Naum 2

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aka taek aka yak|strong="H6327" ham te na|strong="H9903" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H5921" cet|strong="H5927" coeng. Kasam|strong="H4694" te kueinah|strong="H5341" lamtah longpuei|strong="H1870" te dawn|strong="H6822" laeh. Cinghen|strong="H4975" te moem|strong="H2388" lamtah thadueng|strong="H3581" te boeih|strong="H3966" huel|strong="H0553" laeh.
1 O destruidor vai atacar a cidade de Nínive. Ponham guardas nas torres e vigiem as estradas. Chamem todos os soldados e preparem-se para lutar.
2 Amih|strong="H9908" aka culh|strong="H1238" rhoek tah culh|strong="H1238" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9908" thingluei|strong="H2156" te mit|strong="H7843" cakhaw|strong="H3588", BOEIPA|strong="H3068" loh Jakob|strong="H3290" kah mingthennah|strong="H1347" te|strong="H0853" Israel|strong="H3478" kah mingthennah|strong="H1347" bangla|strong="H9995" a mael|strong="H7725" sak ngawn|strong="H3588" ni.
2 O Senhor Deus vai fazer voltar a glória do povo de Israel; mais uma vez a nação será o que era antes que os inimigos levassem tudo embora e deixassem o país como uma árvore sem galhos.
3 A|strong="H9909" hlangrhalh|strong="H1368" rhoek kah photling|strong="H4043" tah thimyum|strong="H0119" tih tatthai|strong="H2428" hlang|strong="H0376" rhoek khaw thiling|strong="H6393" hmai|strong="H0784" leng|strong="H7393" neh|strong="H9996" nukyum|strong="H8529" uh. A|strong="H9909" khohnin|strong="H3117" ah sikim|strong="H3559" coeng tih|strong="H9999" hmaical|strong="H1265" a hlaek|strong="H7477" uh.
3 Os soldados inimigos carregam escudos vermelhos, e os seus uniformes são vermelhos também. Eles se preparam para atacar Nínive. Os seus carros de guerra brilham como fogo, e os cavalos estão impacientes.
4 Leng|strong="H7393" rhoek te vongvoel|strong="H2351" longah|strong="H9996" yan|strong="H1984" uh tih toltung|strong="H7339" ah|strong="H9996" cu|strong="H8264" uh. A|strong="H2004" mueimae|strong="H4758" mah hmaithoi|strong="H3940" bangla|strong="H9995" om tih rhaek|strong="H1300" bangla|strong="H9995" yong|strong="H7323".
4 Os carros de guerra correm rápidos pelas ruas e cruzam as praças em todas as direções. Parecem tochas acesas, correm como relâmpagos.
5 A|strong="H9909" khuet|strong="H0117" rhoek a thoelh|strong="H2142" tih a|strong="H9908" lambong|strong="H1979", a|strong="H9908" lambong|strong="H1979" ah|strong="H9996" hlinghlawk|strong="H3782" uh. A|strong="H9907" vongtung|strong="H2346" ah tokthuet|strong="H4116" uh tih|strong="H9999" vongthung|strong="H5526" te a cikngae|strong="H3559" sak.
5 O comandante inimigo dá ordem aos seus oficiais; eles correm até a muralha da cidade e, na sua corrida, empurram uns aos outros. Eles armam barreiras para se protegerem .
6 Tuiva|strong="H5104" vongka|strong="H8179" te ong|strong="H6605" uh tih|strong="H9999" lumim|strong="H1964" loh paci|strong="H4127" coeng.
6 Abrem-se as comportas do rio, e no palácio reina o terror.
7 A suem|strong="H5324" bangla|strong="H9999" a poelyoe|strong="H1540" tih a khuen|strong="H5927" coeng. A|strong="H9907" salnu|strong="H0519" loh a|strong="H2004" thinko|strong="H3824" ah|strong="H5921" aka tum|strong="H8608" tum vahui|strong="H3123" ol|strong="H6963" bangla|strong="H9995" a hmaithawn|strong="H5090" coeng.
7 A imagem da deusa é levada embora, e as suas sacerdotisas a acompanham chorando; elas gemem como pombas e batem no peito em sinal de tristeza.
