Mateus 15

Baibal Olcim (HLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te phoeiah|strong="G5119" Pharisee|strong="G5330" rhoek neh|strong="G2532" cadaek|strong="G1122" rhoek tah Jerusalem|strong="G2414" lamloh|strong="G0575" Jesuh|strong="G2424" te|strong="G3588" a paan|strong="G4334" uh tih,
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 “Balae|strong="G5101" tih|strong="G1223" na|strong="G4675" hnukbang|strong="G3101" rhoek loh|strong="G3588" a ham|strong="G4245" rhoek kah|strong="G3588" singyoe|strong="G3862" te|strong="G3588" a aek|strong="G3845" uh? Buh|strong="G0740" a caak|strong="G2068" uh vaengah|strong="G3752" a|strong="G0846" kut|strong="G5495" sil|strong="G3538" uh pawh|strong="G3756",” a ti|strong="G3004" na uh.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Tedae|strong="G1161" amih|strong="G0846" te a doo|strong="G0611" tih, “\+w Namamih|strong="G5216"\+w* kah \+w singyoe|strong="G3862"\+w* \+w kongah|strong="G1223"\+w* \+w Pathen|strong="G2316"\+w* kah \+w olpaek|strong="G1785"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w balae|strong="G5101"\+w* \+w tih|strong="G1223"\+w* \+w na|strong="G5210"\+w* \+w aek|strong="G3845"\+w* uh \+w van|strong="G2532"\+w*?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 \+w Pathen|strong="G2316"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w*, ‘\+w Na|strong="G3588"\+w* \+w nu|strong="G3384"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w na|strong="G3588"\+w* \+w pa|strong="G3962"\+w* te \+w hinyah|strong="G5091"\+w* lah. \+w Tedae|strong="G2532"\+w* \+w manu|strong="G3384"\+w* \+w napa|strong="G3962"\+w* aka \+w thet|strong="G2551"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w dueknah|strong="G2288"\+w* neh \+w duek|strong="G5053"\+w* saeh,’ a \+w ti|strong="G2036"\+w*.
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w nangmih|strong="G5210"\+w* loh, '\+w Hoeikhang|strong="G5623"\+w* vaengah tah, '\+w Manu|strong="G3384"\+w* \+w napa|strong="G3962"\+w* \+w khaw|strong="G3739"\+w*, \+w te|strong="G3739"\+w* te \+w kamah|strong="G1473"\+w* \+w lamkah|strong="G1537"\+w* \+w hmueih|strong="G1435"\+w* ni,’ a \+w ti|strong="G2036"\+w* coeng atah,
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 \+w A|strong="G0846"\+w* \+w napa|strong="G3962"\+w* a \+w hinyah|strong="G5091"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w moenih|strong="G3756"\+w*,” na \+w ti|strong="G3004"\+w* uh. Te \+w dongah|strong="G2532"\+w* \+w Pathen|strong="G2316"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w ol|strong="G3056"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w namamih|strong="G5216"\+w* kah \+w singyoe|strong="G3862"\+w* \+w neh|strong="G1223"\+w* na \+w hmil|strong="G0208"\+w* uh.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 \+w Hlangthai palat|strong="G5273"\+w* rhoek, \+w Isaiah|strong="G2268"\+w* loh \+w nangmih|strong="G5216"\+w* kawng \+w te|strong="G4012"\+w* \+w phek|strong="G2573"\+w* a \+w phong|strong="G4395"\+w* tih,
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 \+w Pilnam|strong="G2992"\+w* \+w long|strong="G3588"\+w* \+w he|strong="G3778"\+w* \+w a|strong="G3588"\+w* \+w hmui|strong="G5491"\+w* neh \+w kan|strong="G3165"\+w* \+w n'hinyah|strong="G5091"\+w* uh. \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w thinko|strong="G2588"\+w* tah \+w kai|strong="G1473"\+w* \+w lamloh|strong="G0575"\+w* \+w voelh|strong="G4206"\+w* \+w hla|strong="G0568"\+w* coeng.
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 A \+w poeyoek|strong="G3155"\+w* la \+w kai|strong="G3165"\+w* \+w m'bawk|strong="G4576"\+w* uh tih \+w hlang|strong="G0444"\+w* kah \+w olpaek|strong="G1778"\+w* lamkah \+w thuituennah|strong="G1319"\+w* neh a \+w thuituen|strong="G1321"\+w* uh,’ a \+w ti|strong="G3004"\+w*,” a ti|strong="G2036" nah.
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Te phoeiah|strong="G2532" hlangping|strong="G3793" te|strong="G3588" a khue|strong="G4341" tih, “\+w Hnatun|strong="G0191"\+w* \+w lamtah|strong="G2532"\+w* \+w hmuhming|strong="G4920"\+w* uh lah.
