Provérbios 26

Baibal Olcim (HLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Khohal|strong="H7019" kah|strong="H9996" vuelsong|strong="H7950" neh|strong="H9999" cangah|strong="H7105" vaengkah|strong="H9996" khotlan|strong="H4306" baghui|strong="H9995" la, thangpomnah|strong="H3519" khaw hlang ang|strong="H3684" neh rhoeprhui|strong="H5000" tangloeng|strong="H3651" pawh|strong="H3808".
1 Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Vaa|strong="H6833" a rhaehba|strong="H5110" bangla|strong="H9995", pumpil|strong="H1866" a ding|strong="H5774" bangla|strong="H9995", rhunkhuennah|strong="H7045" he lunglilungla|strong="H2600" la a thoeng|strong="H0935" moenih|strong="H3808".
2 Como o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.
3 Marhang|strong="H5483" ham|strong="H9997" rhuihet|strong="H7752", laak|strong="H2543" ham|strong="H9997" kamrhui|strong="H4964", aka ang|strong="H3684" rhoek kah a nam|strong="H1460" ham|strong="H9997" cungcik|strong="H7626" om.
3 O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!
4 Hlang ang|strong="H3684" kah a|strong="H9909" anglat|strong="H0200" te|strong="H9995" doo|strong="H6030" boeh|strong="H0408", namah|strong="H0859" khaw|strong="H1571" anih|strong="H9909" bangla|strong="H9997" na om|strong="H7737" ve|strong="H6435".
4 Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
5 Hlang ang|strong="H3684" te a|strong="H9909" anglat|strong="H0200" bangla|strong="H9995" a doo|strong="H6030" dae, a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" hlang cueih|strong="H2450" la om|strong="H1961" hae mahpawh|strong="H6435".
5 Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
6 Hlang ang|strong="H3684" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" ol|strong="H1697" aka pat|strong="H7971" tah a kho|strong="H7272" a kuet|strong="H7096" tih kuthlahnah|strong="H2555" aka mam|strong="H8354" la om.
6 Como cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
7 Aka khaem|strong="H6455" kah a kho|strong="H7785" sut a bat|strong="H1802" banghui la, hlang ang|strong="H3684" rhoek ka|strong="H6310" kah|strong="H9996" thuidoeknah|strong="H4912" he khaw|strong="H9999" om.
7 Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
8 Hlang ang|strong="H3684" taengah|strong="H9997" thangpomnah|strong="H3519" paek|strong="H5414" he, payai|strong="H4773" dongah|strong="H9996" lungto|strong="H0068" mop|strong="H6887" banghui|strong="H9995" la om tangloeng|strong="H3651".
8 Como amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.
9 Hlang ang|strong="H3684" ka|strong="H6310" kah|strong="H9996" thuidoeknah|strong="H4912" he khaw|strong="H9999" yurhui|strong="H7910" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" aka pha|strong="H5927" mutlo|strong="H2336" hling bangla om.
9 Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
10 Hlang ang|strong="H3684" aka paang|strong="H7936" boeih|strong="H3605" khaw|strong="H9999" aka cetpaitai|strong="H5674" a paang|strong="H7936" tih lithen|strong="H7228" a poeih|strong="H2490" banghui la om.
10 Como o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.
11 Ui|strong="H3611" loh a|strong="H9909" lok|strong="H6892" a paan|strong="H7725" banghui|strong="H9995" la hlang ang|strong="H3684" loh a|strong="H9909" anglat|strong="H0200" te|strong="H9996" a khoep|strong="H8138".
11 Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
12 Hlang|strong="H0376" he amah|strong="H9909" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" tah aka cueih|strong="H2450" la na hmuh|strong="H7200". Anih|strong="H9909" lakah|strong="H4480" hlang ang|strong="H3684" ham|strong="H9997" ngaiuepnah|strong="H8615" om ta.
12 Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
13 Kolhnaw|strong="H6102" loh, “Longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" sathueng|strong="H7826" ca, toltung|strong="H7339" ah|strong="H0996" sathueng|strong="H0738" om,” a ti|strong="H0559".
13 O preguiçoso diz: "Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas! "
14 thohkhaih|strong="H1817" loh thohrhui|strong="H6735" dongah|strong="H5921" a|strong="H9907" tinghil|strong="H5437" bangla, kolhnaw|strong="H6102" khaw|strong="H9999" amah|strong="H9909" thingkong|strong="H4296" dongah|strong="H5921" suvaih.