8 Nineveh|strong="H5210" khaw|strong="H9999" amah|strong="H1931" hnin|strong="H3117" lamloh|strong="H4480" tuibuem|strong="H1295" tui|strong="H4325" bangla|strong="H9995" om. Tedae|strong="H9999" amih|strong="H1992" te coe|strong="H5127" tih, 'Pai|strong="H5975" dae, pai|strong="H5975" dae,’ a ti akhaw|strong="H9999" mael|strong="H6437" uh pawh|strong="H0369".
8 O povo de Nínive foge como água que escapa de uma represa. “Parem! Parem!” — alguém grita, mas ninguém para de fugir.
9 Cak|strong="H3701" te poelyoe|strong="H0962" uh, sui|strong="H2091" khaw poelyoe|strong="H0962" uh laeh. Sahnaih|strong="H2532" hnopai|strong="H3627" cungkuem|strong="H3605" he|strong="H4480" thangpomnah|strong="H3519" hmuenmol|strong="H8498" kah|strong="H9997" a bawtnah|strong="H7097" moenih|strong="H0369".
9 Peguem a prata! Levem o ouro! A cidade está cheia de riquezas, há milhares de objetos de valor.
10 Hoengpawk|strong="H0950" neh|strong="H9999" daprhok|strong="H4003" la pong|strong="H1110" saeh. Lungbuei|strong="H3820" te yut|strong="H4549" saeh. Khuklu|strong="H1290" te khuep|strong="H6375" uh saeh lamtah|strong="H9999" a cinghen|strong="H4975" tom|strong="H3605" ah|strong="H9996" thueknah|strong="H2479" saeh. Maelhmai|strong="H6440" boeih|strong="H3605" te|strong="H9908" muhut|strong="H6289" la phuem|strong="H6908" saeh.
10 Nínive: destruída, deserta, despovoada! Corações cheios de medo, joelhos tremendo, rostos pálidos; todos perdem as forças.
11 Sathueng|strong="H0738" khuirhung|strong="H4583" neh|strong="H9999" sathuengca|strong="H3715" kah|strong="H9997" a luemnah|strong="H4829" te|strong="H1931" melae|strong="H0346"? Sathueng|strong="H0738" neh sathuengnu|strong="H3833" te mela|strong="H0834" hnap|strong="H8033" a pongpa|strong="H1980"? Sathueng|strong="H0738" ca|strong="H1482" khaw|strong="H9999" lakueng|strong="H2729" a om moenih|strong="H0369".
11 O que aconteceu com a cidade que era como uma cova de leões? Ali os leõezinhos recebiam comida; os leões e os seus filhotes viviam seguros, e ninguém os espantava.
12 Sathueng|strong="H0738" loh a|strong="H9909" casen|strong="H1484" rhoek te a rhoeh|strong="H1767" la|strong="H9996" a baeh|strong="H2963" tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" sathuengnu|strong="H3833" hamla|strong="H9997" a kuiok|strong="H2614" sak. Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" put|strong="H2356" te maeh|strong="H2964" neh, a|strong="H9909" khuisaek|strong="H4585" te saha|strong="H2966" neh a hu|strong="H4390".
12 O leão matava algum animal e o repartia com a leoa e os filhotes; a cova ficava cheia de animais mortos.
13 Nang|strong="H9903" taengah|strong="H0413" ka|strong="H9901" pai coeng he|strong="H2009". He tah caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni. Anih|strong="H9907" kah leng|strong="H7393" te hmaikhu|strong="H6227" la|strong="H9996" ka toih|strong="H1197" ni. Te dongah|strong="H9999" na|strong="H9903" sathueng|strong="H3715" te cunghang|strong="H2719" loh a yoop|strong="H0398" ni. Te phoeiah|strong="H9999" na|strong="H9903" maeh|strong="H2964" te diklai|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" ka hnawt|strong="H3772" vetih|strong="H9999" na|strong="H9903" puencawn|strong="H4397" ol|strong="H6963" ya|strong="H8085" voel|strong="H5750" mahpawh|strong="H3808".
13 O Senhor Todo-Poderoso diz o seguinte ao povo de Nínive: — Eu estou contra vocês. Vou queimar os seus carros de guerra, e os seus soldados morrerão na batalha. Levarei embora tudo o que vocês roubaram dos outros, e nunca mais os seus embaixadores irão para outros países.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.