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 \+w Ka|strong="G4750"\+w* \+w khuila|strong="G1519"\+w* aka \+w kun|strong="G1525"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w hlang|strong="G0444"\+w* a \+w poeih|strong="G2840"\+w* \+w moenih|strong="G3756"\+w*. \+w Tedae|strong="G0235"\+w* \+w ka|strong="G4750"\+w* \+w lamkah|strong="G1537"\+w* aka \+w thoeng|strong="G1607"\+w* loh \+w hlang|strong="G0444"\+w* a \+w poeih|strong="G2840"\+w*,” a ti|strong="G2036" nah.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Te vaengah|strong="G5119" hnukbang|strong="G3101" rhoek loh|strong="G3588" amah|strong="G0846" a paan|strong="G4334" uh tih, “Ol|strong="G3056" he|strong="G3588" a yaak|strong="G0191" vaengah Pharisee|strong="G5330" rhoek a khah|strong="G4624" te|strong="G3754" na ming|strong="G1492" nama?” a ti|strong="G3004" nah.
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Tedae|strong="G1161" amah loh|strong="G3588" a doo|strong="G0611" tih, “\+w A|strong="G3450"\+w* \+w pa|strong="G3962"\+w* loh a \+w ling|strong="G5452"\+w* \+w mueh|strong="G3756"\+w* \+w thingling|strong="G5451"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* \+w vaan|strong="G3770"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* a \+w phuk|strong="G1610"\+w* ni.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 \+w Amih|strong="G0848"\+w* te \+w hlah|strong="G0863"\+w* uh, \+w mikdael|strong="G5184"\+w* rhoek tah \+w mikdael|strong="G5184"\+w* rhoek kah \+w longtuengkung|strong="G3595"\+w* \+w ni|strong="G1526"\+w*. \+w Mikdael|strong="G5184"\+w* loh \+w mikdael|strong="G5184"\+w* te \+w longtueng|strong="G3594"\+w* \+w koinih|strong="G1437"\+w* \+w rhom|strong="G0999"\+w* \+w ah|strong="G1519"\+w* \+w bok|strong="G0297"\+w* \+w cungku|strong="G4098"\+w* ni,” a ti|strong="G2036" nah.
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Peter|strong="G4074" loh|strong="G3588" a doo|strong="G0611" tih|strong="G1161", “Kekah|strong="G5026" nuettahnah|strong="G3850" he|strong="G3588" kaimih|strong="G2254" ham thuicaih|strong="G5419" lah,” a ti|strong="G2036" nah.
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Tedae|strong="G1161" Jesuh loh|strong="G3588", “\+w Nangmih|strong="G5210"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* \+w lungmong|strong="G0801"\+w* kotalh \+w la \+w* \+w na \+w* \+w om|strong="G2075"\+w* \+w uh \+w*\+w pueng|strong="G0188"\+w* a?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 \+w Ka|strong="G4750"\+w* \+w khuila|strong="G1519"\+w* aka \+w kun|strong="G1531"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w bungpuei|strong="G2836"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w cet|strong="G5562"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w naat|strong="G0856"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* a \+w pha|strong="G1544"\+w* \+w te|strong="G3754"\+w* na \+w yakming|strong="G3539"\+w* uh \+w pawt|strong="G3756"\+w* nim?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w ka|strong="G4750"\+w* \+w lamkah|strong="G1537"\+w* aka \+w thoeng|strong="G1607"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w thinko|strong="G2588"\+w* \+w lamkah|strong="G1537"\+w* ha \+w thoeng|strong="G1831"\+w* \+w dongah|strong="G2548"\+w* \+w hlang|strong="G0444"\+w* a \+w poeih|strong="G2840"\+w*.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 \+w Poeknah|strong="G1261"\+w* a \+w thae|strong="G4190"\+w*, \+w ngawnnah|strong="G5408"\+w*, \+w samphaihnah|strong="G3430"\+w*, \+w Cukhalnah|strong="G4202"\+w*, \+w huencannah|strong="G2829"\+w*, a \+w honghi|strong="G5577"\+w* neh \+w soehsalnah|strong="G0988"\+w* he \+w thinko|strong="G2588"\+w* \+w lamkah|strong="G1537"\+w* ni ha \+w thoeng|strong="G1831"\+w*.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 \+w Hekah|strong="G5024"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* long ni \+w hlang|strong="G0444"\+w* a \+w poeih|strong="G2840"\+w*. \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w kut|strong="G5495"\+w* muen \+w a|strong="G0449"\+w* la aka \+w ca|strong="G5315"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w hlang|strong="G0444"\+w* a \+w poeih|strong="G2840"\+w* \+w moenih|strong="G3756"\+w*,” a ti|strong="G2036" nah.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Te lamloh|strong="G1564" a caeh|strong="G1831" phoeiah|strong="G2532" Jesuh|strong="G2424" tah|strong="G3588" Tyre|strong="G5184" neh|strong="G2532" Sidon|strong="G4605" pingpang|strong="G3313" la|strong="G1519" khoe|strong="G0402" uh.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Te vaengah|strong="G2532" te|strong="G1565" rhoek vaang|strong="G3725" lamkah|strong="G0575" Kanaan|strong="G5478" nu|strong="G1135" pakcak|strong="G2400" ha thoeng|strong="G1831" tih a pang|strong="G2896" doela, “Kai|strong="G3165" he n'rhen|strong="G1653" lah, Boeipa|strong="G2963", David|strong="G1138" capa|strong="G5207", ka|strong="G3450" canu|strong="G2364" tah rhaithae|strong="G1139" a kaem khuengrhueng|strong="G2560",” a ti|strong="G3004" nah.
