Mateus 10

Baibal Olcim (HLT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A hnukbang|strong="G0846" hlainit|strong="G1427" te|strong="G3588" a khue|strong="G4341" tih|strong="G2532" amih|strong="G0846" te, rhalawt|strong="G0169" mueihla|strong="G4151", haek|strong="G1544" sak ham|strong="G5620", tlohtat|strong="G3554" boeih|strong="G3956" neh|strong="G2532" tlohnat|strong="G3119" boeih|strong="G3956" te hoeih|strong="G2323" sak ham saithainah|strong="G1849" a paek|strong="G1325".
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Te vaengah|strong="G1161" caeltueih|strong="G0652" hlainit|strong="G1427" kah|strong="G3588" a ming|strong="G3686" tah he|strong="G5023" rhoek he ni|strong="G2076". Lamhma|strong="G4413" ah, Peter|strong="G4074" la a khue|strong="G3004" Simon|strong="G4613" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" mana|strong="G0080" Andrew|strong="G0406", Zebedee|strong="G2199" capa James|strong="G2385" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" mana|strong="G0080" Johan|strong="G2491",
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip|strong="G5376" neh|strong="G2532" Bartholomew|strong="G0918", Thomas|strong="G2381" neh|strong="G2532" mangmucoi|strong="G5057" Matthai|strong="G3156", Alphaeus|strong="G0256" capa|strong="G3588" James|strong="G2385" neh|strong="G2532" Taddaeus|strong="G2280",
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Kanaan|strong="G2581" Simon|strong="G4613" neh|strong="G2532" amah|strong="G0846" aka voei|strong="G3860" Judah|strong="G2455" Iskariot|strong="G2469".
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jesuh|strong="G2424" loh hlainit|strong="G1427" rhoek|strong="G5128" te|strong="G3588" a tueih|strong="G0649" ham a uen|strong="G3853" vaengah, “\+w Namtom|strong="G1484"\+w* rhoek kah \+w longpuei|strong="G3598"\+w* \+w ah|strong="G1519"\+w* \+w pongpa|strong="G0565"\+w* uh \+w boeh|strong="G3361"\+w*, \+w Samaria|strong="G4541"\+w* \+w khopuei|strong="G4172"\+w* \+w khuila|strong="G1519"\+w* \+w kun|strong="G1525"\+w* uh \+w boeh|strong="G3361"\+w*.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w* \+w imkhui|strong="G3624"\+w* kah \+w tu|strong="G4263"\+w* aka \+w poci|strong="G0622"\+w* rhoek \+w taengah|strong="G4314"\+w* \+w mah|strong="G3123"\+w* \+w cet|strong="G4198"\+w* uh.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Aka \+w cet|strong="G4198"\+w* rhoek loh, '\+w Vaan|strong="G3772"\+w* \+w ram|strong="G0932"\+w* \+w yoei|strong="G1448"\+w* coeng, 'tila \+w thui|strong="G3004"\+w* \+w lamtah|strong="G1161"\+w* \+w hoe|strong="G2784"\+w* uh.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 \+w Tattloel|strong="G0770"\+w* rhoek te \+w hoeih|strong="G2323"\+w* sak uh, aka \+w duek|strong="G3498"\+w* \+w thoh|strong="G1453"\+w* uh, \+w hmaibae|strong="G3015"\+w* \+w cing|strong="G2511"\+w* sak uh, \+w rhaithae|strong="G1140"\+w* te \+w haek|strong="G1544"\+w* uh, a \+w yoe|strong="G1432"\+w* la na \+w dang|strong="G2983"\+w* uh te a \+w yoe|strong="G1432"\+w* la \+w pae|strong="G1325"\+w* uh.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 \+w Na|strong="G5216"\+w* \+w cihin|strong="G2223"\+w* \+w khuiah|strong="G1519"\+w* \+w sui|strong="G5557"\+w*, \+w ngun|strong="G0696"\+w*, \+w rhohum|strong="G5475"\+w* te \+w kaelh|strong="G2932"\+w* uh \+w boeh|strong="G3361"\+w*.