Romanos 7
Baibal Olcim (HLT) vs ARIB
1 Olkhueng|strong="G3551" ka thui|strong="G2980" vaengah aka ming|strong="G1097" maanuca|strong="G0080" rhoek te na mangvawt|strong="G0050" uh nama? Te|strong="G3754" olkhueng|strong="G3551" loh|strong="G3588" hlang|strong="G0444" te|strong="G3588" a hing|strong="G2198" tue|strong="G5550" khuiah|strong="G1909" a buem|strong="G2961" ta.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Rhukom|strong="G5220" nu|strong="G1135" te|strong="G3588" a|strong="G3588" va|strong="G0435" a hing|strong="G2198" vaengah olkhueng|strong="G3551" neh a pinyen|strong="G1209" dae|strong="G1161" a|strong="G3588" va|strong="G0435" a duek|strong="G0599" atah|strong="G1437" a va|strong="G0435" kah|strong="G3588" olkhueng|strong="G3551" lamloh|strong="G0575" a hmil|strong="G2673" coeng.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Te dongah|strong="G3767" a va|strong="G0435" a hing|strong="G2198" vaengah va|strong="G0435" tloe|strong="G2087" sa|strong="G1096" koinih|strong="G1437" samphaih|strong="G3428" la n'thui|strong="G5537" ni. Tedae|strong="G1161" a|strong="G3588" va|strong="G0435" te duek|strong="G0599" koinih|strong="G1437" olkhueng|strong="G3551" lamkah|strong="G0575" aka loeih|strong="G1658" la om|strong="G2076" tih|strong="G3588" va|strong="G0435" tloe|strong="G2087" a sak|strong="G1096" te a|strong="G0848" samphaih|strong="G3428" la om|strong="G1511" pawh|strong="G3361".
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Te dongah|strong="G5620" ka|strong="G3450" manuca|strong="G0080" rhoek nangmih|strong="G5210" khaw|strong="G2532" Khrih|strong="G5547" kah pum|strong="G4983" rhangneh|strong="G1223" olkhueng|strong="G3551" ham na duek|strong="G2289" coeng dongah|strong="G1519" nangmih|strong="G5209" tah Pathen|strong="G2316" taengah thaihtak|strong="G2592" hamla|strong="G2443" duek|strong="G3498" lamkah|strong="G1537" aka thoo|strong="G1453" tangtae hlang tloe|strong="G2087" ham na om|strong="G1096" uh.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Pumsa|strong="G4561" la|strong="G1722" n'om|strong="G2252" uh vaengah|strong="G3753" olkhueng|strong="G3551" rhangneh|strong="G1223" tholhnah|strong="G0266" kah|strong="G3588" patangnah|strong="G3804" loh|strong="G3588" mamih|strong="G2257" kah pumrho|strong="G3196" ah|strong="G1722" tueng|strong="G1754" tih|strong="G1519" dueknah|strong="G2288" la thaihtak|strong="G2592".
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Tedae|strong="G1161" olkhueng|strong="G3551" lamloh|strong="G0575" m'hmil|strong="G2673" uh coeng|strong="G3570". Aka duek|strong="G0599" rhoek tah te|strong="G3739" nen te|strong="G1722" n'khoh|strong="G2722". Te dongah|strong="G5620" mamih|strong="G2248" loh sal m'bi|strong="G1398" ham he mueihla|strong="G4151" thai|strong="G2538" dongah|strong="G1722" tih|strong="G2532" cabu|strong="G1121" rhuem|strong="G3821" dongah moenih|strong="G3756".
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Te koinih|strong="G3767" balae|strong="G5101" n'thui|strong="G2046" eh? Olkhueng|strong="G3551" te|strong="G3588" tholhnah|strong="G0266" a? Tlam te om|strong="G1096" mahpawh|strong="G3361". Tedae|strong="G0235" olkhueng|strong="G3551" lamkah|strong="G1223" pawt|strong="G3361" koinih|strong="G1487" tholhnah|strong="G0266" te|strong="G3588" ka ming|strong="G1097" mahpawh|strong="G3756". Olkhueng|strong="G3551" loh|strong="G3588" nai|strong="G1937" boeh|strong="G3756" ti|strong="G3004" pawt|strong="G3361" koinih|strong="G1487" hoehhamnah|strong="G1939" khaw|strong="G5037" ka ming|strong="G1492" mahpawh|strong="G3756".
