Números 35

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H0413" Jerikho|strong="H3405" Jordan|strong="H3383" kah|strong="H5921" Moab|strong="H4124" kolken|strong="H6160" ah|strong="H9996" a voek|strong="H1696" tih,
1 Nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor disse a Moisés o seguinte:
2 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" uen|strong="H6680" lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" kah khohut|strong="H0272" rho|strong="H5159" lamloh|strong="H4480" Levi|strong="H3881" te|strong="H9997" pae|strong="H5414" uh saeh. Khosa|strong="H3427" ham|strong="H9997" khopuei|strong="H5892" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9908" kaepvai|strong="H5439" ah khopuei|strong="H5892" kah|strong="H9997" khocaak|strong="H4054" te Levi|strong="H3881" ham|strong="H9997" pae|strong="H5414" uh saeh.
2 — Mande que os israelitas, das terras que vão receber, deem aos levitas algumas cidades onde estes possam morar e também terras de pastagens ao redor delas.
3 Te daengah|strong="H9999" ni amih|strong="H9908" khosa|strong="H3427" rhoek ham|strong="H9997" khaw khopuei|strong="H5892" om|strong="H1961" vetih|strong="H9999" a|strong="H9908" rhamsa|strong="H0929" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" khuehtawn|strong="H7399" ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999", a|strong="H9908" mulhing|strong="H2416" cungkuem|strong="H3605" ham|strong="H9997" khaw a|strong="H9908" khocaak|strong="H4054" a om|strong="H1961" eh.
3 Essas cidades serão dos levitas, e eles morarão nelas. As terras ao seu redor serão para o gado, para as ovelhas e as cabras e para os outros animais.
4 Khopuei|strong="H5892" kah khocaak|strong="H4054" te khopuei|strong="H5892" pangbueng|strong="H7023" lamloh|strong="H4480" vongvoel|strong="H2351" kaepvai|strong="H5439" dong|strong="H0520" thawngkhat|strong="H0505" hil tah Levi|strong="H3881" taengah|strong="H9997" pae|strong="H5414" uh.
4 Os pastos ficarão em volta de toda a cidade, numa distância de quatrocentos e cinquenta metros a partir da muralha.
5 Te dongah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" kah|strong="H9997" vongvoel|strong="H2351" lamloh|strong="H4480" khothoeng|strong="H6924" ben|strong="H6285" te|strong="H0853" dong|strong="H0520" thawng|strong="H0505" hnih, tuithim|strong="H5045" ben|strong="H6285" te|strong="H0853" dong|strong="H0520" thawng|strong="H0505" hnih, khotlak|strong="H3220" ben|strong="H6285" te|strong="H0853" dong|strong="H0520" thawng|strong="H0505" hnih, tlangpuei|strong="H6828" ben|strong="H6285" te|strong="H0853" dong|strong="H0520" thawng|strong="H0505" hnih suem|strong="H4058" pah. A|strong="H2088" laklung|strong="H8432" kah|strong="H9996" khopuei|strong="H5892" tah amih|strong="H9908" ham|strong="H9997" khopuei|strong="H5892" kah khocaak|strong="H4054" la om|strong="H1961" saeh.
5 Todo o terreno formará um quadrado de novecentos metros de cada lado, isto é, medirá a mesma coisa a leste e a oeste, ao norte e ao sul. A cidade ficará no meio, e os pastos ficarão em volta.
6 Khopuei|strong="H5892" khuiah khaw hlipyingnah|strong="H4733" khopuei|strong="H5892" parhuk|strong="H8337" te|strong="H0853" Levi|strong="H3881" taengah|strong="H9997" pae|strong="H5414" uh. Te|strong="H0834" te hlang aka ngawn|strong="H7523" tah te|strong="H8033" la|strong="H9911" rhaelrham|strong="H5127" sak ham|strong="H9997" pae|strong="H5414" uh. Amih|strong="H9908" te|strong="H5921" khopuei|strong="H5892" sawmli|strong="H0705" panit|strong="H8147" pae|strong="H5414" uh.
