Romanos 15

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te dongah|strong="G1161" mamih|strong="G2249" tatthai|strong="G1415" rhoek loh|strong="G3588", tattloel|strong="G0102" vawtthoek|strong="G0771" rhoek talong|strong="G0941" ham a kuek|strong="G3784" tih|strong="G2532" mamih|strong="G1438" kah kolo|strong="G0700" ham moenih|strong="G3361".
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Khat rhip|strong="G1538" loh mah|strong="G2257" kah imben|strong="G4139" te|strong="G3588" a then|strong="G0018" la|strong="G1519" hlinsainah|strong="G3619" neh|strong="G4314" a kolo|strong="G0700" sak saeh.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Khrih|strong="G5547" long|strong="G3588" pataeng|strong="G2532" amah|strong="G1438" kolo|strong="G0700" ham a vai moenih|strong="G3756". Tedae|strong="G0235" a daek|strong="G1125" tangtae vanbangla|strong="G2531" nang|strong="G4571" aka thuithet|strong="G3679" rhoek|strong="G3588" kah hnaelcoenah|strong="G3680" loh|strong="G3588" kai|strong="G1691" n'tlak|strong="G1968" thil|strong="G1909".
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Aka daek|strong="G4270" boeih|strong="G3745" long khaw mamih|strong="G2251" thuituennah|strong="G1319" ham|strong="G1519" ni a daek|strong="G1125". Te daengah|strong="G2443" man Cacim|strong="G1124" kah|strong="G3588" thaphohnah|strong="G3874" neh|strong="G2532" uehnah|strong="G5281" lamloh|strong="G1223,G1223" ngaiuepnah|strong="G1680" te|strong="G3588" n'khueh|strong="G2192" ve.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 Uehnah|strong="G5281" neh|strong="G2532" thaphohnah|strong="G3874" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" amah|strong="G0846" Khrih|strong="G5547" Jesuh|strong="G2424" bangla|strong="G2596" khat neh khat|strong="G0240" te|strong="G1722" poek|strong="G5426" sak ham ni nangmih|strong="G5213" m'paek|strong="G1325".
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 Te daengah|strong="G2443" ni mamih|strong="G2257" kah Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kah|strong="G3588" a napa|strong="G3962" neh|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" olka|strong="G4750" pakhat|strong="G1520" neh|strong="G1722" huek|strong="G3661" na thangpom|strong="G1392" uh eh.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" thangpomnah|strong="G1391" ham|strong="G1519" tah Khrih|strong="G5547" loh|strong="G3588" nangmih|strong="G5209" n'doe|strong="G4355" van|strong="G2532" bangla|strong="G2531" khat neh khat|strong="G0240" doe|strong="G4355" uh thae.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 Khrih|strong="G5547" he Pathen|strong="G2316" kah oltak|strong="G0225" yuengla|strong="G5228" yahvinrhetnah|strong="G4061" kah tueihyoeih|strong="G1249" la om|strong="G1096" ta, te|strong="G1519" nen te a pa|strong="G3962" rhoek kah|strong="G3588" olkhueh|strong="G1860" te|strong="G3588" a cak|strong="G0950" sak ta.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 Namtom|strong="G1484" loh|strong="G3588" rhennah|strong="G1656" dongah|strong="G5228" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" thangpom|strong="G1392" saeh. A daek|strong="G1125" vanbangla|strong="G2531", namah|strong="G4671" te namtom|strong="G1484" taengah|strong="G1722" kan phong|strong="G1843" tangloeng|strong="G5124" van|strong="G1223" saeh lamtah|strong="G2532" na|strong="G4675" ming|strong="G3686" te|strong="G3588" ka hlai|strong="G5567" pai eh ka ti|strong="G3004".
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 Te phoeiah|strong="G2532" namtom|strong="G1484" rhoek aw a|strong="G0846" pilnam|strong="G2992" te|strong="G2165" uum|strong="G2165" uh lah,” a ti|strong="G3004" bal|strong="G3825".
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 Te phoeiah|strong="G2532" namtom|strong="G1484" boeih|strong="G3956" aw Boeipa|strong="G2963" te|strong="G3588" thangthen|strong="G0134" uh. Pilnam|strong="G2992" loh|strong="G3588" amah|strong="G0846" te boeih|strong="G3956" koeh|strong="G1867" uh saeh koep|strong="G3825" a ti.
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Te phoeiah|strong="G2532" Isaiah|strong="G2268" loh, “Jesse|strong="G2421" kah|strong="G3588" a yung|strong="G4491" tah|strong="G3588" thoeng|strong="G2071" vetih namtom|strong="G1484" rhoek mawt|strong="G0757" hamla thoo|strong="G0450" ni. Anih|strong="G0846" te|strong="G1909" namtom|strong="G1484" rhoek loh a ngaiuep|strong="G1679" uh ni.
