Mateus 23

Baibal Olcim (HLT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Te phoeiah|strong="G5119" Jesuh|strong="G2424" loh|strong="G3588" hlangping|strong="G3793" rhoek neh|strong="G2532" a|strong="G0846" hnukbang|strong="G3101" rhoek te|strong="G3588" a voek|strong="G2980" tih,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “\+w Cadaek|strong="G1122"\+w* rhoek \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w Pharisee|strong="G5330"\+w* rhoek \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w Moses|strong="G3475"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w ngoltlang|strong="G2515"\+w* \+w dongah|strong="G1909"\+w* \+w ngol|strong="G2523"\+w* uh.
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 Te \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* taengah a \+w thui|strong="G2036"\+w* uh \+w sarhui|strong="G3745"\+w* \+w te|strong="G1437"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w vai|strong="G4160"\+w* uh \+w lamtah|strong="G2532"\+w* \+w tuem|strong="G5083"\+w* uh. \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w amih|strong="G0846"\+w* kah \+w khoboe|strong="G2041"\+w* \+w bangla|strong="G2596"\+w* \+w saii|strong="G4160"\+w* uh \+w boeh|strong="G3361"\+w*, a \+w thui|strong="G3004"\+w* uh \+w tih|strong="G2532"\+w* a \+w vai|strong="G4160"\+w* uh haew \+w moenih|strong="G3756"\+w*.
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 Te \+w phoeiah|strong="G1161"\+w* hno te a \+w rhih|strong="G0926"\+w* la a \+w boep|strong="G1195"\+w* uh \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w phueihtloel|strong="G1419"\+w* la \+w hlang|strong="G0444"\+w* kah \+w laengpang|strong="G5606"\+w* \+w dongah|strong="G1909"\+w* a \+w tloeng|strong="G2007"\+w* uh \+w dae|strong="G2532"\+w* \+w amamih|strong="G0846"\+w* tah \+w a|strong="G0846"\+w* \+w kutdawn|strong="G1147"\+w* \+w nen|strong="G3588"\+w* \+w khaw|strong="G1161"\+w* \+w tat|strong="G2795"\+w* sak ham \+w ngaih|strong="G2309"\+w* uh \+w pawh|strong="G3756"\+w*.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 \+w A|strong="G0846"\+w* \+w khoboe|strong="G2041"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w khaw|strong="G1161"\+w* \+w hlang|strong="G0444"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* a \+w hmuh|strong="G2300"\+w* \+w la|strong="G4314"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* a \+w saii|strong="G4160"\+w* uh. \+w A|strong="G0846"\+w* \+w cacimbu|strong="G5440"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w kaa|strong="G4115"\+w* uh \+w tih|strong="G2532"\+w* salaw \+w te|strong="G3588"\+w* \+w oep|strong="G3170"\+w* uh.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 \+w Buhkung|strong="G1173"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w hmuensang|strong="G4411"\+w*, \+w tunim|strong="G4864"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w ngolhmuen|strong="G4410"\+w* then \+w neh|strong="G2532"\+w*,
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 \+w Hnoyoih hmuen|strong="G0058"\+w* \+w kah|strong="G1722"\+w* \+w toidalnah|strong="G0783"\+w* uh \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w hlang|strong="G0444"\+w* \+w loh|strong="G5259"\+w* \+w Rhabbi|strong="G4461"\+w* la a \+w khue|strong="G2564"\+w* te a \+w lungnah|strong="G5368"\+w* uh.