6 — Deem aos levitas seis cidades para fugitivos. Se um homem, sem querer ou por engano, matar alguém, poderá fugir para uma dessas cidades. Além dessas, vocês darão aos levitas quarenta e duas cidades.
7 Levi|strong="H3881" taengah|strong="H9997" na paek|strong="H5414" uh khopuei|strong="H5892" boeih|strong="H3605" amih|strong="H2004" kah khocaak|strong="H4054" nen|strong="H9999" tah kho|strong="H5892" sawmli|strong="H0705" parhet|strong="H8083" lo saeh.
7 Portanto, o total será de quarenta e oito cidades, todas elas com pastos ao seu redor.
8 Khopuei|strong="H5892" te Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" kah khohut|strong="H0272" khui lamloh|strong="H4480" pae|strong="H5414" uh. A yet|strong="H7227" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" tah kum|strong="H7235" sak uh lamtah|strong="H9999" a sii|strong="H4592" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" tah sih|strong="H4591" pa uh. Hlang|strong="H0376" long he amah|strong="H9909" rho|strong="H5159" dongkah olka|strong="H6310" tarhing ah|strong="H9995" a pang|strong="H5157" vanbangla|strong="H0834" a|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" khui lamkah|strong="H4480" te Levi|strong="H3881" taengah|strong="H9997" pae|strong="H5414" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
8 O número de cidades de levitas em cada tribo será determinado pelo tamanho do seu território, isto é, dos territórios maiores será escolhido um número maior de cidades, e dos territórios menores, menor número de cidades.
9 BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih,
9 O Senhor Deus mandou que Moisés
10 “Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0413" voek|strong="H1696" lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413" thui|strong="H0559" pah. Nangmih|strong="H0859" te Kanaan|strong="H3667" kho|strong="H0776" khuila|strong="H9911" Jordan|strong="H3383" na kat|strong="H5674" uh vaengah|strong="H3588",
10 dissesse ao povo de Israel o seguinte: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão para entrar em Canaã,
11 Namamih|strong="H9904" ham|strong="H9997" khopuei|strong="H5892" kang|strong="H7136" uh lamtah nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" hlipyingnah|strong="H4733" khopuei|strong="H5892" la om|strong="H1961" saeh. Te daengah|strong="H9999" ni tohtamaeh|strong="H7684" ah|strong="H9996" hinglu|strong="H5315" a boh|strong="H5221" tih aka ngawn|strong="H7523" loh te|strong="H8033" lam|strong="H9911" a rhaelrham|strong="H5127" eh.
11 deverão escolher algumas cidades para fugitivos, onde poderá ficar morando qualquer homem que, sem querer ou por engano, tenha matado alguém.
12 Te vaengah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" rhoek te nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" hinglu aka suk|strong="H1350" taeng lamloh|strong="H4480" hlipyingnah|strong="H4733" la|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh. Te daengah|strong="H9999" ni laitloeknah|strong="H4941" dongah|strong="H9997" rhaengpuei|strong="H5712" mikhmuh|strong="H6440" la|strong="H9997" a pai|strong="H5975" hlan hilah|strong="H5704" hlang aka ngawn|strong="H7523" te a duek|strong="H4191" pawt|strong="H3808" eh.
12 Ali ele ficará a salvo do parente da vítima que estiver procurando vingança e não morrerá sem ter sido julgado em público.
13 Khopuei|strong="H5892" parhuk|strong="H8337" na paek|strong="H5414" uh te|strong="H0834" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" hlipyingnah|strong="H4733" khopuei|strong="H5892" la om|strong="H1961" saeh.
13 Escolham seis cidades para fugitivos,
14 Khopuei|strong="H5892" pathum|strong="H7969" te|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" kah|strong="H9997" rhalvangan|strong="H5676" ah|strong="H4480" pae|strong="H5414" uh lamtah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" pathum|strong="H7969" te|strong="H0853" Kanaan|strong="H3667" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" pae|strong="H5414" uh.
14 três a leste do rio Jordão e três na terra de Canaã.