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 \+w Longpueng|strong="G3598"\+w* \+w hamla|strong="G1519"\+w* \+w sungsa|strong="G4082"\+w*, \+w angki|strong="G5509"\+w* \+w yungnit|strong="G1417"\+w*, \+w khokhom|strong="G5266"\+w* \+w conghol|strong="G4464"\+w* khuen uh \+w boeh|strong="G3361,G3366,G3366"\+w*. \+w Bibikung|strong="G2040"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w amah|strong="G0846"\+w* \+w caak|strong="G5160"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a om pah \+w tueng|strong="G0514"\+w*.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 \+w Mebang|strong="G3739"\+w* \+w khopuei|strong="G4172"\+w* \+w neh|strong="G2228"\+w* \+w vangca|strong="G2968"\+w* \+w khuiah|strong="G1519"\+w* na \+w kun|strong="G1525"\+w* uh \+w vaengah|strong="G1161"\+w*, “\+w Te|strong="G0846"\+w* \+w khuikah|strong="G1722"\+w* a \+w tueng|strong="G0514"\+w* la aka \+w om|strong="G2076"\+w* \+w te|strong="G5101"\+w* \+w toem|strong="G1833"\+w* uh \+w lamtah|strong="G2546"\+w* na \+w voei|strong="G1831"\+w* \+w hlan|strong="G0302"\+w* \+w duela|strong="G2193"\+w* \+w naeh|strong="G3306"\+w* uh dae.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 \+w Im|strong="G3614"\+w* \+w khuila|strong="G1519"\+w* na \+w kun|strong="G1525"\+w* \+w vaengah|strong="G1161"\+w* \+w toidal|strong="G0782"\+w* uh.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Aka \+w koih|strong="G0514"\+w* \+w imkhui|strong="G3614"\+w* ni a \+w om|strong="G5600"\+w* \+w van|strong="G3303"\+w* \+w atah|strong="G1437"\+w* \+w nangmih|strong="G5216"\+w* kah \+w ngaimongnah|strong="G1515"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w thoeng|strong="G2064"\+w* \+w thil|strong="G1909"\+w* saeh. \+w Tedae|strong="G1161"\+w* a \+w tueng|strong="G0514"\+w* la a \+w om|strong="G5600"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w atah|strong="G1437"\+w* \+w nangmih|strong="G5216"\+w* kah \+w ngaimongnah|strong="G1515"\+w* te \+w nangmih|strong="G5209"\+w* \+w taengah|strong="G4314"\+w* ha \+w bal|strong="G1994"\+w* saeh.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 \+w Nangmih|strong="G5209"\+w* te n'doe \+w pawt|strong="G3361"\+w* tih \+w nangmih|strong="G5216"\+w* kah \+w ol|strong="G3056"\+w* a \+w hnatun|strong="G0191"\+w* \+w pawt|strong="G3366"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* tah, \+w te|strong="G1565"\+w* \+w imkhui|strong="G3614"\+w* khaw, \+w khopuei|strong="G4172"\+w* khaw \+w voelh|strong="G1854"\+w* na caeh \+w vaengah|strong="G1831"\+w* \+w na|strong="G5216"\+w* \+w kho|strong="G4228"\+w* kah \+w tangdik|strong="G2868"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w khoek|strong="G1621"\+w* pah uh.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 \+w Nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* kan \+w thui|strong="G3004"\+w*, “\+w Laitloeknah|strong="G2920"\+w* \+w khohnin|strong="G2250"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w Sodom|strong="G4670"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w Gomorrah|strong="G1116"\+w* \+w kho|strong="G1093"\+w* pataeng \+w tekah|strong="G1565"\+w* \+w khopuei|strong="G4172"\+w* \+w lakah|strong="G2228"\+w* \+w phoeng|strong="G0414"\+w* pueng \+w ni|strong="G2071"\+w*.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 \+w Uithang|strong="G3074"\+w* \+w lakli|strong="G3319"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w tu|strong="G4263"\+w* \+w bangla|strong="G5613"\+w* \+w kai|strong="G1473"\+w* loh \+w nangmih|strong="G5209"\+w* kan \+w tueih|strong="G0649"\+w* \+w ne|strong="G2400"\+w*. Te \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w rhul|strong="G3789"\+w* \+w bangla|strong="G5613"\+w* \+w cueih|strong="G5429"\+w* \+w khueh|strong="G1096"\+w* \+w lamtah|strong="G2532"\+w* \+w vahu|strong="G4058"\+w* \+w bangla|strong="G5613"\+w* \+w caepakyik|strong="G0185"\+w* la om uh.