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w nangmih|strong="G5210"\+w* tah \+w Rhabbi|strong="G4461"\+w* la \+w n'khue|strong="G2564"\+w* \+w boel|strong="G3361"\+w* saeh. \+w Nangmih|strong="G5216"\+w* kah \+w saya|strong="G1320"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w pakhat|strong="G1520"\+w* ni aka \+w om|strong="G2076"\+w* \+w tih|strong="G1161"\+w* \+w nangmih|strong="G5210"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* te \+w boeinaphung|strong="G0080"\+w* la na \+w om|strong="G2075"\+w* uh.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Te \+w dongah|strong="G2532"\+w* \+w diklai|strong="G1093"\+w* \+w hmankah|strong="G1909"\+w* he \+w pa|strong="G3962"\+w* la \+w na|strong="G5216"\+w* \+w khue|strong="G2564"\+w* uh \+w mahpawh|strong="G3361"\+w*, \+w vaan|strong="G3770"\+w* kah \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w pakhat|strong="G1520"\+w* ni \+w nangmih|strong="G5216"\+w* \+w ham|strong="G1063"\+w* a \+w om|strong="G2076"\+w*.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 \+w Mawtkung|strong="G2519"\+w* la \+w n'khue|strong="G2564"\+w* uh \+w boel|strong="G3366"\+w* saeh, \+w Khrih|strong="G5547"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w nangmih|strong="G5216"\+w* \+w mawtkung|strong="G2519"\+w* la \+w rhenten|strong="G1520"\+w* \+w om|strong="G2076"\+w* coeng.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 \+w Nangmih|strong="G5216"\+w* khuikah aka \+w tanglue|strong="G3187"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w nangmih|strong="G5216"\+w* kah \+w tueihyoeih|strong="G1249"\+w* la \+w om|strong="G2071"\+w* ni.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w amah|strong="G1438"\+w* aka \+w pomsang|strong="G5312"\+w* \+w te|strong="G3748"\+w* tah \+w tlarhoel|strong="G5013"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w amah|strong="G1438"\+w* aka \+w tlarhoel|strong="G5013"\+w* \+w te|strong="G3748"\+w* tah a \+w pomsang|strong="G5312"\+w* ni.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 \+w Anunae|strong="G3759"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* \+w cadaek|strong="G1122"\+w* rhoek \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w Pharisee|strong="G5330"\+w* \+w hlangthai palat|strong="G5273"\+w* rhoek, \+w hlang|strong="G0444"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w hmaiah|strong="G1715"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w ram|strong="G0932"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* na \+w khaih|strong="G2808"\+w* uh tih, \+w namamih|strong="G5210"\+w* khaw na \+w kun|strong="G1525"\+w* uh \+w pawh|strong="G3756"\+w*, aka \+w kun|strong="G1525"\+w* rhoek \+w te|strong="G3588"\+w* khaw \+w kun|strong="G1525"\+w* ham na \+w hlah|strong="G0863"\+w* pa uh \+w pawh|strong="G3761"\+w*.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 \+w Nuhmai|strong="G5503"\+w* kah \+w imlo|strong="G3613"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w na|strong="G5213"\+w* \+w yoop|strong="G2719"\+w* uh \+w phoeiah|strong="G5232"\+w* a \+w hmanhu|strong="G1855"\+w* ah \+w puet|strong="G4183"\+w* \+w na|strong="G5213"\+w* \+w thangthui|strong="G4336"\+w* uh.Te \+w dongah|strong="G5232"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* kah \+w laitloekkung|strong="G2923"\+w* la \+w om|strong="G2071"\+w* uh ni.