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Ngaiuepnah|strong="G1680" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" omngaihnah|strong="G5479" neh|strong="G2532" tangnah|strong="G4100" dongkah|strong="G1722" ngaimongnah|strong="G1515" cungkuem|strong="G3956" te nangmih|strong="G5209" ah soep|strong="G4137" sak saeh. Te|strong="G3588" te Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" kah thaomnah|strong="G1411" lamloh|strong="G1722" ngaiuepnah|strong="G1680" dongah|strong="G1722" nangmih|strong="G5209" aka baecoih|strong="G4052" sak ham ni.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Te dongah|strong="G1161" ka|strong="G3450" manuca|strong="G0080" rhoek, nangmih|strong="G5216" ham|strong="G4012" kai|strong="G1473" kamah|strong="G0846" long khaw|strong="G2532" nangmih|strong="G0846" te boethennah|strong="G0019" neh baetawt|strong="G3324" la na om|strong="G2075" uh, mingnah|strong="G1108" boeih|strong="G3956" na baetawt|strong="G4137" uh tih|strong="G2532" khat neh khat|strong="G0240" na rhalrhing|strong="G3560" sak thai|strong="G1410" tila|strong="G3754" ka ngaitang|strong="G3982".
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Tedae|strong="G1161" cungvang|strong="G3313" ah|strong="G0575" kai|strong="G3165" he namtom|strong="G1484" rhoek taengah|strong="G1519" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" kah bibikung|strong="G3011" la om|strong="G1511" ham|strong="G1519" Pathen|strong="G2316" lamloh|strong="G5259" kai|strong="G3427" m'paek|strong="G1325" lungvatnah|strong="G5485" dongah|strong="G1223" nangmih|strong="G5209" uento|strong="G1878" ham|strong="G5613" ni nangmih|strong="G5213" taegah rhep|strong="G5112" kan daek|strong="G1125" coeng.
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" olthangthen|strong="G2098" te|strong="G3588" n'talong|strong="G2418" daengah|strong="G2443" ni Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" loh|strong="G1722" a ciim|strong="G0037" tangtae namtom|strong="G1484" kah|strong="G3588" hmueih|strong="G4376" long|strong="G3588" khaw uem|strong="G2144" koi la a om|strong="G1096" eh.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Te dongah|strong="G3767" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" ah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" ham|strong="G4314" ni hoemdamnah|strong="G2746" ka khueh|strong="G2192".
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 Olka|strong="G3056" neh|strong="G2532" khoboe|strong="G2041" dongah namtom|strong="G1484" kah olngainah|strong="G5218" ham|strong="G1519" akhaw Khrih|strong="G5547" loh a thoeng|strong="G2716" sak pawt|strong="G3756" te|strong="G3739" tah kai|strong="G1473" lamloh|strong="G1223" pakhat|strong="G5100" khaw thui|strong="G2980" hamla ka ngaingaih|strong="G5111" moenih|strong="G3756".
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 Miknoek|strong="G4592" neh|strong="G2532" khobae rhambae|strong="G5059" kah thaomnah|strong="G1411" nen|strong="G1722" khaw, Pathen|strong="G2316" Mueihla|strong="G4151" kah thaomnah|strong="G1411" nen|strong="G1722" khaw. Te dongah|strong="G5620" ni kai|strong="G3165" loh Jerusalem|strong="G2419" lamkah|strong="G0575" Illyrikum|strong="G2437" taengvai|strong="G2945" duela|strong="G3360" Khrih|strong="G5547" kah|strong="G3588" olthangthen|strong="G2098" te|strong="G3588" ka baetawt|strong="G4137" sak.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Te dongah|strong="G1161" Khrih|strong="G5547" a phoei|strong="G3687" nah|strong="G3699" pawt|strong="G3756" ah khaw phong|strong="G2097" ham tlungmu|strong="G5389" tangloeng|strong="G3779". Te daengah|strong="G2443" ni hlanglang|strong="G0245" kah khoengim|strong="G2310" te ka sak|strong="G3618" thil|strong="G1909" pawt|strong="G3361" eh.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Tedae|strong="G0235" a daek|strong="G1125" vanbangla|strong="G2531", “Anih|strong="G0846" kawng|strong="G4012" aka doek|strong="G0312" pawt|strong="G3756" rhoek|strong="G3739" te a hmuh|strong="G3708" sak vetih|strong="G2532" aka ya|strong="G0191" pawt|strong="G3756" rhoek loh a hmuhming|strong="G4920" uh ni.