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 \+w Hlang|strong="G0444"\+w* rhoek \+w te|strong="G0575"\+w* \+w ngaithuen|strong="G4337"\+w* uh, \+w nangmih|strong="G5209"\+w* te \+w khoboei|strong="G4892"\+w* rhoek \+w taengla|strong="G1519"\+w* \+w n'thak|strong="G3860"\+w* uh ni. Te \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w nangmih|strong="G5209"\+w* te \+w tunim|strong="G4864"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w m'boh|strong="G3146"\+w*uh ni.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 \+w Kai|strong="G1473"\+w* \+w kongah|strong="G1752"\+w* \+w khoboei|strong="G2232"\+w* rhoek \+w neh|strong="G1161"\+w* \+w manghai|strong="G0935"\+w* rhoek \+w hmailah|strong="G1909"\+w* \+w n'khuen|strong="G0071"\+w* uh ni. \+w Amih|strong="G0846"\+w* taeng \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w namtom|strong="G1484"\+w* rhoek \+w taengah|strong="G3588"\+w* \+w laipai|strong="G3142"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* na om uh ni.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w nangmih|strong="G5209"\+w* te \+w n'thak|strong="G3860"\+w* uh \+w vaengah|strong="G3752"\+w* \+w balae|strong="G5101"\+w*, \+w metlam|strong="G4459"\+w* lae na \+w thui|strong="G2980"\+w* eh ti \+w mawn|strong="G3309"\+w* uh \+w boeh|strong="G3361"\+w*. \+w Amah|strong="G1565"\+w* a \+w tue|strong="G5610"\+w* \+w vaengah|strong="G1722"\+w* na \+w thui|strong="G2980"\+w* uh \+w koi|strong="G5101"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* \+w taengah|strong="G1063"\+w* \+w m'paek|strong="G1325"\+w* bitni.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 \+w Te|strong="G3588"\+w* rhoek aka \+w voek|strong="G2980"\+w* la \+w na|strong="G5210"\+w* \+w om|strong="G2075"\+w* uh \+w moenih|strong="G3756"\+w*. \+w Tedae|strong="G0235"\+w* \+w Na|strong="G5216"\+w* \+w Pa|strong="G3962"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w Mueihla|strong="G4151"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* \+w khuiah|strong="G1722"\+w* a \+w thui|strong="G3588"\+w* bitni.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 \+w Manuca|strong="G0080"\+w* loh \+w manuca|strong="G0080"\+w*, a \+w napa|strong="G3962"\+w* loh a \+w ca|strong="G5043"\+w* te \+w dueknah|strong="G2288"\+w* \+w dongah|strong="G1519"\+w* a \+w voeih|strong="G3860"\+w* ni. \+w Ca|strong="G5043"\+w* rhoek long \+w khaw|strong="G2532"\+w* \+w a manu napa|strong="G0118"\+w* \+w te|strong="G1909"\+w* a \+w tingtoeh|strong="G1881"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* a \+w duek|strong="G2289"\+w* sak ni.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 \+w Kai|strong="G3450"\+w* \+w ming|strong="G3686"\+w* \+w dongah|strong="G1223"\+w* hlang \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w kah|strong="G5259"\+w* a \+w hmuhuet|strong="G3404"\+w* la na \+w om|strong="G2071"\+w* uh ni. \+w Tedae|strong="G1161"\+w* a \+w bawtnah|strong="G5056"\+w* \+w duela|strong="G1519"\+w* aka \+w ueh|strong="G5278"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w daem|strong="G4982"\+w* ni.