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 \+w Anunae|strong="G3759"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* \+w cadaek|strong="G1122"\+w* rhoek \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w Pharisee|strong="G5330"\+w* \+w hlangthai palat|strong="G5273"\+w* rhoek, \+w pakhat|strong="G1520"\+w* te \+w poehlip|strong="G4339"\+w* \+w sak|strong="G4160"\+w* ham \+w tuili|strong="G2281"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w rhamrhae|strong="G3584"\+w* na \+w hil|strong="G4013"\+w* uh. \+w Tedae|strong="G2532"\+w* a \+w om|strong="G1096"\+w* tanglai \+w vaengah|strong="G3752"\+w* tah \+w anih|strong="G0846"\+w* te \+w namamih|strong="G5216"\+w* laklah \+w rhaepnit|strong="G1362"\+w* la \+w hell|strong="G1067"\+w* kah a \+w ca|strong="G5207"\+w* la na \+w poeh|strong="G4160"\+w* sak uh.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 \+w Anunae|strong="G3759"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* \+w mawtkung|strong="G3595"\+w* \+w mikdael|strong="G5184"\+w* rhoek, '\+w Bawkim|strong="G3485"\+w* \+w neh|strong="G1722"\+w* aka \+w toemngam|strong="G3660"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* tah a \+w toemngam|strong="G3660"\+w* phu \+w om|strong="G2076"\+w* \+w pawh|strong="G3762"\+w*, \+w tedae|strong="G1161"\+w* \+w bawkim|strong="G3485"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w sui|strong="G5557"\+w* \+w neh|strong="G1722"\+w* a \+w toemngam|strong="G3660"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* man a \+w kuek|strong="G3784"\+w* nah mako,’ aka \+w ti|strong="G3004"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w*
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 \+w Mikdael|strong="G5184"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* hlang \+w ang|strong="G3474"\+w* rhoek, \+w melae|strong="G5101"\+w* \+w tanglue|strong="G3187"\+w* \+w la|strong="G1063"\+w* aka \+w om|strong="G2076"\+w*? \+w Sui|strong="G5557"\+w* a? \+w Sui|strong="G5557"\+w* aka \+w ciim|strong="G0037"\+w* \+w bawkim|strong="G3485"\+w* a?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 Te \+w phoeiah|strong="G2532"\+w*, '\+w Hmueihtuk|strong="G2379"\+w* \+w neh|strong="G1722"\+w* aka \+w toemngam|strong="G3660"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* tah a phu \+w om|strong="G2076"\+w* \+w pawh|strong="G3762"\+w*, \+w tedae|strong="G1161"\+w* \+w hmueihtuk|strong="G0846"\+w* \+w dongkah|strong="G1883"\+w* \+w hmueih|strong="G1435"\+w* \+w neh|strong="G1722"\+w* aka \+w toemngam|strong="G3660"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* a\+w aitlaeng|strong="G3784"\+w* nah \+w mako aka ti|strong="G3004"\+w*, \+w rhoek|strong="G3588"\+w*.
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 \+w Mikdael|strong="G5184"\+w* rhoek aw \+w melae|strong="G5101"\+w* a \+w tanglue|strong="G3187"\+w*? \+w Kutdoe|strong="G1435"\+w* a? \+w Kutdoe|strong="G1435"\+w* aka \+w ciim|strong="G0037"\+w* \+w hmueihtuk|strong="G2379"\+w* a?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 Te \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w hmueihtuk|strong="G2379"\+w* \+w neh|strong="G1722"\+w* aka \+w toemngam|strong="G3660"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w hmueihtuk|strong="G0846"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w sokah|strong="G1883"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* boeih \+w neh|strong="G1722"\+w* a \+w toemngam|strong="G3660"\+w* coeng.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 Te \+w phoeiah|strong="G2532"\+w* \+w Bawkim|strong="G3485"\+w* \+w neh|strong="G1722"\+w* aka \+w toemngam|strong="G3660"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w Bawkim|strong="G0846"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* a \+w tolvael|strong="G2730"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w toemngam|strong="G3660"\+w* coeng.