Romanos 10
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Khatben|strong="G3303" ah manuca|strong="G0080" rhoek, khangnah|strong="G4991" ham|strong="G1519" amih|strong="G0846" yueng|strong="G5228" Pathen|strong="G2316" taengah|strong="G4314" ka|strong="G1699" thinko|strong="G2588" kah kolonah|strong="G2107" tah|strong="G3588" rhenbihnah|strong="G1162" ni.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Pathen|strong="G2316" kah kohlopnah|strong="G2205" a khueh|strong="G2192" uh te|strong="G3754" amih|strong="G0846" ham|strong="G1063" ka phong|strong="G3140" pah. Tedae|strong="G0235" mingnah|strong="G1922" nen|strong="G2596" moenih|strong="G3756".
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" duengnah|strong="G1343" vik te|strong="G3588" a mangvawt|strong="G0050" uh tih|strong="G1063" amah|strong="G2398" kah duengnah|strong="G1343" thoh|strong="G2476" ham ni a toem|strong="G2212" uh. Te dongah|strong="G2532" Pathen|strong="G2316" kah duengnah|strong="G1343" dongah|strong="G3588" boe a ngai|strong="G5293" uh moenih|strong="G3756".
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Te dongah|strong="G1063" aka tangnah|strong="G4100" rhoek boeih|strong="G3956" te duengnah|strong="G1343" ham|strong="G1519" olkhueng|strong="G3551" kah a bawtnah|strong="G5056" tah Khrih|strong="G5547" ni.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Moses|strong="G3475" loh olkhueng|strong="G3551" kah|strong="G3588" duengnah|strong="G1343" kawng|strong="G1537" te|strong="G3588" a daek|strong="G1125" coeng. Te|strong="G0846" tla a saii|strong="G4160" daengah|strong="G3754" ni hlang|strong="G0444" loh te|strong="G0846" nen|strong="G1722" te a hing|strong="G2198" eh.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Tedae|strong="G1161" tangnah|strong="G4102" kah|strong="G1537" duengnah|strong="G1343" loh|strong="G3588", “Na|strong="G4675" thinko|strong="G2588" ah|strong="G1722", 'Unim|strong="G5101" Vaan|strong="G3772" la|strong="G1519" aka luei|strong="G0305" eh? Te|strong="G5123" tah Khrih|strong="G5547" aka khuen|strong="G2609" la om|strong="G2076".
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Te phoeiah|strong="G2228", 'Unim|strong="G5101" tangrhom dung|strong="G0012" la|strong="G1519" aka suntla|strong="G2597" eh? Te duek|strong="G3498" lamkah|strong="G1537" hang khuen|strong="G0321" ham tila Khrih|strong="G5547" ni|strong="G2076", 'ti|strong="G2036" boeh|strong="G3361",” a ti|strong="G3004" tangloeng|strong="G3779".
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Tedae|strong="G0235" balae|strong="G5101" n'ti|strong="G3004" lah eh? Olka|strong="G4487" te|strong="G3588" na|strong="G4675" taengah|strong="G1451", na|strong="G4675" ka|strong="G4750" ah|strong="G1722", na|strong="G4675" thinko|strong="G2588" ah|strong="G1722" om|strong="G2076". Tekah|strong="G5123" aka om|strong="G2076" tangnah|strong="G4102" olka|strong="G4487" la|strong="G3588" ka hoe|strong="G2784" uh te|strong="G3739".
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Boeipa|strong="G2963" Jesuh|strong="G2424" te na|strong="G4675" ka|strong="G4750" neh|strong="G1722" na phong|strong="G3670" tih|strong="G2532" duek|strong="G3498" lamkah|strong="G1537" anih|strong="G0846" aka thoh|strong="G1453" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3754" na|strong="G4675" thinko|strong="G2588" ah|strong="G1722" na tangnah|strong="G4100" atah|strong="G1437" na daem|strong="G4982" ni.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Thinko|strong="G2588" neh a tangnah|strong="G4100" te duengnah|strong="G1343" la|strong="G1519", ka|strong="G4750" neh a phong|strong="G3670" te khangnah|strong="G4991" la|strong="G1519" om.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Te dongah|strong="G1063" cacim|strong="G1124" loh|strong="G3588", “Amah|strong="G0846" te|strong="G1909" aka tangnah|strong="G4100" boeih|strong="G3956" tah|strong="G3588" yahpok|strong="G2617" mahpawh|strong="G3756".