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 Te dongah|strong="G1352" nangmih|strong="G5209" taengla|strong="G4314" lo|strong="G2064" taitu|strong="G4183" ham khaw|strong="G2532" bahoeng|strong="G3588" n'tomta|strong="G1465" coeng.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 Tedae|strong="G1161" he|strong="G5125" rhoek pingpang|strong="G2824" ah|strong="G1722" hmuen|strong="G5117" a om|strong="G2192" pawt|strong="G3371" bueng kolla|strong="G1161" nangmih|strong="G5209" taeng|strong="G4314" pha|strong="G2064" ham kum|strong="G2094" takuem|strong="G4183" caithilnah|strong="G1974" om|strong="G2192" coeng|strong="G3570".
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 Saping|strong="G4681" la|strong="G1519" ka caeh|strong="G4198" vaengah|strong="G5613" tah nangmih|strong="G5209" hmuh|strong="G2300" ham ka pah|strong="G1279" ni tila ka ngaiuep|strong="G1679". Nangmih|strong="G5216" loh|strong="G5259" nan thak|strong="G4311" tapkhoeh|strong="G1563" atah|strong="G1437" cungvang|strong="G3313" ah|strong="G0575" nangmih|strong="G5216" ah ka om te ka hah|strong="G1705" lamhma|strong="G4412" mai bitni.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Tedae|strong="G1161" hlangcim|strong="G0040" rhoek te|strong="G3588" bongyong|strong="G1247" ham Jerusalem|strong="G2419" la|strong="G1519" ka cet|strong="G4198" pueng|strong="G3570".
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 Makedonia|strong="G3109" neh|strong="G2532" Akhaia|strong="G0882" loh Jerusalem|strong="G2419" kah|strong="G1722" hlangcim|strong="G0040" khodaeng|strong="G4434" rhoek te|strong="G1519" bomnah|strong="G2842" bet|strong="G5100" saii|strong="G4160" pah ham a lungtlun|strong="G2106" uh.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 A lungtlun|strong="G2106" uh pai|strong="G1063" saeh amih|strong="G0846" kah laiba|strong="G3781" khaw|strong="G2532" om|strong="G1526" rhoe ta. Amih|strong="G0846" kah mueihla|strong="G4152" ben ah|strong="G3588" namtom|strong="G1484" loh|strong="G3588" a boek|strong="G2841" coeng atah|strong="G1487" pumsa|strong="G4559" ah|strong="G1722" amih|strong="G0846" te khaw|strong="G2532" bom|strong="G3008" ham a kuek|strong="G3784" ta.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 Te dongah|strong="G3767" hekah|strong="G5124" he ka coeng|strong="G2005" tih|strong="G2532" a thaih|strong="G2590" he|strong="G5126" amih|strong="G0846" taengah kutnoek ka daeng|strong="G4972" sak. Nangmih|strong="G5216" taeng longah|strong="G1223" Saping|strong="G4681" la|strong="G1519" ka cet|strong="G0565" mai bitni.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 Nangmih|strong="G5209" taengla|strong="G4314" ka pawk|strong="G2064" vaengah|strong="G1161" Khrih|strong="G5547" kah yoethennah|strong="G2129" cungkuem|strong="G4138" neh|strong="G1722" ka pawk|strong="G2064" ni tila|strong="G3754" ka ming|strong="G1492".
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Manuca|strong="G0080" rhoek nangmih|strong="G5209" te mamih|strong="G2257" kah Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" Khrih|strong="G5547" lamloh|strong="G1223", mueihla|strong="G4151" kah|strong="G3588" lungnah|strong="G0026" dongah|strong="G1223" kan hloep|strong="G3870" coeng|strong="G1161". Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G4314" kai|strong="G1473" ham|strong="G5228" khaw thangthuinah|strong="G4335" neh|strong="G1722" kai|strong="G3427" tha n'huel|strong="G4865" puei uh.
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 Te daengah|strong="G2443" ni Judea|strong="G2449" te|strong="G3588" altha|strong="G0544" rhoek|strong="G3588" kut lamkah|strong="G0575" n'hlawt|strong="G4506" vetih|strong="G2532", Jerusalem|strong="G2419" ham|strong="G1519" ka|strong="G3450" bibinah|strong="G1248" tah|strong="G3588" hlangcim|strong="G0040" rhoek taengah|strong="G3588" uemo|strong="G2144" koi la a om|strong="G1096" eh.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 Te daengah|strong="G2443" ni nangmih|strong="G5209" taengah|strong="G4314" omngaihnah|strong="G5479" neh|strong="G1722" ha pawk|strong="G2064" vetih Pathen|strong="G2316" kah kongaih|strong="G2307" dongah nangmih|strong="G5213" ham ka mong|strong="G4875" eh.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 Te dongah|strong="G1161" ngaimongnah|strong="G1515" Pathen|strong="G2316" tah|strong="G3588" nangmih|strong="G5216" taengah|strong="G3326" boeih|strong="G3956" om saeh. Amen|strong="G0281".
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.