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 \+w He|strong="G5026"\+w* kah \+w kho|strong="G4172"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* ni \+w nangmih|strong="G5209"\+w* te \+w n'hnaemtaek|strong="G1377"\+w* uh \+w atah|strong="G1161"\+w* a \+w tloe|strong="G2087"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w rhaelrham|strong="G5343"\+w* uh. \+w Nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* ka \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w hlang|strong="G0444"\+w* \+w capa|strong="G5207"\+w* ha \+w pawk|strong="G2064"\+w* \+w hlan|strong="G2193"\+w* \+w atah|strong="G0302"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w* \+w khopuei|strong="G4172"\+w* rhoek te na \+w tluek|strong="G5055"\+w* uh \+w mueh|strong="G3361"\+w* \+w mahpawh|strong="G3756"\+w*.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 \+w Hnukbang|strong="G3101"\+w* he \+w saya|strong="G1320"\+w* \+w soah|strong="G5228"\+w* a \+w om|strong="G2076"\+w* \+w moenih|strong="G3756"\+w*, \+w sal|strong="G1401"\+w* khaw \+w a|strong="G0846"\+w* \+w boei|strong="G2963"\+w* \+w soah|strong="G5228"\+w* a om \+w moenih|strong="G3761"\+w*.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 \+w Hnukbang|strong="G3101"\+w* \+w te|strong="G2443"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w saya|strong="G1320"\+w* \+w bangla|strong="G5613"\+w*, \+w sal|strong="G1401"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w boei|strong="G2963"\+w* \+w bangla|strong="G5613"\+w* a \+w om|strong="G1096"\+w* mah \+w rhoeh|strong="G0713"\+w* coeng. \+w Imkung|strong="G3617"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w Beelzeboul|strong="G0954"\+w* a \+w phoei|strong="G1941"\+w* thil uh \+w atah|strong="G1487"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w imko|strong="G3615"\+w* ngawn tah \+w bahoeng|strong="G4214"\+w* \+w nah|strong="G3123"\+w*.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Te \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w amih|strong="G0848"\+w* te \+w rhih|strong="G5399"\+w* uh \+w boeh|strong="G3361"\+w*. \+w Muekdah|strong="G2572"\+w* la aka \+w om|strong="G2076"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* \+w pumphoe|strong="G0601"\+w* \+w mueh|strong="G3756"\+w* \+w pawt|strong="G3762"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* a \+w huephael|strong="G2927"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* a \+w ming|strong="G1097"\+w* mueh \+w moenih|strong="G3756"\+w*.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 A \+w hmuep|strong="G4653"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* kan \+w thui|strong="G3004"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* \+w vangnah|strong="G5457"\+w* \+w khuiah|strong="G1722"\+w* \+w thui|strong="G2036"\+w*. \+w Na|strong="G3588"\+w* \+w hna|strong="G3775"\+w* \+w ah|strong="G1519"\+w* na \+w yaak|strong="G0191"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* \+w imphu|strong="G1430"\+w* \+w soah|strong="G1909"\+w* \+w hoe|strong="G2784"\+w* uh.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 \+w Pum|strong="G4983"\+w* aka \+w ngawn|strong="G0615"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G0575"\+w* \+w rhih|strong="G5399"\+w* uh \+w boeh|strong="G3361"\+w*. \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w hinglu|strong="G5590"\+w* a \+w ngawn|strong="G0615"\+w* \+w thai|strong="G1410"\+w* \+w moenih|strong="G3361"\+w*. \+w Pum|strong="G4983"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w hinglu|strong="G5590"\+w* \+w boktlap|strong="G2532"\+w* la \+w hell|strong="G1067"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* aka \+w poci|strong="G0622"\+w* sak \+w thai|strong="G1410"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w mah|strong="G3123"\+w* \+w rhih|strong="G5399"\+w* uh.