Neemias 2

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Artaxerxes|strong="H0783" manghai|strong="H4428" kah kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" nah Nisan|strong="H5212" hla|strong="H2320" vaengah|strong="H9996" tah a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" misurtui|strong="H3196" om. Te dongah|strong="H9999" misurtui|strong="H3196" te|strong="H0853" ka pom|strong="H5375" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" te|strong="H9997" ka doe|strong="H5414". Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a thae|strong="H7451" la ka om|strong="H1961" pawh|strong="H3808".
1 No mês de nisã, no vigésimo ano do reinado de Artaxerxes, uma vez posto o vinho diante dele, eu o peguei e ofereci ao rei. Ora, nunca antes eu tinha estado triste diante dele.
2 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh kai|strong="H9901" te|strong="H9997", “Balae|strong="H4069" tih na|strong="H9905" maelhmai|strong="H6440" a thae|strong="H7451"? Nang|strong="H0859" pawt|strong="H0369" nim? Na|strong="H9905" tlo|strong="H2470" pawt|strong="H0369" nim te|strong="H2088"? Lungbuei|strong="H3820" thaenah|strong="H7455" bueng|strong="H0518" he khaw|strong="H9999" bahoeng|strong="H3966" ka rhih|strong="H3372" aih,” a ti|strong="H0559".
2 Então o rei me disse: — Por que o seu rosto está triste, se você não está doente? Isso tem de ser tristeza do coração! Então fiquei com muito medo
3 Tedae|strong="H9999" manghai|strong="H4428" te|strong="H9997", “Manghai|strong="H4428" tah kumhal|strong="H5769" duela|strong="H9997" hing|strong="H2421" saeh, balae|strong="H4069" tih ka|strong="H9901" maelhmai|strong="H6440" a thae|strong="H7489" pawt|strong="H3808" eh? A|strong="H9901" pa|strong="H0001" rhoek kah phuel|strong="H6913" im|strong="H1003" khopuei|strong="H5892" loh kaksap|strong="H2720" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" vongka|strong="H8179" khaw hmai|strong="H0784" loh|strong="H9996" a hlawp|strong="H0398" coeng,” ka ti|strong="H0559" nah.
3 e lhe respondi: — Que o rei viva para sempre! Como não estaria triste o meu rosto, se a cidade onde estão sepultados os meus pais está em ruínas e os seus portões foram queimados?
4 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997", “Balae|strong="H4100" nan|strong="H0859" dawt|strong="H1245", vaan|strong="H8064" Pathen|strong="H0430" taengah|strong="H0413" ka thangthui|strong="H6419" ngawn ta,” a ti|strong="H0559".
4 O rei me disse: — O que você me pede agora? Então orei ao Deus dos céus
5 Te vaengah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" te|strong="H9997", “Manghai|strong="H4428" taengah|strong="H5921" then|strong="H2896" mai|strong="H0518" tih|strong="H9999" na|strong="H9905" sal|strong="H5650" he na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" a thuem|strong="H3190" atah|strong="H0518" kai|strong="H9901" he Judah|strong="H3063" ah|strong="H0413" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" rhoek kah phuel|strong="H6913" kho|strong="H5892" la|strong="H0413" n'tueih|strong="H7971" lamtah|strong="H9999" ka thoh|strong="H1129" mai eh,” ka ti|strong="H0559" nah.
5 e disse ao rei: — Se for do agrado do rei, e se este seu servo encontrou favor em sua presença, peço que o rei me envie a Judá, à cidade onde estão os túmulos dos meus pais, para que eu a reconstrua.
6 Te phoeiah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H0681" aka ngol|strong="H3427" manghainu|strong="H7694" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997", “Na|strong="H9905" caehlong|strong="H4109" te me hil|strong="H5704" nim|strong="H4970" a koe|strong="H1961" vetih|strong="H9999" me vaengah lae|strong="H4970" na mael|strong="H7725" eh?” a ti|strong="H0559". Manghai|strong="H4428" mik|strong="H6440" ah|strong="H9997" a voelphoeng|strong="H3190" dongah|strong="H9999" kai|strong="H9901" n'tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" tuetang|strong="H2165" te|strong="H9997" ka paek|strong="H5414".