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Tedae|strong="G1161" anih|strong="G0846" te ol|strong="G3056" lan|strong="G0611" pawh|strong="G3756". Te dongah|strong="G2532" a|strong="G0846" hnukbang|strong="G3101" rhoek loh|strong="G3588" a paan|strong="G4334" uh. Amah|strong="G0846" te a dawt|strong="G2065" uh tih, “Anih|strong="G0848" ke kaimih|strong="G2257" hnukah|strong="G3693" pang|strong="G2896" coeng tih|strong="G3754" tueih|strong="G0630" laeh,” a ti|strong="G3004" uh.
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 Tedae|strong="G1161" Jesuh|strong="G3588" loh a doo|strong="G0611" tih, “\+w Israel|strong="G2474"\+w* \+w imkhui|strong="G3624"\+w* kah \+w tu|strong="G4263"\+w* aka \+w poci|strong="G0622"\+w* \+w ham|strong="G1519"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w koinih|strong="G1487"\+w* \+w n'tueih|strong="G0649"\+w* \+w mahpawh|strong="G3756"\+w*,” a ti|strong="G2036" nah.
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Huta te|strong="G3588" ha pawk|strong="G2064" vaengah|strong="G1161" anih|strong="G0846" te a bawk|strong="G4352" tih, “Boeipa|strong="G2963", kai|strong="G3427" m'bom|strong="G0997" dae,” a ti|strong="G3004" nah.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 Tedae|strong="G1161" a|strong="G3588" doo|strong="G0611" vaengah tah, “\+w Ca|strong="G5043"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w buh|strong="G0740"\+w* te \+w rhawt|strong="G2983"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w ui|strong="G2952"\+w* ham a \+w tloeng|strong="G0906"\+w* tah a \+w then|strong="G2570"\+w* \+w moenih|strong="G3756"\+w*,” a ti|strong="G2036" nah.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Tedae|strong="G1161" te|strong="G3588" long khaw, “Ue|strong="G3483" ta, Boeipa|strong="G2963", ui|strong="G2952" pataeng|strong="G2532" a|strong="G0846" boei|strong="G2963" rhoek kah|strong="G3588" caboei|strong="G5132" lamkah|strong="G0575" aka bo|strong="G4098" buhdik|strong="G5589" te a caak|strong="G2068" ta,” a ti|strong="G2036" nah.
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Te vaengah|strong="G5119" Jesuh|strong="G2424" loh a doo|strong="G0611" tih, “\+w Aw|strong="G5599"\+w* \+w huta|strong="G1135"\+w*, \+w nang|strong="G4675"\+w* kah \+w tangnah|strong="G4102"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w len|strong="G3173"\+w* pai, \+w nang|strong="G4671"\+w* ham tah na \+w ngaih|strong="G2309"\+w* \+w bangla|strong="G5613"\+w* \+w om|strong="G1096"\+w* pai saeh,” a ti|strong="G2036" nah.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Te lamloh|strong="G1564" a thoeih|strong="G3327" vaengah Jesuh|strong="G2424" tah|strong="G3588" Galilee|strong="G1056" tuili|strong="G2281" la|strong="G3844" pawk|strong="G2064". Te phoeiah|strong="G2532" tlang|strong="G3735" la|strong="G1519" luei|strong="G0305" tih pahoi|strong="G1563" ngol|strong="G2521".