15 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" yinlai|strong="H1616" ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999", amih|strong="H9908" lakli|strong="H8432" kah|strong="H9996" lampah|strong="H8453" ham|strong="H9997" khaw hlipyingnah|strong="H4733" khopuei|strong="H5892" la om|strong="H1961" saeh. Khopuei|strong="H5892" parhuk|strong="H8337" he|strong="H0428" tah tohtamaeh|strong="H7684" ah|strong="H9996" hinglu|strong="H5315" aka ngawn|strong="H5221" boeih|strong="H3605" loh a rhaelrham|strong="H5127" vaengah hlipyingnah|strong="H4733" la|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh.
15 Essas seis cidades serão de refúgio, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram com vocês, seja só por algum tempo, seja para sempre. Quem tiver matado alguém sem querer ou por engano poderá ficar refugiado ali.
16 Tedae|strong="H9999" aka ngawn|strong="H7523" long khaw anih|strong="H9909" te thi|strong="H1270" hnopai|strong="H3627" neh|strong="H9996" a boh|strong="H5221" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" sak atah|strong="H0518" hlang aka ngawn|strong="H7523" te|strong="H1931" duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" saeh.
16 — ausente —
17 Aka ngawn|strong="H7523" loh a kut|strong="H3027" dongkah lungto|strong="H0068" neh|strong="H9996" a duek|strong="H4191" la|strong="H0834" a thuk|strong="H5221" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" atah|strong="H0518" hlang aka ngawn|strong="H7523" amah|strong="H1931" te duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" saeh.
17 — ausente —
18 Hlang aka ngawn|strong="H7523" loh a kut|strong="H3027" kah thing|strong="H6086" hnopai|strong="H3627" nen|strong="H9996" khaw a duek|strong="H4191" la|strong="H0834" a|strong="H9909" boh|strong="H5221" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" atah|strong="H0176" hlang aka ngawn|strong="H7523" amah|strong="H1931" te duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" saeh.
18 — ausente —
19 Thii|strong="H1818" aka suk|strong="H1350" amah|strong="H1931" loh hlang aka ngawn|strong="H7523" te|strong="H0853" duek|strong="H4191" sak saeh. Anih|strong="H9909" te amah|strong="H9909" neh|strong="H9996" a hum|strong="H6293" uh vaengah|strong="H9996" amah|strong="H1931" loh anih|strong="H9909" te duek|strong="H4191" sak saeh.
19 Quando o parente mais chegado do morto encontrar o assassino, deverá matá-lo.
20 Hmuhuetnah|strong="H8135" neh|strong="H9996" a thaek|strong="H1920", rhongngolnah|strong="H6660" neh|strong="H9996" anih|strong="H9909" te|strong="H5921" a dae|strong="H7993" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" atah|strong="H0518",
20 — Se um homem empurrar o outro com ódio ou jogar alguma coisa contra ele com má intenção, e ele morrer;
21 thunkha thunhling|strong="H0342" la|strong="H9996" anih|strong="H9909" te a|strong="H9909" kut|strong="H3027" neh|strong="H9996" a thoek|strong="H5221" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" atah aka thoek|strong="H5221" te duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" saeh. Hlang aka ngawn|strong="H7523" thii|strong="H1818" aka suk|strong="H1350" amah|strong="H9909" neh|strong="H9996" a|strong="H9909" hum|strong="H6293" uh vaengah|strong="H9996" hlang aka ngawn|strong="H7523" te|strong="H0853" duek|strong="H4191" sak saeh.
21 ou se um homem esmurrar um inimigo, e este morrer, o culpado será morto, pois é um assassino. Quando o parente mais chegado do falecido encontrar o assassino, deverá matá-lo.
22 Tedae|strong="H9999" thunkha thunhling|strong="H0342" pawt|strong="H3808" ah|strong="H9996" buengrhuet|strong="H6621" la|strong="H9996" a thaek|strong="H1920" akhaw|strong="H0176", rhongngolnah|strong="H6660" om pawt|strong="H3808" ah|strong="H9996" khaw, hnopai|strong="H3627" khat khat|strong="H3605" neh anih|strong="H9909" te|strong="H5921" a dae|strong="H7993" khaming|strong="H0518",
22 — Mas pode acontecer que alguém, sem querer, empurre o companheiro que não era seu inimigo; ou atire, sem má intenção, alguma coisa contra ele.
