Números 34

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih,
1 O Senhor Deus mandou que Moisés
2 “Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" uen|strong="H6680" lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413" thui|strong="H0559" pah. Nangmih|strong="H0859" Kanaan|strong="H3667" khohmuen|strong="H0776" la|strong="H0413" aka kun|strong="H0935" rhoek aw, khohmuen|strong="H0776" he|strong="H2063" tah nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" Kanaan|strong="H3667" khohmuen|strong="H0776" kah rho|strong="H5159" la|strong="H9996" a|strong="H9907" rhibawn|strong="H1367" neh|strong="H9997" ha yalh|strong="H5307" bitni.
2 desse aos israelitas as seguintes ordens: — Quando entrarem em Canaã, a terra que estou dando a vocês, as fronteiras serão estas:
3 Tuithim|strong="H5045" baengki|strong="H6285" ah Zin|strong="H6790" khosoek|strong="H4057" lamloh|strong="H4480" Edom|strong="H0123" ngong|strong="H3027" phai|strong="H5921" Edom te nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" om|strong="H1961" bitni. Tuithim|strong="H5045" khorhi|strong="H1366" tah lungkaeh|strong="H4417" li|strong="H3220" a bawt|strong="H7097" lamloh|strong="H4480" khothoeng|strong="H6924" hil|strong="H9911" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" om|strong="H1961" bitni.
3 — A fronteira do Sul irá desde o deserto de Zim ao longo da fronteira de Edom. No Leste ela começará na ponta sul do mar Morto.
4 Nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" khorhi|strong="H1366" tah tuithim|strong="H5045" kah|strong="H4480" Akrabbim|strong="H6137" kham|strong="H4608" ah|strong="H9997" a hil|strong="H5437" vetih|strong="H9999" Zin|strong="H6790" a poeng|strong="H5674" duela|strong="H9911" om|strong="H1961" ni. Te phoeiah|strong="H9999" Kadeshbarnea|strong="H6947" tuithim|strong="H5045" lamloh|strong="H4480" a|strong="H9909" hmoi|strong="H8444" ah pawk|strong="H1961" vetih|strong="H9999" Hazaraddar|strong="H2692" a pha|strong="H3318" phoeiah|strong="H9999" Azmon|strong="H6111" la|strong="H9911" pawk|strong="H5674" ni.
4 Depois voltará para o sul, na direção da subida de Acrabim, e passará por Zim até chegar a Cades-Barneia. Em seguida passará por Hazar-Adar até chegar a Azmom
5 Azmon|strong="H6111" lamkah|strong="H4480" soklong|strong="H5158" khorhi|strong="H1366" te Egypt|strong="H4713" la|strong="H9911" a hil|strong="H5437" vetih|strong="H9999" a|strong="H9909" bawtnah|strong="H8444" tuipuei|strong="H3220" ah|strong="H9911" om|strong="H1961" ni.
5 e de Azmom até o ribeirão que faz fronteira com o Egito e terminará no mar Mediterrâneo.
6 Khotlak|strong="H3220" kah khorhi|strong="H1366" te khaw|strong="H9999" tuipuei|strong="H3220" len|strong="H1419" hil te nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" om|strong="H1961" vetih|strong="H9999" khotlak|strong="H3220" khorhi|strong="H1366" te nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" khorhi|strong="H1366" la om|strong="H1961" ni.
6 — A fronteira do Oeste será o mar Mediterrâneo.
7 Tlangpuei|strong="H6828" khorhi|strong="H1366" te tuipuei|strong="H3220" len|strong="H1419" lamloh|strong="H4480" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" om|strong="H1961" vetih Hor|strong="H2023" tlang|strong="H2022" te namamih|strong="H9904" ham|strong="H9997" thuun|strong="H8376" thil uh.
7 — A fronteira do Norte irá desde o mar Mediterrâneo até o monte Hor
8 Hor|strong="H2023" tlang|strong="H2022" lamloh|strong="H4480" Lebokhamath|strong="H2574" te thuun|strong="H8376" uh lamtah|strong="H9999" khorhi|strong="H1366" hmoi|strong="H8444" te Zedad|strong="H6657" la|strong="H9911" pawk|strong="H1961" saeh.
