca|strong="G0080" rhoek? Khat khat|strong="G5100" loh tangnah|strong="G4102" a khueh|strong="G2192" te a thui|strong="G3004" dae|strong="G1161" a khoboe|strong="G2041" neh a rhoih|strong="G2192" pawt|strong="G3361" atah|strong="G1437", tangnah|strong="G4102" loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" khang|strong="G4982" thai|strong="G1410" mahnim|strong="G3361"?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Paca|strong="G0080" boeina neh tanu|strong="G0079" takhong loh a tlingyal|strong="G1131" la om|strong="G5225" tih|strong="G2532" vuenhlaem|strong="G2184" buh|strong="G5160" vawtthoek|strong="G3007" mai ni.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Nangmih|strong="G5216" khuikah khat khat|strong="G5100" loh amih|strong="G0846" te, “Ngaimong|strong="G1515" la|strong="G1722" cet|strong="G5217" , a baetue|strong="G2328" neh|strong="G2532" a hah|strong="G5526" la ne,” a ti|strong="G2036" nah.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Te dongah|strong="G3779" tangnah|strong="G4102" long|strong="G3588" khaw|strong="G2532" khoboe|strong="G2041" a khueh|strong="G2192" pawt|strong="G3361" atah|strong="G1437" amah|strong="G1438" te aka duek|strong="G3498" la om|strong="G2076".
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Tedae|strong="G0235" khat|strong="G5100" khat loh, “Nang|strong="G4771" loh tangnah|strong="G4102" na khueh|strong="G2192", kai|strong="G2504" tah khoboe|strong="G2041" ka khueh|strong="G2192". Khoboe|strong="G2041" muehla|strong="G5565" na|strong="G4675" tangnah|strong="G4102" te|strong="G3588" kai|strong="G3427" n'tueng|strong="G1166" lah. Kai|strong="G2504" loh nang|strong="G4671" te ka|strong="G3450" khoboe|strong="G2041" lamloh|strong="G1537" tangnah|strong="G4102" kan tueng|strong="G1166" eh?,” a ti|strong="G2046" ni.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Nang|strong="G4771" loh Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" pakhat|strong="G1520" ni|strong="G2076" tila|strong="G3754" na tangnah|strong="G4100" tih buelh|strong="G2573" na saii|strong="G4160" ngawn. Rhaithae|strong="G1140" rhoek long|strong="G3588" pataeng|strong="G2532" a tangnah|strong="G4100" uh tih|strong="G2532" a maehma|strong="G5425" uh ta.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Olhong|strong="G2756" hlang|strong="G0444" aw, ming|strong="G1097" ham na ngaih|strong="G2309" dae|strong="G1161" a? Tangnah|strong="G4102" loh|strong="G3588" bisai|strong="G2041" a khueh pawt|strong="G5565" atah palyal|strong="G0692" lamni a poeh|strong="G2076".
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 A|strong="G2257" pa|strong="G3962" Abraham|strong="G0011" tah|strong="G3588" a bisai|strong="G2041" neh|strong="G1537" a tang|strong="G1344" moenih|strong="G3756" a? A|strong="G0846" capa|strong="G5207" Isaak|strong="G2464" te hmueihtuk|strong="G2379" dongah|strong="G1909" a nawn|strong="G0399" ta.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Tangnah|strong="G4102" loh|strong="G3588" a|strong="G0846" bisai|strong="G2041" neh|strong="G3588" a bongyong|strong="G4903" daengah|strong="G2532" ni a bisai|strong="G2041" dongah|strong="G1537" tangnah|strong="G4102" a soep|strong="G5048" te|strong="G3754" na hmu|strong="G0991" uh.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Te dongah|strong="G2532" Cacim|strong="G1124" loh|strong="G3588" a thui|strong="G3004" te|strong="G3588" soep|strong="G4137" coeng. Abraham|strong="G0011" loh Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" a tangnah|strong="G4100" vaengah|strong="G2532" anih|strong="G0846" te duengnah|strong="G1343" dongah|strong="G1519" a tae|strong="G3049" thil tih|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" kah paya|strong="G5384" la a khue|strong="G2564".
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Hlang|strong="G0444" tah tangnah|strong="G4102" bueng|strong="G3440" nen|strong="G1537" pawt|strong="G3756" tih bisai|strong="G2041" lamloh|strong="G1537" a tang|strong="G1344" te|strong="G3754" na ming|strong="G3708" uh.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Rahab|strong="G4460" hlanghalh|strong="G4204" khaw|strong="G2532" a bisai|strong="G2041" lamloh|strong="G1537" a tang|strong="G1344" moenih|strong="G3756" a? Puencawn|strong="G0032" rhoi te|strong="G3588" a doe|strong="G5264" tih|strong="G2532" a tloe|strong="G2087" long|strong="G3598" a tueih|strong="G1544" ta.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Mueihla|strong="G4151" aka tal|strong="G5565" pum|strong="G4983" tah|strong="G3588" aka duek|strong="G3498" la a om|strong="G2076" vanbangla|strong="G5618" bisai|strong="G2041" aka tal|strong="G5565" tangnah|strong="G4102" khaw|strong="G2532" a duek|strong="G3498" la om|strong="G2076" van|strong="G3779".
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.