23 lungto|strong="H0068" nen|strong="H9996" khaw|strong="H0176" a duek|strong="H4191" sak khaming. A hmuh|strong="H7200" pawt|strong="H3808" vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te a tlak|strong="H5307" thil|strong="H5921" tih|strong="H9999" a duek|strong="H4191" oeh atah anih|strong="H1931" te thunkha|strong="H0341" aih pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" boethae|strong="H7451" a tlap|strong="H1245" aih moenih|strong="H3808".
23 Pode acontecer também que alguém, sem ver, atire uma pedra que venha a cair em cima de alguém e cause a sua morte. Porém os dois não eram inimigos, e quem matou não fez isso de propósito.
24 Te dongah|strong="H9999" rhaengpuei|strong="H5712" loh hlang aka ngawn|strong="H5221" neh|strong="H9999" thii|strong="H1818" phu aka suk|strong="H1350" laklo|strong="H0996" ah he|strong="H0428" kah laitloeknah|strong="H4941" bangla|strong="H5921" laitloek|strong="H8199" uh saeh.
24 Nesses casos o povo julgará a favor do que matou sem querer e não a favor do homem que era responsável por vingar a morte do seu parente.
25 Te vaengah|strong="H9999" rhaengpuei|strong="H5712" loh hlang aka ngawn|strong="H7523" te|strong="H0853" thii|strong="H1818" phu aka suk|strong="H1350" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" huul|strong="H5337" saeh. Rhaengpuei|strong="H5712" loh anih|strong="H9909" te|strong="H0853" a|strong="H9909" hlipyingnah|strong="H4733" khopuei|strong="H5892" la|strong="H0413" thak|strong="H7725" uh saeh lamtah rhaelrham|strong="H5127" saeh. Tedae|strong="H9999" Hmuencim|strong="H6944" kah situi|strong="H8081" neh|strong="H9996" a koelh|strong="H4886" khosoih|strong="H3548" ham|strong="H1419" a dueknah|strong="H4194" rhi hil|strong="H5704" tah te|strong="H9907" ah|strong="H9996" te khosa|strong="H3427" saeh.
25 O povo deverá proteger o homem que matou sem querer, não deixando que ele seja morto pelo parente do homem que morreu. O povo o fará voltar à cidade de refúgio para onde havia fugido, e ali o assassino ficará até a morte do Grande Sacerdote , que foi ungido com azeite sagrado.
26 Tedae|strong="H9999" hlang aka ngawn|strong="H7523" te a|strong="H9909" hlipyingnah|strong="H4733" khopuei|strong="H5892" la|strong="H0834" rhaelrham|strong="H5127" tih khorhi|strong="H1366" te|strong="H0853" a poe|strong="H3318" khaw a poe|strong="H3318" khaming|strong="H0518".
26 Mas, se em qualquer tempo o homem que matou alguém sair da cidade de refúgio para onde havia fugido,
27 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" thii|strong="H1818" aka suk|strong="H1350" loh a|strong="H9909" hlipyingnah|strong="H4733" khopuei|strong="H5892" rhi|strong="H1366" kah|strong="H9997" vongvoel|strong="H2351" ah|strong="H4480" a hmuh|strong="H4672" tih|strong="H9999" thii|strong="H1818" aka suk|strong="H1350" loh a ngawn|strong="H7523" atah aka ngawn|strong="H7523" te|strong="H0853" a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" thii|strong="H1818" long boel|strong="H0369" saeh.
27 e o responsável por vingar a morte do seu parente o encontrar, ele poderá matá-lo e não será culpado por essa morte.
28 Khosoih|strong="H3548" ham|strong="H1419" a dueknah|strong="H4194" rhi hil|strong="H5704" tah a|strong="H9909" hlipyingnah|strong="H4733" khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" khosa|strong="H3427" saeh. Tedae|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" ham|strong="H1419" a dueknah|strong="H4194" hnukah|strong="H0310" tah hlang aka ngawn|strong="H7523" te amah|strong="H9909" kah khohut|strong="H0272" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H0413" mael|strong="H7725" saeh.