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Te \+w phoeiah|strong="G2532"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w neh|strong="G1722"\+w* aka \+w toemngam|strong="G3660"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w Pathen|strong="G2316"\+w* kah \+w ngolkhoel|strong="G2362"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G0846"\+w* \+w dongah|strong="G1883"\+w* aka \+w ngol|strong="G2521"\+w* \+w neh|strong="G1722"\+w* a \+w toemngam|strong="G3660"\+w* coeng.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 \+w Anunae|strong="G3759"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* \+w cadaek|strong="G1122"\+w* rhoek \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w Pharisee|strong="G5330"\+w* \+w hlangthai palat|strong="G5273"\+w* rhoek aw, \+w sungii|strong="G2238"\+w*, \+w sungsing|strong="G0432"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w sungkueng|strong="G2951"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* na \+w paek|strong="G0586"\+w* uh. \+w Tedae|strong="G2532"\+w* \+w olkhueng|strong="G3551"\+w* \+w khuikah|strong="G3588"\+w* \+w olpuei|strong="G0926"\+w* la aka om \+w tiktamnah|strong="G2920"\+w*, \+w rhennah|strong="G1656"\+w*, \+w tangnah|strong="G4102"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* na \+w hlahpham|strong="G0863"\+w* uh. \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w he|strong="G5023"\+w* rhoek he \+w saii|strong="G4160"\+w* ham a \+w kuek|strong="G1163"\+w* atah \+w te|strong="G2548"\+w* rhoek khaw \+w hlahpham|strong="G0863"\+w* \+w boeh|strong="G3361"\+w*.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 \+w Mawtkung|strong="G3595"\+w* \+w mikdael|strong="G5184"\+w* rhoek, \+w pildik|strong="G2971"\+w* pataeng na \+w soih|strong="G1368"\+w* u \+w dae|strong="G1161"\+w* \+w kalauk|strong="G2574"\+w* na \+w dolh|strong="G2666"\+w* uh.
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 \+w Anunae|strong="G3759"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* \+w cadaek|strong="G1122"\+w* rhoek \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w Pharisee|strong="G5330"\+w* \+w hlangthai palat|strong="G5273"\+w* rhoek, \+w boengloeng|strong="G4221"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w baelphaih|strong="G3953"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w hmanhu|strong="G1855"\+w* ah na \+w silh|strong="G2511"\+w* uh \+w dae|strong="G1161"\+w* a \+w khuikah|strong="G2081"\+w* \+w halhkanah|strong="G0724"\+w* \+w dongah|strong="G2532"\+w* \+w khoeihveetnah|strong="G0192"\+w* \+w neh|strong="G1537"\+w* na \+w bae|strong="G1073"\+w* uh.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 \+w Pharisee|strong="G5330"\+w* \+w mikdael|strong="G5184"\+w* rhoek \+w boengloeng|strong="G4221"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* a \+w khui|strong="G1787"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w lamhma|strong="G4412"\+w* la \+w cilpoe|strong="G2511"\+w* dae. Te \+w daengah|strong="G2443"\+w* ni \+w poeng|strong="G1622"\+w* ben \+w khaw|strong="G2532"\+w* a \+w caih|strong="G2513"\+w* la a \+w om|strong="G1096"\+w* eh.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 \+w Anunae|strong="G3759"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* \+w cadaek|strong="G1122"\+w* rhoek \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w Pharisee|strong="G5330"\+w* \+w hlangthai palat|strong="G5273"\+w* rhoek, \+w hlan|strong="G5028"\+w* a \+w bok|strong="G2867"\+w* neh na \+w loo|strong="G3945"\+w* uh. \+w Te|strong="G3748"\+w* te a\+w hmanhu|strong="G1855"\+w* ah \+w sawtthen|strong="G5611"\+w* la \+w tueng|strong="G5316"\+w* \+w dae|strong="G1161"\+w* aka \+w duek|strong="G3498"\+w* kah a \+w rhuh|strong="G3747"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w rhongingnah|strong="G0167"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* neh \+w bae|strong="G1073"\+w*.