8 e dali até a subida de Hamate e depois até Zedade.
9 Te phoeiah|strong="H9999" khorhi|strong="H1366" te Ziphron|strong="H2202" la|strong="H9911" pawk|strong="H3318" vetih|strong="H9999" Hazarenan|strong="H2704" ah a|strong="H9909" bawt|strong="H8444" om|strong="H1961" ni. He|strong="H2088" tah nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" tlangpuei|strong="H6828" kah khorhi|strong="H1366" la om|strong="H1961" ni.
9 De Zedade, essa fronteira do Norte seguirá até Zifrom e acabará em Hazar-Enã.
10 Khothoeng|strong="H6924" kah khorhi|strong="H1366" te Hazarenan|strong="H2704" lamloh|strong="H4480" Shepham|strong="H8221" duela|strong="H9911" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" thuun|strong="H0183" sak.
10 — A fronteira do Leste irá desde Hazar-Enã até Sefã
11 Riblah|strong="H7247" Shepham|strong="H8221" lamkah|strong="H4480" khorhi|strong="H1366" te Ayin|strong="H5871" khothoeng|strong="H6924" ah|strong="H4480" suntla|strong="H3381" saeh lamtah|strong="H9999" khorhi|strong="H1366" aka suntla|strong="H3381" te khothoeng|strong="H6924" kah|strong="H9911" Kinnereth|strong="H3672" tuipuei|strong="H3220" kah hlaep|strong="H3802" la|strong="H5921" khoe|strong="H4229" saeh.
11 e de Sefã até Ribla, que fica a leste de Aim. Dali a fronteira descerá pelo leste do lago da Galileia
12 Khorhi|strong="H1366" te Jordan|strong="H3383" la|strong="H9911" suntla|strong="H3381" bal|strong="H9999" saeh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9909" bawtnah|strong="H8444" te lungkaeh|strong="H4417" li|strong="H3220" ah om|strong="H1961" saeh. He|strong="H2063" tah khohmuen|strong="H0776" kaepvai|strong="H5439" ah nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" rhilung|strong="H1367" la om|strong="H1961" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
12 e seguirá pelo rio Jordão até terminar no mar Morto. — Essas serão as quatro fronteiras do país de vocês.
13 Te phoeiah|strong="H9999" Moses|strong="H4872" loh Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" a uen|strong="H6680" tih, “BOEIPA|strong="H3068" loh koca|strong="H4294" pako|strong="H8672" neh|strong="H9999" koca|strong="H4294" rhakthuem|strong="H2677" taengah|strong="H9997" paek|strong="H5414" ham|strong="H9997" a uen|strong="H6680" vanbangla|strong="H0834" khohmuen|strong="H0776" he|strong="H2063" hmulung|strong="H1486" neh|strong="H9996" tael|strong="H5157" uh.
13 Então Moisés deu estas ordens aos israelitas: — Esta é a terra que vocês vão repartir por
14 A|strong="H9908" napa|strong="H0001" rhoek kah imsawn|strong="H1003" tarhing|strong="H9997" ah Reuben|strong="H7206" ca|strong="H1121" rhoek kah koca|strong="H4294" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" napa|strong="H0001" rhoek imsawn|strong="H1003" tarhing|strong="H9997" ah Gad|strong="H1425" ca|strong="H1121" rhoek koca|strong="H4294" loh a yo|strong="H3947" uh. Amih|strong="H9908" kah rho|strong="H5159" te Manasseh|strong="H4519" koca|strong="H4294" rhakthuem|strong="H2677" a loh|strong="H3947".
14 — ausente —
15 Koca|strong="H4294" panit|strong="H8147" neh|strong="H9999" koca|strong="H4294" rhakthuem|strong="H2677" loh a|strong="H9908" rho|strong="H5159" te khothoeng|strong="H6924" ah khocuk|strong="H4217" kah|strong="H9911" Jerikho|strong="H3405" Jordan|strong="H3383" kah|strong="H9997" rhalvangan|strong="H5676" ah|strong="H4480" a doe|strong="H3947" uh coeng, ” a ti|strong="H0559" nah.
