Provérbios 30

Baibal Olcim (HLT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jakeh|strong="H3348" capa|strong="H1121" Agur|strong="H0094" kah ol|strong="H1697" he, Ithiel|strong="H0384" hlang|strong="H1397", Ithiel|strong="H0384" neh|strong="H9999" Ukal|strong="H0401" taengah|strong="H9997" olphong|strong="H5002" olrhuh|strong="H4853" la om.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Kai|strong="H0595" he hlang|strong="H0376" lakah|strong="H4480" ka kotalh|strong="H1198" ngawn|strong="H3588" cakhaw|strong="H9999", hlang|strong="H0120" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" yakmingnah|strong="H0998" khueh pawh|strong="H3808".
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 Cueihnah|strong="H2451" ka cang|strong="H3925" pawt|strong="H3808" dae|strong="H9999", a cim|strong="H6918" mingnah|strong="H1847" te ka ming|strong="H3045".
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ulae|strong="H4310" vaan|strong="H8064" la aka luei|strong="H5927" tih|strong="H9999" aka rhum|strong="H3381"? A|strong="H9909" kutnarhum|strong="H2651" dongah|strong="H9996" khohli|strong="H7307" aka buem|strong="H0622" te ulae|strong="H4310"? Himbai|strong="H8071" dongah|strong="H9996" tui|strong="H4325" aka cun|strong="H6887" te ulae|strong="H4310"? Diklai|strong="H0776" khobawt|strong="H0657" boeih|strong="H3605" aka thoh|strong="H6965" te ulae|strong="H4310"? A|strong="H9909" ming|strong="H8034" ta melae|strong="H4100", a|strong="H9909" capa|strong="H1121" ming|strong="H8034" ta balae|strong="H4100"? na ming|strong="H3045" atah|strong="H3588".
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Pathen|strong="H0433" kah olthui|strong="H0565" boeih|strong="H3605" tah cilpoe|strong="H6884" la om. Amah|strong="H9909" dongah|strong="H9996" aka ying|strong="H2620" rhoek ham|strong="H9997" tah photling|strong="H4043" la a om pah.
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 A|strong="H9909" ol|strong="H1697" te|strong="H5921" thap|strong="H3254" boeh|strong="H0408", namah|strong="H9905" te|strong="H9996" n'tluung|strong="H3198" vetih|strong="H9999" na laithae|strong="H3576" phoe ve|strong="H6435".
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Namah|strong="H9905" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" te panit|strong="H8147" ni kam bih|strong="H7592". Ka duek|strong="H4191" hlanah|strong="H2962" kai|strong="H9901" taengah|strong="H4480" hloh|strong="H4513" boeh|strong="H0408".
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 A poeyoek|strong="H7723" neh|strong="H9999" laithae|strong="H3577" ol|strong="H1697" tah kai|strong="H9901" taeng lamloh|strong="H4480" hla|strong="H7368" saeh. Kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" he khodaeng|strong="H7389" khaw|strong="H9999", khuehtawn|strong="H6239" khaw m'pae|strong="H5414" boeh|strong="H0408". Ka|strong="H9901" buhvae|strong="H2706" dongkah buhham|strong="H3899" mah kai|strong="H9901" n'cah|strong="H2963" mai.
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 Ka kum|strong="H7646" vaengah|strong="H9999" tah ka basa|strong="H3584" vetih|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" te unim|strong="H4310",” vik ka ti|strong="H0559" tholh ve|strong="H6435". Ka khawk|strong="H3423" vaengah|strong="H9999" ka huen|strong="H1589" vetih|strong="H9999" ka|strong="H9901" Pathen|strong="H0430" ming|strong="H8034" te ka pha|strong="H8610" tholh ve|strong="H6435".
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 A|strong="H9909" boei|strong="H0113" taeng, a|strong="H9909" boei|strong="H0113" taengah|strong="H0413" sal|strong="H5650" te thet|strong="H3960" pah boeh|strong="H0408". Namah|strong="H9905" te thae|strong="H7043" m'phoei thil vetih|strong="H9999", na boe|strong="H0816" ve|strong="H6435".
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 A|strong="H9909" napa|strong="H0001" kah cadilcahma|strong="H1755" aka tap|strong="H7043" loh a|strong="H9909" manu|strong="H0517" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" a uem|strong="H1288" noek moenih|strong="H3808".
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 A|strong="H9909" khawt|strong="H6675" te|strong="H4480" sil|strong="H7364" pawt|strong="H3808" dae|strong="H9999", amah|strong="H9909" mikhmuh|strong="H5869" neh|strong="H9996" aka cim|strong="H2889" cadilcahma|strong="H1755",
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 A|strong="H9909" mik|strong="H5869" neh mat|strong="H4100" pomsang|strong="H7311" uh tih|strong="H9999", a|strong="H9909" mikkhu|strong="H6079" aka huel|strong="H5375" cadilcahma|strong="H1755",
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 A|strong="H9909" no|strong="H8127" te cunghang|strong="H2719" bangla, a|strong="H9909" pumcu|strong="H4973" te tumcaca|strong="H3979" bangla, diklai|strong="H0776" mangdaeng|strong="H6041" neh|strong="H9999" khodaeng|strong="H0034" hlang|strong="H0120" aka yoop|strong="H0398" cadilcahma|strong="H1755",
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 Vawt|strong="H5936" canu|strong="H1323" rhoi|strong="H8147" loh, “M'pae|strong="H3051", m'pae|strong="H3051",” a ti. Pathum|strong="H7969" khaw cung|strong="H7646" rhoi pawh|strong="H3808". Pali|strong="H0702" khaw, “Rhoeh|strong="H1952" coeng,” ti|strong="H0559" rhoi pawh|strong="H3808".