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Te vaengah|strong="G2532" hlangping|strong="G3793" loh amah|strong="G0846" te muep|strong="G4183" a paan|strong="G4334" uh tih, aka khaem|strong="G5560" rhoek, mikdael|strong="G5185" rhoek, aka khawn|strong="G2948" rhoek, olmueh|strong="G2974" rhoek neh|strong="G2532" a tloe|strong="G2087" boeih|strong="G4183" te amamih|strong="G1438" neh a khuen|strong="G2192" uh. Amih|strong="G0848" te Jesuh|strong="G2424" kho|strong="G4228" kungla|strong="G3844" pak a voeih|strong="G4496" uh dongah|strong="G2532" amih|strong="G0848" te a hoeih|strong="G2323" sak.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 Olmueh|strong="G2974" khaw cal|strong="G2980", aka khawn|strong="G2948" khaw a sading|strong="G5199", aka khaem|strong="G5560" khaw cet|strong="G4043", mikdael|strong="G5185" loh a hmuh|strong="G0991", te hlangping|strong="G3793" loh a hmuh|strong="G0991" vaengah a ngaihmang|strong="G2296" uh tih|strong="G5620", Israel|strong="G2474" Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" a thangpom|strong="G1392" uh.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Jesuh|strong="G2424" loh|strong="G3588" a|strong="G0846" hnukbang|strong="G3101" rhoek te|strong="G3588" a khue|strong="G4341" tih, “\+w Hlangping|strong="G3793"\+w* \+w hamla|strong="G1909"\+w* ka \+w thinphat|strong="G4697"\+w*, \+w kai|strong="G3247"\+w* taengah \+w hnin|strong="G2250"\+w* \+w thum|strong="G5140"\+w* \+w rhaeh|strong="G4357"\+w* uh \+w coeng|strong="G2235"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w*, a \+w caak|strong="G5315"\+w* ham \+w ba|strong="G5101"\+w* khaw \+w khueh|strong="G2192"\+w* uh \+w pawh|strong="G3756"\+w*. Te \+w dongah|strong="G2532"\+w* \+w amih|strong="G0848"\+w* \+w he buhmueh rhathih|strong="G3523"\+w* la \+w tueih|strong="G0630"\+w* ka \+w ngaih|strong="G2309"\+w* \+w pawh|strong="G3756"\+w*. \+w Longpueng|strong="G3598"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w tawnba|strong="G1590"\+w* uh \+w ve|strong="G3379"\+w*,” a ti|strong="G2036" nah.
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Tedae|strong="G2532" amah|strong="G0846" taengah hnukbang|strong="G3101" rhoek|strong="G3588" loh, “Vaidam|strong="G0740" heyet|strong="G5118" he kohong|strong="G2047" ah|strong="G1722" me|strong="G4159" lamkah nim mamih|strong="G2254" ham a om eh? Heyet|strong="G5118" hlangping|strong="G3793" a hah|strong="G5526" ham|strong="G5620" akhaw,” a ti|strong="G3004" uh.
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 Te dongah|strong="G2532" Jesuh|strong="G2424" loh amih|strong="G0846" te, “\+w Vaidam|strong="G0740"\+w* \+w meyet|strong="G4214"\+w* na \+w khueh|strong="G2192"\+w* uh,” a ti|strong="G3004" nah.
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Te phoeiah|strong="G2532" hlangping|strong="G3793" te lai|strong="G1093" ah|strong="G1909" ngol|strong="G0377" hamla ol a uen|strong="G3853" tih,
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 Vaidam|strong="G0740" hluem rhih|strong="G2033" neh|strong="G2532" nga|strong="G2486" te a loh|strong="G2983" tih|strong="G2532", a uem|strong="G2168", a aeh|strong="G2806" tih|strong="G2532" hnukbang|strong="G3101" rhoek te|strong="G3588" a paek|strong="G1325" tih|strong="G1161" hnukbang|strong="G3101" rhoek loh hlangping|strong="G3793" te|strong="G3588" a doe.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 Hlang boeih|strong="G3956" loh a caak|strong="G5315" uh tih|strong="G2532" hah|strong="G5526" uh. Te phoeiah|strong="G2532" a coih|strong="G4052" a nueipil|strong="G2801" te|strong="G3588" voh|strong="G4711" parhih|strong="G2033" a bae|strong="G4134" la a phueih|strong="G0142" uh.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 Aka ca|strong="G2068" rhoek tah|strong="G3588" huta|strong="G1135" neh|strong="G2532" camoe|strong="G3813" tae kolla|strong="G5565" tongpa|strong="G0435" thawngli|strong="G5070" lo|strong="G2258" uh.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Hlangping|strong="G3793" te|strong="G3588" a tueih|strong="G0630" phoeiah|strong="G2532" lawng|strong="G4143" khuila|strong="G1519" kun|strong="G1684" tih|strong="G2532" Magadan|strong="G3093" vaang|strong="G3725" la|strong="G1519" pawk|strong="G2064".
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.