15 — ausente —
16 BOEIPA|strong="H3068" loh Moses|strong="H4872" te|strong="H0413" a voek|strong="H1696" tih,
16 O Senhor Deus disse a Moisés:
17 He|strong="H0428" kah ming|strong="H8034" aka om hlang|strong="H0376" rhoi, khosoih|strong="H3548" Eleazar|strong="H0499" neh|strong="H9999" Nun|strong="H5126" capa|strong="H1121" Joshua|strong="H3091" loh nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" khohmuen|strong="H0776" han tael|strong="H5157" bitni.
17 — O sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num, vão repartir a terra entre o povo.
18 Khoboei|strong="H5387" khaw|strong="H9999" koca|strong="H4294" pakhat lamloh|strong="H4480" khoboei|strong="H5387" pakhat|strong="H0259" tah khohmuen|strong="H0776" aka tael|strong="H5157" la|strong="H9997" lo|strong="H3947".
18 Escolham também um chefe de cada tribo para ajudar a dividi-la.
19 He|strong="H0428" hlang|strong="H0376" rhoek a ming|strong="H8034" tah,
19 — ausente —
20 Simeon|strong="H8095" ca|strong="H1121" rhoek kah koca|strong="H4294" lamloh|strong="H9997" Ammihud|strong="H5989" capa|strong="H1121" Samuel|strong="H8050",
20 — ausente —
21 Benjamin|strong="H1144" koca|strong="H4294" lamloh|strong="H9997" Khislon|strong="H3692" capa|strong="H1121" Elidad|strong="H0449",
21 — ausente —
22 Dan|strong="H1835" ca|strong="H1121" rhoek koca|strong="H4294" kah|strong="H9997" khoboei|strong="H5387" Jogli|strong="H3020" capa|strong="H1121" Bukki|strong="H1231",
22 — ausente —
23 Joseph|strong="H3130" capa|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" ca|strong="H1121" rhoek kah koca|strong="H4294" lamloh|strong="H9997" Ephod|strong="H0641" capa|strong="H1121" khoboei|strong="H5387" Hanniel|strong="H2592",
23 — ausente —
24 Ephraim|strong="H0669" ca|strong="H1121" rhoek kah koca|strong="H4294" lamloh|strong="H9997" Shiphtan|strong="H8204" capa|strong="H1121" khoboei|strong="H5387" Kemuel|strong="H7055",
24 — ausente —
25 Zebulun|strong="H2074" ca|strong="H1121" rhoek kah koca|strong="H4294" lamloh|strong="H9997" Parnach|strong="H6535" capa|strong="H1121" khoboei|strong="H5387" Elizaphan|strong="H0469",
25 — ausente —
26 Issakhar|strong="H3485" ca|strong="H1121" rhoek kah koca|strong="H4294" lamloh|strong="H9997" Azzan|strong="H5821" capa|strong="H1121" khoboei|strong="H5387" Paltiel|strong="H6409",
26 — ausente —
27 Asher|strong="H0836" ca|strong="H1121" rhoek kah koca|strong="H4294" lamloh|strong="H9997" Shelomi|strong="H8014" capa|strong="H1121" khoboei|strong="H5387" Ahihud|strong="H0282",
27 — ausente —
28 Naphtali|strong="H5321" ca|strong="H1121" rhoek kah koca|strong="H4294" lamloh|strong="H9997" Ammihud|strong="H5989" capa|strong="H1121" khoboei|strong="H5387" Pedahel|strong="H6300" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
28 — ausente —
29 Te|strong="H0834" rhoek te|strong="H0428" Kanaan|strong="H3667" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek phaeng|strong="H5157" sak ham|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh a uen|strong="H6680".
29 São esses os homens que o Senhor mandou repartir a terra de Canaã entre os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.