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 Saelkhui|strong="H7585" neh|strong="H9999" caya|strong="H6115" kah a bung|strong="H7358", tui|strong="H4325" aka hah|strong="H7646" pawh|strong="H3808" diklai|strong="H0776", rhoeh|strong="H1952" aka ti|strong="H0559" tlaih pawh|strong="H3808" hmai|strong="H0784" pawn ni.
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 A napa|strong="H0001" aka tamdaeng|strong="H3932" tih|strong="H9999", a manu|strong="H0517" kah boengainah|strong="H3349" dongah|strong="H9997" aka hnoelrhoeng|strong="H0936" kah a mik|strong="H5869" tah, soklong|strong="H5158" vangak|strong="H6158" loh a koeih|strong="H5365" vetih|strong="H9999" atha|strong="H5404" ca|strong="H1121" loh a caak|strong="H0398" ni.
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 Amih|strong="H1992" pathum|strong="H7969" mah kai|strong="H9901" ham|strong="H4480" tah khobaerhambae|strong="H6381" coeng dae|strong="H9999", a pili|strong="H0702" phoeikah|strong="H9999" amih|strong="H9908" pali|strong="H0702" he khaw ka ming|strong="H3045" thai moenih|strong="H3808".
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 Vaan|strong="H8064" ah|strong="H9996" atha|strong="H5404" kah longpuei|strong="H1870", lungpang|strong="H6697" dongah|strong="H5921" rhul|strong="H5175" kah longpuei|strong="H1870", tuitun|strong="H3220" tuilung|strong="H3820" kah|strong="H9996" sangpho|strong="H0591" longpuei|strong="H1870", hula|strong="H5959" taengkah|strong="H9996" tongpa|strong="H1397" longpuei|strong="H1870" he ni.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 Samphaih|strong="H5003" nu|strong="H0802" kah a khosing|strong="H1870" tah, a caak|strong="H0398" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" ka|strong="H6310" a huih|strong="H4229" tih|strong="H9999", “boethae|strong="H4753" ka saii|strong="H6466" pawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559".
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Diklai|strong="H0776" aka tlai|strong="H7264" sak pathum|strong="H7969" neh|strong="H9999" diklai loh a phueih|strong="H5375" thai|strong="H3201" pawh|strong="H3808" pali|strong="H0702" tah,
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 Sal|strong="H5650" te tloep|strong="H8478" a manghai|strong="H4427" vaengah|strong="H3588", aka ang|strong="H5036" te|strong="H3588" buh|strong="H3899" a hah|strong="H7646" vaengah,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 Rhukom|strong="H1166" te tloep|strong="H8478" a hmuhuet|strong="H8130" vaengah, imom|strong="H8198" loh a|strong="H9907" boeinu|strong="H1404" a pang|strong="H3423" vaengah|strong="H3588",
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Amih|strong="H1992" pali|strong="H0702" he diklai|strong="H0776" hmankah a yit|strong="H6996" koek la om dae|strong="H9999" cueih|strong="H2450" rhoela cueih|strong="H2449" uh.
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 Lunghi|strong="H5244" he a pilnam|strong="H5971" khaw tlung|strong="H5794" pawt|strong="H3808" dae|strong="H9999", khohal|strong="H7019" ah|strong="H9996" amamih|strong="H9908" caak|strong="H3899" te|strong="H9998" a soepsoei|strong="H3559" coeng.
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 Saphih|strong="H8227" khaw a pilnam|strong="H5971" te pilnu|strong="H6099" pawt|strong="H3808" dae|strong="H9999", thaelpang|strong="H5553" khuiah|strong="H9996" a|strong="H9908" im|strong="H1003" a khueh|strong="H7760".
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 Kaisih|strong="H0697" te|strong="H9997" manghai|strong="H4428" tal|strong="H0369" dae|strong="H9999" a|strong="H9909" pum|strong="H3605" la huek|strong="H2686" khong|strong="H3318" uh.
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 Imrhai|strong="H8079" loh kut|strong="H3027" neh|strong="H9996" na tuuk|strong="H8610" mai tih|strong="H9999", amah|strong="H1931" tah manghai|strong="H4428" kah bawkim|strong="H1964" ah|strong="H9996" na om van bal.
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 Khokan|strong="H6806" aka yanghoep|strong="H3190" pathum|strong="H7969" neh|strong="H9999" a caeh|strong="H1980" aka thuem|strong="H3190" pali|strong="H0702" tah amih|strong="H1992" ni.
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 Sathueng|strong="H3918" tah Rhamsa|strong="H0929" boeih lakah|strong="H9996" tlung|strong="H1368" tih|strong="H9999", a mikhmuh|strong="H6440" kah|strong="H4480" boeih|strong="H3605" tah mael|strong="H7725" tak pawh|strong="H3808".
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 A cinghen|strong="H4975" aka caplawh|strong="H2223" maaetal|strong="H8495" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" amah|strong="H9909" taengah|strong="H5973" aka bop|strong="H0510" rhoek.
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 Dangrhoek|strong="H5375" ham vaengah|strong="H9996" na tahah|strong="H5034" tih|strong="H9999" na mangtaeng|strong="H2161" akhaw|strong="H0518" na ka|strong="H6310" te|strong="H9997" na kut|strong="H3027" neh buem.
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 Suktui|strong="H2461" a ken|strong="H4330" vaengah suknaeng|strong="H2529" la poeh|strong="H3318". Hnarhong|strong="H0639" a pai|strong="H4330" vaengah thii|strong="H1818" long|strong="H3318". Thintoek|strong="H0639" a phul|strong="H4330" vaengah tuituknah|strong="H7379" la coeng|strong="H3318".
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.