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 \+w Vahnup|strong="G4765"\+w* \+w phiknit|strong="G1417"\+w* te \+w pe|strong="G0787"\+w* la a \+w yoih|strong="G4453"\+w* \+w moenih|strong="G3780"\+w* a? Tedae \+w na|strong="G5216"\+w* \+w Pa|strong="G3962"\+w* \+w pawt|strong="G0427"\+w* koinih \+w te|strong="G0846"\+w* rhoek \+w khuikah|strong="G1537"\+w* \+w pakhat|strong="G1520"\+w* \+w pataeng|strong="G2532"\+w* \+w lai|strong="G1093"\+w* \+w ah|strong="G1909"\+w* \+w tla|strong="G4098"\+w* \+w mahpawh|strong="G3756"\+w*.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 \+w Nangmih|strong="G5216"\+w* \+w lu|strong="G2776"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w sam|strong="G2359"\+w* \+w pataeng|strong="G2532"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* a \+w tae|strong="G0705"\+w* la \+w om|strong="G1526"\+w* coeng.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Te \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w rhih|strong="G5399"\+w* uh \+w boeh|strong="G3361"\+w*. \+w Nangmih|strong="G5210"\+w* tah \+w vahnup|strong="G4765"\+w* lakah \+w muep|strong="G4183"\+w* na \+w tiing|strong="G1308"\+w* uh ta.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Te \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w hlangping|strong="G0444"\+w* \+w hmaiah|strong="G1715"\+w* \+w kai|strong="G1698"\+w* aka \+w ming|strong="G3670"\+w* hlang \+w boeih|strong="G3956"\+w* tah \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w kah|strong="G1722"\+w* \+w a|strong="G3450"\+w* \+w Pa|strong="G3962"\+w* \+w hmaiah|strong="G1715"\+w* \+w anih|strong="G0846"\+w* te \+w ka|strong="G2504"\+w* \+w ming|strong="G3670"\+w* van ni.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Tedae \+w hlang|strong="G0444"\+w* \+w hmaiah|strong="G1715"\+w* \+w kai|strong="G3165"\+w* aka \+w hnawt|strong="G0720"\+w* \+w te|strong="G3748"\+w* tah \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w kah|strong="G1722"\+w* \+w a|strong="G3450"\+w* \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w hmaiah|strong="G1715"\+w* \+w anih|strong="G0846"\+w* te \+w ka|strong="G2504"\+w* \+w hnawt|strong="G0720"\+w* van ni.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 \+w Diklai|strong="G1093"\+w* \+w ah|strong="G1909"\+w* \+w ngaimongnah|strong="G1515"\+w* \+w khuen|strong="G0906"\+w* hamla ka \+w pawk|strong="G2064"\+w* \+w tila|strong="G3754"\+w* \+w poek|strong="G3543"\+w* uh \+w boeh|strong="G3361"\+w*. \+w Ngaimongnah|strong="G1515"\+w* ham \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w tih|strong="G0235"\+w* \+w cunghang|strong="G3162"\+w* \+w muk|strong="G0906"\+w* ham ni ka \+w pawk|strong="G2064"\+w* coeng.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Kai \+w tah|strong="G1063"\+w* \+w hlang|strong="G0444"\+w* pakhat \+w neh|strong="G2596"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w napa|strong="G3962"\+w*, a \+w canu|strong="G2364"\+w* \+w neh|strong="G2596"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w manu|strong="G3384"\+w*, a \+w langa|strong="G3565"\+w* \+w neh|strong="G2596"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w mani|strong="G3994"\+w* \+w phihrha|strong="G1369"\+w* ham ni ka \+w pawk|strong="G2064"\+w*.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 \+w Hlang|strong="G0444"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w rhal|strong="G2190"\+w* tah \+w a|strong="G0846"\+w* \+w imkhui|strong="G3615"\+w* ah om ni.