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Tedae|strong="G1161" olpaek|strong="G1785" lamloh|strong="G1223" tholhnah|strong="G0266" te|strong="G3588" rhoidoengnah|strong="G0874" la a loh|strong="G2983" tih ka|strong="G1698" khuiah|strong="G1722" hoehhamnah|strong="G1939" boeih|strong="G3956" ha thoeng|strong="G2716". Te dongah|strong="G1063" olkhueng|strong="G3551" mueh|strong="G5565" atah tholhnah|strong="G0266" loh duek|strong="G3498".
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Kai|strong="G1473" khaw|strong="G1161" hnukbuet|strong="G4218" ah olkhueng|strong="G3551" muehla|strong="G5565" ka hing|strong="G2198" dae|strong="G1161" olpaek|strong="G1785" ha pawk|strong="G2064" neh tholhnah|strong="G0266" te|strong="G3588" koe hing|strong="G0326".
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Te dongah|strong="G1161" kai|strong="G1473" ka duek|strong="G0599" tih|strong="G2532" hingnah|strong="G2222" ham|strong="G1519" tila|strong="G3588" ka|strong="G3427" hmuh|strong="G2147" olpaek|strong="G1785" tah|strong="G3588" dueknah|strong="G2288" la|strong="G1519" poeh.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Tholhnah|strong="G0266" tah|strong="G3588" olpaek|strong="G1785" neh|strong="G1223" a rhoidoeng|strong="G0874,G2983" tih kai|strong="G3165" n'hoilae|strong="G1818" phoeiah|strong="G2532" n'ngawn|strong="G0615".
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Te dongah|strong="G5620" olkhueng|strong="G3551" tah|strong="G3588" cim|strong="G0040", olpaek|strong="G1785" khaw|strong="G2532" cim|strong="G0040" tih|strong="G2532" dueng|strong="G1342" tih|strong="G2532" then|strong="G0018".
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Te koinih|strong="G3767" aka then|strong="G0018" te|strong="G3588" kai|strong="G1698" ham dueknah|strong="G2288" la coeng|strong="G1096" a? coeng|strong="G1096" rhoerhoe mahpawh|strong="G3361". Tedae|strong="G0235" tholh|strong="G0266" te|strong="G3588" tholhnah|strong="G0266" la hmat|strong="G5316" ham|strong="G2443" a then|strong="G0018" lamloh|strong="G1223" kai|strong="G3427" ham dueknah|strong="G2288" ha thoeng|strong="G2716". Te dongah|strong="G2443" tholhnah|strong="G0266" tah|strong="G3588" olpaek|strong="G1785" lamloh|strong="G1223" a puehkan|strong="G5236" la|strong="G2596" tholh|strong="G0268" ha coeng|strong="G1096".
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Olkhueng|strong="G3551" tah|strong="G3588" mueihla|strong="G4152" ni|strong="G2076" tila|strong="G3754" m'ming|strong="G1492" uh dae|strong="G1161" pumsa|strong="G4560" la ka|strong="G1473" om|strong="G1510" dongah tholhnah|strong="G0266" hmuila|strong="G5259" n'yoih|strong="G4097" coeng.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Te dongah|strong="G1063" ka thoeng|strong="G2716" sak te|strong="G3739" khaw ka ming|strong="G1097" pawh|strong="G3756". Ka ngaih|strong="G2309" te|strong="G3739" ka saii|strong="G4238" pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" ka hmuhuet|strong="G3404" vik te|strong="G3739" ka saii|strong="G4160".
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Tedae|strong="G1161" ka ngaih|strong="G2309" pawt|strong="G3756" te|strong="G3739" ka saii|strong="G4160" atah|strong="G1487" olkhueng|strong="G3551" te|strong="G3588" then|strong="G2570" tila|strong="G3754" ka paipuei|strong="G4852".