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Judah|strong="G2453" neh|strong="G2532" Greek|strong="G1672" laklo|strong="G5037" ah hlihloehnah|strong="G1293" a om|strong="G2076" moenih|strong="G3756". Boeipa|strong="G2963" amah|strong="G0846" tah|strong="G3588" hlang boeih|strong="G3956" kah ni. Amah|strong="G0846" aka phoei|strong="G1941" rhoek|strong="G3588" boeih|strong="G3956" taengah|strong="G1519" a khuehtawn|strong="G4147" sak.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Te dongah|strong="G1063" boeipa|strong="G2963" ming|strong="G3686" aka khue|strong="G1941" boeih|strong="G3956" te|strong="G3739" tah|strong="G0302" daem|strong="G4982" ni.
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Tedae|strong="G3767" a tangnah|strong="G4100" uh mueh|strong="G3756" la amah|strong="G3739" te|strong="G1519" metlam|strong="G4459" a khue|strong="G1941" uh eh? A yaak|strong="G0191" uh mueh|strong="G3756" la amah|strong="G3739" te metlam|strong="G4459" a tangnah|strong="G4100" uh eh? A hoe|strong="G2784" mueh|strong="G5565" la metlam|strong="G4459" a yaak|strong="G0191" uh eh?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 A tueih|strong="G0649" uh pawt|strong="G3361" atah|strong="G1437" metlam|strong="G4459" a hoe|strong="G2784" uh eh? A daek|strong="G1125" vanbangla|strong="G2531" hnothen|strong="G0018" te|strong="G3588" aka phong|strong="G2097" rhoek kah|strong="G3588" a kho|strong="G4228" tah|strong="G3588" sawtthen|strong="G5611" tangkik|strong="G5613".
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Tedae|strong="G0235" olthangthen|strong="G2098" te|strong="G3588" hlang boeih|strong="G3956" loh a ngai|strong="G5219" uh moenih|strong="G3756". Isaiah|strong="G2268" loh, “Boeipa|strong="G2963" kaimih|strong="G2257" kah olthang|strong="G0189" he u|strong="G5101" long a tangnah|strong="G4100",” a ti|strong="G3004".
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Te dongah|strong="G0686" tangnah|strong="G4102" tah|strong="G3588" hnavue|strong="G0189" lamloh|strong="G1537", hnavue|strong="G0189" tah|strong="G3588" Khrih|strong="G5547" kah olka|strong="G4487" lamloh|strong="G1223" ha om.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Tedae|strong="G0235", “A yaak|strong="G0191" uh moenih|strong="G3756" a?” ka ti|strong="G3004". Amih|strong="G0846" kah oldi|strong="G5353" loh|strong="G3588" diklai|strong="G1093" pum|strong="G3956" la|strong="G1519" cet|strong="G1831" tih|strong="G2532", amih|strong="G0846" kah olka|strong="G4487" loh|strong="G3588" lunglai|strong="G3625" a bawtnah|strong="G4009" due|strong="G1519" a pha.
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Tedae|strong="G0235", “Israel|strong="G2474" loh ming|strong="G1097" pawt|strong="G3756" nim?” ka ti|strong="G3004". Moses|strong="G3475" loh lamhma|strong="G4413" la, “Kai|strong="G1473" tah namtom|strong="G1484" pawt|strong="G3756" nen|strong="G1909" khaw nangmih|strong="G5209" kan thatlai|strong="G3863" thil ni. Lungmong|strong="G0801" namtom|strong="G1484" rhangneh|strong="G1909" nangmih|strong="G5209" kan sai|strong="G3949" sak ni,” a ti|strong="G3004".
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Te dongah|strong="G1161" Isaiah|strong="G2268" tah a rhalthen|strong="G0662" tih|strong="G2532", “Kai|strong="G1691" aka toem|strong="G2212" pawt|strong="G3361" rhoek|strong="G3588" loh|strong="G1722" m'hmuh|strong="G2147" tih kai|strong="G1691" aka dawt|strong="G1905" pawt|strong="G3361" rhoek|strong="G3588" taengah aka phoe|strong="G1717" la ka om|strong="G1096",” a ti|strong="G3004".
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Te phoeiah|strong="G1161" Israel|strong="G2474" taengah|strong="G4314", “Ka|strong="G3450" kut|strong="G5495" te|strong="G3588" hnin|strong="G2250" at puet|strong="G3650" pilnam|strong="G2992" ol aek|strong="G0544" neh|strong="G2532" boekoek|strong="G0483" taengah|strong="G4314" ka phuel|strong="G1600" coeng,” a ti|strong="G3004" nah.
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.