14 Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
15 Kolhnaw|strong="H6102" loh bael|strong="H6745" dongah|strong="H9996" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a puei|strong="H2934" te, a|strong="H9909" ka|strong="H6310" dongla|strong="H0413" koep a khuen|strong="H7725" ham|strong="H9997" pataeng a ngak|strong="H3811".
15 O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
16 Kolhnaw|strong="H6102" he amah|strong="H9909" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" tah, omih|strong="H2940" neh aka thuung|strong="H7725" hlang parhih|strong="H7651" lakah|strong="H4480" aka cueih|strong="H2450" la ngai uh.
16 O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
17 Amah|strong="H9909" hut pawt|strong="H3808" ah tuituknah|strong="H7379" khuiah|strong="H5921" aka kun|strong="H5674" khaw, aka cetpaitai|strong="H5674" loh ui|strong="H3611" hna|strong="H0241" a doek|strong="H2388" banghui la om.
17 Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
18 Thaltang|strong="H2671" neh|strong="H9999" dueknah|strong="H4194" hmaipom|strong="H2131" aka dong|strong="H3384" loh hlang a khah|strong="H3856" bangla|strong="H9995",
18 Como o louco que atira brasas e flechas mortais,
19 A|strong="H9909" hui|strong="H7453" aka phok|strong="H7411" hlang|strong="H0376" van|strong="H3651" loh, “Ka|strong="H0589" luem|strong="H7832" mailai moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?,” a ti|strong="H0559".
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: "Eu estava só brincando! "
20 Thing|strong="H6086" a tlum|strong="H0657" atah|strong="H9996" hmai|strong="H0784" a thi|strong="H3518" bangla|strong="H9999" a thet|strong="H5372" pawt|strong="H0369" daengah|strong="H9996" ni olpungkacan|strong="H4066" a paa|strong="H8367".
20 Sem lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.
21 Hmai-alh|strong="H1513" dongah|strong="H9997" hmaisa-aek|strong="H6352", hmai|strong="H0784" dongah|strong="H9997" thing|strong="H6086" a pup vanbangla|strong="H9999", hohmuhnah|strong="H4079" neh olpungkacan|strong="H4066" aka saii hlang|strong="H0376" loh tuituknah|strong="H7379" a puek|strong="H2787" sak.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
22 Thet|strong="H5372" ol|strong="H1697" he didii|strong="H3859" tih|strong="H9999" bungko|strong="H0990" khui|strong="H2315" la suntla|strong="H3381".
22 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
23 Lungbuei|strong="H3820" thae|strong="H7451" neh|strong="H9999" a lai|strong="H8193" hmai la aka alh|strong="H1814" tah, paikaek|strong="H2789" dongkah|strong="H5921" cakhli|strong="H3701,H5509" a ben|strong="H6823" banghui ni.
23 Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
24 A|strong="H9909" hmuilai|strong="H8193" dongkah|strong="H9996" a hmuhuet|strong="H8130" te a|strong="H9909" ka|strong="H8193" dongah|strong="H9996" loha|strong="H5234" coeng dae|strong="H9999", a|strong="H9909" khui|strong="H7130" kah|strong="H9996" hlangthai palat|strong="H4820" te a thuh|strong="H7896" bal pueng.
24 Quem odeia, disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
25 A|strong="H9909" ol|strong="H6963" tah rhen|strong="H2603" koemboei la om dae|strong="H3588", anih|strong="H9909" te|strong="H9996" tangnah|strong="H0539" boeh|strong="H0408". A|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" ah|strong="H9996" tueilaehkoi|strong="H8441" parhih|strong="H7651" om.
25 Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
26 hmuhuetnah|strong="H8135" te thailainah|strong="H4860" neh|strong="H9996" dah|strong="H3680" cakhaw, hlangping|strong="H6951" taengah|strong="H9996" a|strong="H9909" boethae|strong="H7451" ni a yan|strong="H1540" eh.
26 Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
27 Vaam|strong="H7845" aka vuet|strong="H3738" khaw amah loh a cungku|strong="H5307" thil|strong="H9996" vetih|strong="H9999", lungto|strong="H0068" aka palet|strong="H1555" khaw amah|strong="H9909" soah|strong="H0413" koep mael|strong="H7725" ni.
27 Quem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.
28 Laithae|strong="H8267" ol|strong="H3956" loh amah|strong="H9909" aka hnaep aka hnap|strong="H1790" te a hmuhuet|strong="H8130" tih|strong="H9999", a ka|strong="H6310" aka hnal|strong="H2509" khaw a ponah|strong="H4072" ni a saii|strong="H6213".
28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.