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Tahae|strong="G3570" kah tholh|strong="G0846" aka thoeng|strong="G2716" te kai|strong="G1473" voel pawt|strong="G3765" tih|strong="G0235" ka|strong="G1698" khuikah|strong="G1722" aka kol|strong="G3611" tholhnah|strong="G0266" long ni a saii.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Ka|strong="G3450" pumsa|strong="G4561" ah|strong="G1722" aka om|strong="G2076" te|strong="G5123" ka|strong="G1698" khuiah|strong="G1722" kol|strong="G3611" pawh|strong="G3756" tila|strong="G3754" ka ming|strong="G1492". A then|strong="G0018" ngaih|strong="G2309" ham|strong="G1063" tah|strong="G3588" ka|strong="G3427" khuiah om|strong="G3873" dae|strong="G1161" a then|strong="G2570" tah|strong="G3588" ha thoeng|strong="G2716" laklo pawh|strong="G3756".
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 A then|strong="G0018" saii|strong="G4160" ham ka ngaih|strong="G2309" te|strong="G3739" ka saii pawt|strong="G3756" tih|strong="G0235" ka ngaih|strong="G2309" pawh|strong="G3756" a thae|strong="G2556" te|strong="G3739" ka saii|strong="G4238".
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Ka|strong="G1473" ngaih|strong="G2309" pawt|strong="G3756" te|strong="G3739" ka saii|strong="G4160" atah|strong="G1487" te|strong="G0846" te ka|strong="G1473" thoeng|strong="G2716" sak pawt|strong="G3765" dae|strong="G0235" ka|strong="G1698" khuiah|strong="G1722" aka kol|strong="G3611" tholhnah|strong="G0266" long|strong="G3588" ni a saii.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Te dongah|strong="G0686" a then|strong="G2570" saii|strong="G4160" ka|strong="G1698" ngaih|strong="G2309" vaengah kai|strong="G1698" taengah a thae|strong="G2556" te|strong="G3588" om|strong="G3873" tila|strong="G3754" a olkhueng|strong="G3551" he|strong="G3588" ka hmuh|strong="G2147".
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 A khuikah|strong="G2080" hlang|strong="G0444" te|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" olkhueng|strong="G3551" ah|strong="G3588" ni ka hmae|strong="G4913".
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Olkhueng|strong="G3551" tloe|strong="G2087" te ka|strong="G3450" pumrho|strong="G3196" ah|strong="G1722" om tih ka|strong="G3450" lungbuei|strong="G3563" kah|strong="G3588" olkhueng|strong="G3551" te|strong="G3588" a vathoh|strong="G0497" thil. Te dongah|strong="G2532" ka|strong="G3450" pumrho|strong="G3196" ah|strong="G1722" aka om|strong="G5607" tholh|strong="G0266" kah|strong="G3588" olkhueng|strong="G3551" neh|strong="G1722" kai|strong="G3165" n'sol|strong="G0163" te ka ming|strong="G0991".
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Kai|strong="G1473" tah ngaidaeng ngaikha|strong="G5005" hlang|strong="G0444" ni. U|strong="G5101" long nim he|strong="G5127" dueknah|strong="G2288" pumsa|strong="G4983" dong|strong="G3588" lamloh|strong="G1537" kai|strong="G3165" n'hlawt|strong="G4506" ve.
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Tedae|strong="G1161" mamih|strong="G2257" kah Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" rhangneh|strong="G1223" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" ka lungvatnah|strong="G5485". Te dongah|strong="G3767" kai|strong="G1473" kamah|strong="G0846" khaw|strong="G0686" lungbuei|strong="G3563" cungvang|strong="G3303" loh|strong="G3588" Pathen|strong="G2316" olkhueng|strong="G3551" kah sal ka bi|strong="G1398" dae|strong="G1161" ka pumsa|strong="G4561" tah tholhnah|strong="G0266" olkhueng|strong="G3551" neh|strong="G3588" om.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.