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 \+w Nangmih|strong="G5210"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* a \+w hmanhu|strong="G1855"\+w* ah tah \+w hlang|strong="G0444"\+w* \+w dueng|strong="G1342"\+w* la na \+w phoe|strong="G5316"\+w* uh \+w tangloeng|strong="G3779"\+w* \+w ngawn|strong="G3303"\+w*, \+w tedae|strong="G1161"\+w* a \+w khuiah|strong="G2081"\+w* \+w thailatnah|strong="G5272"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w olaeknah|strong="G0458"\+w* a \+w bae|strong="G3324"\+w* la \+w om|strong="G2075"\+w*.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 \+w Anunae|strong="G3759"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* \+w cadaek|strong="G1122"\+w* rhoek \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w Pharisee|strong="G5330"\+w* \+w hlangthai palat|strong="G5273"\+w* rhoek, \+w tonghma|strong="G4396"\+w* rhoek \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w hlan|strong="G5028"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* na \+w saii|strong="G3618"\+w* uh \+w tih|strong="G2532"\+w* hlang \+w dueng|strong="G1342"\+w* rhoek \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w phuel|strong="G3419"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* na \+w thoeihcam|strong="G2885"\+w* uh.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Te \+w phoeiah|strong="G2532"\+w*, '\+w A|strong="G2257"\+w* \+w pa|strong="G3962"\+w* rhoek \+w kah|strong="G3588"\+w* a \+w tue|strong="G2250"\+w* \+w vaengah|strong="G1722"\+w* \+w ng'om|strong="G2252"\+w* uh \+w koinih|strong="G1487"\+w* \+w tonghma|strong="G4396"\+w* rhoek \+w kah|strong="G3588"\+w* a \+w thii|strong="G0129"\+w* \+w dongah|strong="G1172"\+w* \+w amih|strong="G0846"\+w* kah \+w pueipo|strong="G2844"\+w* la \+w ng'om|strong="G2252"\+w* \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w sue|strong="G0302"\+w*,’ na \+w ti|strong="G3004"\+w* uh.
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 Te \+w dongah|strong="G5620"\+w* \+w tonghma|strong="G4396"\+w* rhoek aka \+w ngawn|strong="G5407"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* a \+w ca|strong="G5207"\+w* rhoek la na \+w om|strong="G2075"\+w* uh \+w te|strong="G3754"\+w* \+w na|strong="G1438"\+w* \+w oep|strong="G3140"\+w* uh.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 \+w Nangmih|strong="G5210"\+w* long \+w khaw|strong="G2532"\+w* \+w na|strong="G5216"\+w* \+w pa|strong="G3962"\+w* rhoek \+w kah|strong="G3588"\+w* a \+w hmatoeng|strong="G3358"\+w* ni na \+w koei|strong="G4137"\+w* uh.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 \+w Rhul|strong="G3789"\+w* rhoek, \+w rhulthae|strong="G2191"\+w* \+w cadil|strong="G1081"\+w* rhoek, \+w laitloeknah|strong="G2920"\+w* \+w hell|strong="G1067"\+w* \+w lamkah|strong="G0575"\+w* \+w metlam|strong="G4459"\+w* na \+w rhaelrham|strong="G5343"\+w* uh eh?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 \+w He|strong="G5124"\+w* \+w dongah|strong="G1223"\+w* ni \+w kai|strong="G1473"\+w* loh \+w tonghma|strong="G4396"\+w* rhoek, \+w hlangcueih|strong="G4680"\+w* rhoek \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w cadaek|strong="G1122"\+w* rhoek te \+w nangmih|strong="G5209"\+w* \+w taengah|strong="G4314"\+w* kan \+w tueih|strong="G0649"\+w* he. \+w Amih|strong="G0846"\+w* \+w te|strong="G1537"\+w* na \+w ngawn|strong="G0615"\+w* uh \+w vetih|strong="G2532"\+w* na \+w tai|strong="G4717"\+w* uh bal veh. \+w Amih|strong="G0846"\+w* \+w te|strong="G1537"\+w* \+w namamih|strong="G5216"\+w* kah \+w tunim|strong="G4864"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* na \+w boh|strong="G3146"\+w* uh \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w khopuei|strong="G4172"\+w* \+w lamkah|strong="G0575"\+w* \+w khopuei|strong="G4172"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* na \+w hnaemtaek|strong="G1377"\+w* uh veh.