6 Então o rei, que tinha a rainha sentada ao seu lado, me perguntou: — Quanto vai durar a sua ausência? Quando você voltará? Marquei certo prazo, e o rei se deu por satisfeito e me deixou ir.
7 Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" te|strong="H9997", “Manghai|strong="H4428" taengah|strong="H5921" a then|strong="H2896" mai atah|strong="H0518", Tuiva|strong="H5104" rhalvangan|strong="H5676" kah rhalboei|strong="H6346" rhoek ham|strong="H5921" kamah|strong="H9901" taengah|strong="H9997" ca|strong="H0107" m'paek|strong="H5414" pah. Te|strong="H0834" te ka|strong="H9901" poeng|strong="H5674" tih Judah|strong="H3063" ah|strong="H0413" ka pawk|strong="H0935" vaengkah|strong="H0834" hil|strong="H5704" ham om saeh.
7 Eu ainda disse ao rei: — Se for do agrado do rei, que ele me dê cartas para os governadores da região do outro lado do Eufrates, para que me permitam passar e entrar em Judá.
8 Khotu|strong="H6508" aka tawt|strong="H8104" Asaph|strong="H0623" taengkah|strong="H0413" ca|strong="H0107" dongah manghai|strong="H4428" ham|strong="H9997" daek pah lamtah im|strong="H1003" taengkah|strong="H9997" rhalmah im|strong="H1002", vongka|strong="H8179" mak|strong="H7136" vaengkah ham|strong="H9997" khaw, khopuei|strong="H5892" vongtung|strong="H2346" ham|strong="H9997", im|strong="H1003" ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999" a|strong="H9909" khuiah|strong="H0413" ka kun|strong="H0935" bangla|strong="H0834", kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" thing|strong="H6086" m'pae|strong="H5414" saeh,” ka ti|strong="H0559" nah.
8 E também uma carta para Asafe, guarda das florestas do rei, para que me dê madeira para as vigas dos portões da cidadela do templo, para as muralhas da cidade e para a casa em que deverei me alojar. E o rei me deu o que eu pedi, porque a mão bondosa do meu Deus estava sobre mim.
9 Te dongah|strong="H9999" tuiva|strong="H5104" rhalvangan|strong="H5676" kah rhalboei|strong="H6346" rhoek taengah|strong="H0413" ka cet|strong="H0935" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" kah ca|strong="H0107" te|strong="H0853" amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" ka paek|strong="H5414". Te dongah|strong="H9999" manghai|strong="H4428" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H5973" tatthai|strong="H2428" mangpa|strong="H8269" rhoek neh|strong="H9999" marhang caem|strong="H6571" te han tueih|strong="H7971".
9 Então fui aos governadores da região do outro lado do Eufrates e lhes entreguei as cartas do rei. Ora, o rei tinha enviado comigo oficiais do exército e cavaleiros.
10 Te vaengah|strong="H9999" Khoroni|strong="H2772" Sanballat|strong="H5571" neh|strong="H9999" Ammoni|strong="H5984" sal|strong="H5650" Tobiah|strong="H2900" loh a yaak|strong="H8085". Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek kah|strong="H9997" hnothen|strong="H2896" tlap|strong="H1245" pah ham|strong="H9997" hlang|strong="H0120" a pawk|strong="H0935" te|strong="H0834" boethae|strong="H7451" duet|strong="H1419" la amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" thae a huet|strong="H7489".
10 Mas Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, ficaram sabendo disto e não lhes agradou nem um pouco que alguém estivesse interessado no bem dos filhos de Israel.
11 Te phoeiah|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" la|strong="H0413" ka pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" hnin|strong="H3117" thum|strong="H7969" pahoi|strong="H8033" ka om|strong="H1961".