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 \+w Kai|strong="G1691"\+w* \+w lakah|strong="G5228"\+w* a \+w manu|strong="G3384"\+w* \+w neh|strong="G2228"\+w* a \+w napa|strong="G3962"\+w* aka \+w lungnah|strong="G5368"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* tah \+w kai|strong="G3450"\+w* neh aka \+w tiing|strong="G0514"\+w* la \+w om|strong="G2076"\+w* \+w pawh|strong="G3756"\+w*. \+w Kai|strong="G1691"\+w* \+w lakah|strong="G5228"\+w* a \+w capa|strong="G5207"\+w* neh a \+w canu|strong="G2364"\+w* aka \+w lungnah|strong="G5368"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* \+w kai|strong="G3450"\+w* neh aka \+w tiing|strong="G0514"\+w* la a \+w om|strong="G2076"\+w* \+w moenih|strong="G3756"\+w*.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 \+w A|strong="G0846"\+w* \+w thinglam|strong="G4716"\+w* a \+w koh|strong="G2983"\+w* \+w kolla|strong="G3756"\+w* \+w ka|strong="G3450"\+w* \+w hnukah|strong="G3694"\+w* aka \+w bang|strong="G0190"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* tah \+w kai|strong="G3450"\+w* neh aka \+w tiing|strong="G0514"\+w* la a \+w om|strong="G2076"\+w* \+w moenih|strong="G3756"\+w*.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 \+w Amah|strong="G0846"\+w* kah \+w hinglu|strong="G5590"\+w* aka \+w hmu|strong="G2147"\+w*\+w tah|strong="G3588"\+w* \+w poci|strong="G0622"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w*, \+w kai|strong="G1473"\+w* \+w kongah|strong="G1752"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w hinglu|strong="G5590"\+w* aka \+w poci|strong="G0622"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G0848"\+w* te a \+w hmuh|strong="G2147"\+w* ni.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 \+w Nangmih|strong="G5209"\+w* aka \+w doe|strong="G1209"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w kai|strong="G1691"\+w* ni \+w n'doe|strong="G1209"\+w*. \+w Kai|strong="G1691"\+w* aka \+w doe|strong="G1209"\+w* \+w long|strong="G3588"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* \+w kai|strong="G3165"\+w* aka \+w tueih|strong="G0649"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w doe|strong="G1209"\+w*.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 \+w Tonghma|strong="G4396"\+w* \+w ming|strong="G3686"\+w* \+w neh|strong="G1519"\+w* \+w tonghma|strong="G4396"\+w* aka \+w doe|strong="G1209"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w tonghma|strong="G4396"\+w* kah \+w thapang|strong="G3408"\+w* te a \+w dang|strong="G2983"\+w* ni. Hlang \+w dueng|strong="G1342"\+w* \+w ming|strong="G3686"\+w* \+w neh|strong="G1519"\+w* hlang \+w dueng|strong="G1342"\+w* aka \+w doe|strong="G1209"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* hlang \+w dueng|strong="G1342"\+w* kah \+w thapang|strong="G3408"\+w* te a \+w dang|strong="G2983"\+w* van ni.
41 Quem recebe
42 \+w Hnukbang|strong="G3101"\+w* \+w ming|strong="G3686"\+w* \+w neh|strong="G1519"\+w* \+w tuiding|strong="G5593"\+w* \+w boengloeng|strong="G4221"\+w* khat \+w ca|strong="G3440"\+w* \+w he|strong="G5130"\+w* kah a \+w yit|strong="G3398"\+w* \+w khuiah|strong="G3588"\+w* \+w pakhat|strong="G1520"\+w* aka \+w tul|strong="G4222"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* tah, \+w nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* kan \+w thui|strong="G3004"\+w* coeng, \+w a|strong="G0846"\+w* \+w thapang|strong="G3408"\+w* te \+w yoe|strong="G0622"\+w* \+w loengloeng|strong="G3361"\+w* \+w mahpawh|strong="G3756"\+w*,” a ti nah.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.