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 Te \+w dongah|strong="G3704"\+w* hlang \+w dueng|strong="G1342"\+w* \+w Abel|strong="G0006"\+w* kah \+w thii|strong="G0129"\+w* \+w lamloh|strong="G0575"\+w* \+w bawkim|strong="G3485"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w hmueihtuk|strong="G2379"\+w* \+w lakloah|strong="G3342"\+w* na \+w ngawn|strong="G5407"\+w* uh \+w Berikhiah|strong="G0914"\+w* kah \+w capa|strong="G5207"\+w* \+w Zekhriah|strong="G2197"\+w* kah \+w thii|strong="G0129"\+w* \+w duela|strong="G2193"\+w*, \+w diklai|strong="G1093"\+w* \+w hmanah|strong="G1909"\+w* hlang \+w dueng|strong="G1342"\+w* rhoek kah \+w thii|strong="G0129"\+w* a \+w hawk|strong="G1632"\+w* te \+w nangmih|strong="G5209"\+w* \+w soah|strong="G1909"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w thoeng|strong="G2064"\+w*.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 \+w Nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* kan \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w he|strong="G5023"\+w* rhoek tah \+w tahae|strong="G5026"\+w* kah \+w cadil|strong="G1074"\+w* \+w soah|strong="G1909"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w thoeng|strong="G2240"\+w* ni.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 \+w “Jerusalem|strong="G2419"\+w*, \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w*, \+w tonghma|strong="G4396"\+w* rhoek aka \+w ngawn|strong="G0615"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G0848"\+w* \+w taengla|strong="G4314"\+w* a \+w tueih|strong="G0649"\+w* rhoek \+w te|strong="G3588"\+w* aka \+w dae|strong="G3036"\+w*, \+w ainu|strong="G3733"\+w* loh \+w aicahui|strong="G3556"\+w* \+w ke|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G3588"\+w* \+w phae|strong="G4420"\+w* \+w hmuiah|strong="G5259"\+w* a \+w hluembael|strong="G1996"\+w* vaengkah a \+w longim|strong="G5158"\+w* \+w bangla|strong="G3739"\+w* \+w na|strong="G4675"\+w* \+w ca|strong="G5043"\+w* rhoek \+w te|strong="G3588"\+w* \+w hluembael|strong="G1996"\+w* ham ka \+w ngaih|strong="G2309"\+w* \+w taitu|strong="G4212"\+w* \+w dae|strong="G2532"\+w* na \+w ngaih|strong="G2309"\+w* uh \+w pawh|strong="G3756"\+w*.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 \+w Na|strong="G5216"\+w* \+w im|strong="G3624"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w namamih|strong="G5213"\+w* taengah \+w khosoek|strong="G2048"\+w* la a \+w hlahpham|strong="G0863"\+w* coeng \+w he|strong="G2400"\+w*.
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 Te \+w dongah|strong="G1063"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* taengah kan \+w thui|strong="G3004"\+w*, '\+w Boeipa|strong="G2963"\+w* \+w ming|strong="G3686"\+w* \+w neh|strong="G1722"\+w* aka \+w pawk|strong="G2064"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* a \+w yoethen|strong="G2127"\+w* pai, 'tila na \+w ti|strong="G2036"\+w* uh \+w hlan|strong="G2193"\+w* \+w atah|strong="G0302"\+w* \+w tahae|strong="G0737"\+w* \+w lamkah|strong="G0575"\+w* loh \+w kai|strong="G3165"\+w* muei na \+w hmuh|strong="G3708"\+w* \+w uh loeng loeng|strong="G3756"\+w* \+w mahpawh|strong="G3361"\+w*,” a ti|strong="G3004" nah.
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.