11 Então cheguei a Jerusalém. Depois de esperar três dias,
12 Tedae|strong="H9999" khoyin|strong="H3915" ah kamah|strong="H0589" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" taengkah|strong="H5973" hlang|strong="H0376" sii|strong="H4592" rhoek te ka thoh|strong="H6965" puei. Ka|strong="H9901" Pathen|strong="H0430" loh Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9997" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" ka|strong="H9901" lungbuei|strong="H3820" ah|strong="H0413" a khueh|strong="H5414" te|strong="H4100" hlang|strong="H0120" taengah|strong="H9997" ka doek|strong="H5046" moenih|strong="H3808". Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" soah|strong="H9996" ka|strong="H0589" ngol|strong="H7392" nah rhamsa|strong="H0929" bueng|strong="H0518" phoeiah|strong="H3588" tah kai|strong="H9901" taengah|strong="H5973" rhamsa|strong="H0929" a om moenih|strong="H0369".
12 me levantei à noite, junto com uns poucos homens que estavam comigo. Não declarei a ninguém o que o meu Deus havia posto no meu coração para eu fazer em Jerusalém. Não havia comigo animal algum, a não ser o que eu montava.
13 Khoyin|strong="H3915" ah kolrhawk|strong="H1516" vongka|strong="H8179" longah|strong="H9996" ka cet|strong="H3318" tih|strong="H9999" maetangsih|strong="H5886" hmai|strong="H6440" la|strong="H0413", natva|strong="H0830" vongka|strong="H8179" hmaila|strong="H0413" ka pawk. Ka om|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" vongtung|strong="H2346" aka bung|strong="H6555" aka bung|strong="H6555" neh hmai|strong="H0784" loh|strong="H9996" a dom|strong="H0398" a|strong="H9907" vongka|strong="H8179" te|strong="H0834" ka hil|strong="H7663".
13 De noite, saí pelo Portão do Vale, em direção à Fonte do Dragão e ao Portão do Monturo, e inspecionei as muralhas de Jerusalém, que estavam em ruínas e cujos portões tinham sido destruídos pelo fogo.
14 Te phoeiah|strong="H9999" tuiphuet|strong="H5869" vongka|strong="H8179" neh|strong="H9999" manghai|strong="H4428" tuibuem|strong="H1295" la|strong="H0413" ka kat|strong="H5674" dae|strong="H9999" kamah|strong="H9901" neh|strong="H8478" aka kat|strong="H5674" rhamsa|strong="H0929" ham|strong="H9997" hmuen|strong="H4725" om pawh|strong="H0369".
14 Passei ao Portão da Fonte e ao Tanque do Rei, mas não havia lugar por onde o animal que eu montava pudesse passar.
15 Hlaem|strong="H3915" ah soklong|strong="H5158" la|strong="H9996" ka cet|strong="H5927" tih|strong="H9999" vongtung|strong="H2346" te|strong="H9996" ka hil|strong="H7663". Te phoeiah|strong="H9999" kolrhawk|strong="H1516" vongka|strong="H8179" longah|strong="H9996" ka pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" ka mael|strong="H7725".
15 Subi à noite pelo vale, sempre inspecionando as muralhas. Voltei, entrei pelo Portão do Vale e fui para casa.
16 Tedae|strong="H9999" ukkung|strong="H5461" rhoek loh mela|strong="H0575" ka caeh|strong="H1980" tih|strong="H9999" mebang|strong="H4100" ka|strong="H0589" saii|strong="H6213" khaw a ming|strong="H3045" uh moenih|strong="H3808". Bitat|strong="H4399" aka saii|strong="H6213" kah a hmatoeng|strong="H3499" te|strong="H9997" Judah|strong="H3064" taengah|strong="H9997" khaw|strong="H9999", khosoih|strong="H3548" rhoek taengah|strong="H9997" khaw|strong="H9999", hlangcoelh|strong="H2715" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" ukkung|strong="H5461" rhoek taengah|strong="H9997" khaw, ka thui|strong="H5046" tangloeng|strong="H3651" hlan|strong="H3808".
16 Os magistrados não sabiam aonde eu tinha ido nem o que tinha feito, pois até ali eu não havia declarado coisa alguma, nem aos judeus, nem aos sacerdotes, nem aos nobres, nem aos magistrados, nem aos demais que iriam fazer a obra.