28 O homem que matou alguém deverá ficar na sua cidade de refúgio até a morte do Grande Sacerdote, mas depois poderá voltar para a sua casa.
29 He|strong="H0428" rhoek he nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" neh na|strong="H9904" cadilcahma|strong="H1755" ham|strong="H9997" khaw na|strong="H9904" tolrhum|strong="H4186" boeih|strong="H3605" ah|strong="H9996" laitloeknah|strong="H4941" khosing|strong="H2708" la|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh.
29 Essas ordens serão uma lei para vocês e os seus descendentes, em todos os lugares onde vocês morarem.
30 Hinglu|strong="H5315" aka ngawn|strong="H5221" boeih|strong="H3605" tah laipai|strong="H5707" olka|strong="H6310" kah bangla|strong="H9997" hlang aka ngawn|strong="H7523" te|strong="H0853" ngawn|strong="H7523" saeh. Tedae|strong="H9999" laipai|strong="H5707" pakhat|strong="H0259" bueng neh hinglu|strong="H5315" te|strong="H9996" duek|strong="H4191" sak ham|strong="H9997" doo|strong="H6030" boel|strong="H3808" saeh.
30 — Quem matar uma pessoa será condenado à morte, conforme o que duas ou mais testemunhas disserem; uma testemunha só não basta para condenar alguém à morte.
31 Hlang aka ngawn|strong="H7523" kah hinglu|strong="H5315" ham|strong="H9997" tlansum|strong="H3724" te doe|strong="H3947" uh boeh|strong="H3808". Amah|strong="H1931" a duek|strong="H4191" hamla|strong="H9997" aka halang|strong="H7563" te|strong="H0834" tah duek|strong="H4191" rhoe duek|strong="H4191" saeh.
31 A vida de um criminoso condenado à morte não pode ser comprada com dinheiro. Ele será morto.
32 Khosoih|strong="H3548" a dueknah|strong="H4194" rhi hil|strong="H5704" tah a|strong="H9909" hlipyingnah|strong="H4733" khopuei|strong="H5892" la|strong="H0413" rhaelrham|strong="H5127" ham|strong="H9997" neh khohmuen|strong="H0776" kah|strong="H9996" khosa|strong="H3427" la|strong="H9997" mael|strong="H7725" sak ham|strong="H9997" tlansum|strong="H3724" te lo|strong="H3947" boeh|strong="H3808".
32 Também não aceitem dinheiro para libertar aquele que tiver fugido para uma cidade de refúgio e que quiser voltar para a sua terra antes da morte do Grande Sacerdote.
33 Thii|strong="H1818" loh khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" a poeih|strong="H2610" coeng dongah|strong="H3588" a|strong="H9907" khuiah|strong="H9996" nangmih|strong="H0859" loh khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" poeih|strong="H2610" uh boeh|strong="H3808". A|strong="H9907" soah|strong="H9996" thii|strong="H1818" te|strong="H0834" a long|strong="H8210" coeng dongah|strong="H9997" thii aka long|strong="H8210" sak kah thii|strong="H1818" nen|strong="H9996" pawt atah|strong="H0518" khohmuen|strong="H0776" ham|strong="H9997" a dawth|strong="H3722" thai moenih|strong="H3808".
33 Portanto, não profanem com crimes de sangue a terra onde vocês vivem, pois os assassinatos profanam o país. E a única maneira de se fazer a cerimônia de purificação da terra onde alguém foi morto é pela morte do assassino.
34 A|strong="H9907" khuiah|strong="H9996" kho aka sa|strong="H3427" nangmih|strong="H0859" loh te|strong="H0834" kah khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" poeih|strong="H2930" uh boeh|strong="H3808". Kai|strong="H0589" he a|strong="H9907" khui|strong="H8432" ah|strong="H9996" kho ka sak|strong="H7931". Kai|strong="H0589" Yahweh|strong="H3068" he Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek a laklung|strong="H8432" ah|strong="H9996" kho ka sak|strong="H7931".
34 Não tornem impura a terra onde vocês vão morar, pois eu também estou no meio dela. Eu, o Senhor , vivo no meio dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.