Salmos 58

Baibal Olcim (HLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Duengnah|strong="H6664" he olmueh|strong="H0482" na ti|strong="H1696" uh tih, hlang|strong="H0120" ca|strong="H1121" rhoek taengah vanatnah|strong="H4339" neh lai na tloek|strong="H8199" uh tang|strong="H0552" a|strong="H9994"?
1 Falais deveras o que é reto, vós os poderosos? Julgais retamente, ó filhos dos homens?
2 Tedae|strong="H3588", lungbuei|strong="H3820" neh|strong="H9996" dumlai|strong="H5766" na saii|strong="H6466". Diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" kuthlahnah|strong="H2555" te na|strong="H9904" kut|strong="H3027" dongah na thuek|strong="H6424".
2 Não, antes no coração forjais iniqüidade; sobre a terra fazeis pesar a violência das vossas mãos.
3 Halang|strong="H7563" rhoek tah bung|strong="H7358" khui lamloh|strong="H4480" kholong|strong="H2114" uh coeng tih, laithae|strong="H3577" aka thui|strong="H1696" rhoek khaw a bungko|strong="H0990" khui lamloh|strong="H4480" kho a hmang|strong="H8582" uh.
3 Alienam-se os ímpios desde a madre; andam errados desde que nasceram, proferindo mentiras.
4 Amih|strong="H9905" kah kosi|strong="H2534" te rhul|strong="H5175" sue|strong="H2534" phek|strong="H1823" la|strong="H9995" om tih minta|strong="H6620" hnapang|strong="H2795" bangla|strong="H3644" a|strong="H9909" hna|strong="H0241" a buem|strong="H0331".
4 Têm veneno semelhante ao veneno da serpente; são como a víbora surda, que tapa os seus ouvidos,
5 Te|strong="H9997" vaengah aka hloih|strong="H2267" thai|strong="H2449" rhoek loh a hloih|strong="H2266" vaengkah a sisuk|strong="H3907" ol|strong="H6963" te|strong="H9997" ya|strong="H8085" pawh|strong="H3808".
5 de sorte que não ouve a voz dos encantadores, nem mesmo do encantador perito em encantamento.
6 Pathen|strong="H0430" aw, amih|strong="H9908" ka|strong="H6310" dongkah|strong="H9996" a|strong="H9908" no|strong="H8127" te koengloeng|strong="H2040" pah. BOEIPA|strong="H3068" aw sathueng|strong="H3715" kah kamkenno|strong="H4459" te thuk|strong="H5422" pah.
6 Ó Deus, quebra-lhes os dentes na sua boca; arranca, Senhor, os caninos aos filhos dos leões.
7 Amih te tui|strong="H4325" aka long|strong="H1980" bangla|strong="H3644" yip kak|strong="H3988" uh saeh. Thaltang|strong="H2671", thaltang|strong="H2671" a phuk|strong="H1869" te haih|strong="H5243" pah tangloeng|strong="H3644" saeh.
7 Sumam-se como águas que se escoam; sejam pisados e murcham como a relva macia.
8 Hnap|strong="H8557" neh aka thoeih|strong="H1980" lainat|strong="H7642" neh huta|strong="H0802" aka rhumpu|strong="H5309" bangla|strong="H3644" khomik|strong="H8121" hmu|strong="H2372" uh boel|strong="H1077" saeh.
8 Sejam como a lesma que se derrete e se vai; como o aborto de mulher, que nunca viu o sol.
9 Na|strong="H9904" umam|strong="H5518" loh a yakming|strong="H0995" uh hlan|strong="H2962" ah|strong="H9996" cangpalam loh a yawn bangla hling|strong="H0329" khaw|strong="H3644", thinghing|strong="H2416" khaw|strong="H3644" thingkoh|strong="H2740" khaw yawn|strong="H8175" saeh.
9 Que ele arrebate os espinheiros antes que cheguem a aquecer as vossas panelas, assim os verdes, como os que estão ardendo.
10 Phulohnah|strong="H5359" a hmuh|strong="H2372" vaengah|strong="H3588" hlang dueng|strong="H6662" loh a kohoe|strong="H8055" vetih halang|strong="H7563" kah thii|strong="H1818" neh|strong="H9996" a|strong="H9909" kho|strong="H6471" a silh|strong="H7364" ni.
10 O justo se alegrará quando vir a vingança; lavará os seus pés no sangue do ímpio.
11 Te vaengah|strong="H9999" pilnam|strong="H0120" loh, “Aka dueng|strong="H6662" ham|strong="H9997" thapang|strong="H6529" om pai|strong="H0389". Diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" loh lai a tloek|strong="H8199" pai|strong="H0389",” a ti|strong="H0559" ni.
11 Então dirão os homens: Deveras há uma recompensa para o justo; deveras há um Deus que julga na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.