17 Te phoeiah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Nangmih|strong="H0859" loh a|strong="H9907" khuiah|strong="H9996" kaimih|strong="H0587" kah yoethae|strong="H7451" na hmuh|strong="H7200". Jerusalem|strong="H3389" he kaksap|strong="H2720" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" vongka|strong="H8179" hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" a hoeh|strong="H3341" uh coeng. N'cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" vongtung|strong="H2346" te|strong="H0853" n'thoh|strong="H1129" daengah|strong="H9999" ni kokhahnah|strong="H2781" koep|strong="H5750" n'dang|strong="H1961" pawt|strong="H3808" eh?,” ka ti|strong="H0559" nah.
17 Então eu lhes disse: — Vocês estão vendo a miséria em que nós estamos: Jerusalém em ruínas e os seus portões destruídos pelo fogo. Venham, vamos reconstruir as muralhas de Jerusalém, para nos livrarmos desta vergonha.
18 Ka|strong="H9901" Pathen|strong="H0430" kut|strong="H3027" te|strong="H0853" tah kai|strong="H9901" soah|strong="H5921" then|strong="H2896" tih|strong="H9999" manghai|strong="H4428" ol|strong="H1697" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H0559" te|strong="H0834" khaw|strong="H0637" amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" ka thui|strong="H5046" bal|strong="H9999". Te vaengah|strong="H9999", “Thoo|strong="H6965" uh sih lamtah|strong="H9999" sa|strong="H1129" uh sih,” a ti|strong="H0559" tih|strong="H9999" a|strong="H9908" kut|strong="H3027" te a then|strong="H2896" la|strong="H9997" a thueng|strong="H2388" uh.
18 E lhes declarei como a mão bondosa do meu Deus havia estado sobre mim e também as palavras que o rei me havia falado. Então disseram: — Vamos nos preparar e começar a reconstrução! Então se prepararam para fazer esta boa obra.
19 Tedae|strong="H9999" Khoroni|strong="H2772" Sanballat|strong="H5571", Ammoni|strong="H5984" sal|strong="H5650" Tobiah|strong="H2900", Arab|strong="H6163" Geshem|strong="H1654" loh a yaak|strong="H8085" vaengah|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" te|strong="H9997" n'tamdaeng|strong="H3932". Kaimih|strong="H9900" te|strong="H5921" n'sawtsit|strong="H0959" dongah|strong="H9999", “Balae|strong="H4100" tih he|strong="H2088" kah hno|strong="H1697" he na|strong="H0859" saii|strong="H6213" uh? Manghai|strong="H4428" te|strong="H5921" na|strong="H0859" tloelh|strong="H4775" nama|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" uh.
19 Porém, quando Sambalate, o horonita, Tobias, o servo amonita, e um árabe chamado Gesém souberam disso, zombaram de nós e nos desprezaram, dizendo: — O que é isso que vocês estão fazendo? Querem se rebelar contra o rei?
20 Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0853" ol|strong="H1697" ka mael|strong="H7725" tih|strong="H9999" amamih|strong="H9908" taengah|strong="H9997", “Vaan|strong="H8064" kah Pathen|strong="H0430" amah|strong="H1931" loh kaimih|strong="H9900" ham|strong="H9997" a thaihtak|strong="H6743" sak. Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" sal|strong="H5650" kaimih|strong="H0587" tah ka thoo|strong="H6965" uh vetih|strong="H9999" ka sak|strong="H1129" uh ni. Tedae|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" khoyo|strong="H2506" neh|strong="H9999" duengnah|strong="H6666" khaw|strong="H9999" poekkoepnah|strong="H2146" khaw a om moenih|strong="H0369",” ka ti|strong="H0559" nah.
20 Então lhes respondi: — O Deus dos céus é quem fará com que sejamos bem-sucedidos. Nós, seus servos, vamos nos preparar e começar a reconstrução. Mas vocês não têm parte, nem direito, nem memorial em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.