Marcos 13

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bawkim|strong="G2411" lamkah|strong="G1537" a caeh|strong="G1607" vaengah a|strong="G0846" hnukbang|strong="G3101" rhoek khuikah|strong="G3588" pakhat|strong="G1520" loh a|strong="G0846" taengah, “Saya|strong="G1320", mebang|strong="G4217" lungto|strong="G3037" neh|strong="G2532" mebang|strong="G4217" imsak|strong="G3619" nim he|strong="G2396",” a ti|strong="G3004" nah.
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Te dongah|strong="G2532" Jesuh|strong="G2424" loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" te, “\+w Hekah|strong="G5025"\+w* \+w imsak|strong="G3619"\+w* a \+w len|strong="G3173"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* na \+w hmuh|strong="G0991"\+w* nama? \+w Lungto|strong="G3037"\+w* \+w sokah|strong="G1909"\+w* \+w lungto|strong="G3037"\+w* \+w he|strong="G5602"\+w* \+w hmaai|strong="G0863"\+w* \+w loengloeng|strong="G3361"\+w* het \+w mahpawt|strong="G3756"\+w* a? \+w Te|strong="G3739"\+w* tah \+w phil|strong="G2647"\+w* \+w loengloeng|strong="G3361"\+w* het \+w mahpawt|strong="G3756"\+w* a?,” a ti|strong="G2036" nah.
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Te phoeiah|strong="G2532" Bawkim|strong="G2411" rhaldan|strong="G2713" kah Olive|strong="G1636" tlang|strong="G3735" ah|strong="G1519" amah|strong="G0846" te ngol|strong="G2521" tih, Peter|strong="G4074", James|strong="G2385", Johan|strong="G2491" neh|strong="G2532" Andrew|strong="G0406" loh,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 “Hekah|strong="G5023" he me vaengah|strong="G4219" lae a om|strong="G2071" khaw kaimih|strong="G2254" taengah thui|strong="G2036" lah. He|strong="G5023" he boeih|strong="G3956" a soep|strong="G4931" tom|strong="G3195" vaengkah|strong="G3752" miknoek|strong="G4592" tah|strong="G3588" mebang|strong="G5101" lae? tila Jesuh|strong="G2424" amah|strong="G2398" bueng|strong="G2596" te a dawt|strong="G1905" uh.
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Te dongah|strong="G1161" Jesuh|strong="G2424" loh|strong="G3588" amih|strong="G0846" te, “\+w Ngaithuen|strong="G0991"\+w* \+w uh khat khat|strong="G5100"\+w* loh \+w nangmih|strong="G5209"\+w* \+w n'rhaithi|strong="G4105"\+w* \+w ve|strong="G3361"\+w*.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 \+w Kai|strong="G1473"\+w* \+w ni|strong="G1510"\+w*, '\+w tila|strong="G3754"\+w* aka \+w thui|strong="G3004"\+w* khaw \+w kai|strong="G3450"\+w* \+w ming|strong="G3686"\+w* \+w neh|strong="G1909"\+w* \+w muep|strong="G4183"\+w* ha \+w pawk|strong="G2064"\+w* uh \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w muep|strong="G4183"\+w* \+w rhaithi|strong="G4105"\+w* uh ni.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Te \+w dongah|strong="G1161"\+w* \+w caem|strong="G4171"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w caem|strong="G4171"\+w* kah \+w olthang|strong="G0189"\+w* na \+w yaak|strong="G0191"\+w* uh \+w vaengah|strong="G3752"\+w* \+w let|strong="G2360"\+w* uh \+w boeh|strong="G3361"\+w*. A \+w om|strong="G1096"\+w* ham khaw a \+w kuek|strong="G1163"\+w* pai \+w dae|strong="G0235"\+w* a \+w bawtnah|strong="G5056"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* pha \+w hlan|strong="G3768"\+w*.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 \+w Namtu|strong="G1484"\+w* loh \+w namtu|strong="G1484"\+w*, \+w ram|strong="G0932"\+w* loh \+w ram|strong="G0932"\+w* a \+w thoh|strong="G1453"\+w* \+w thil|strong="G1909"\+w* ni. \+w Hmuen|strong="G5117"\+w* takuem \+w ah|strong="G2596"\+w* \+w lingluei|strong="G4578"\+w* \+w hinghuen|strong="G2071"\+w* vetih \+w khokha|strong="G3042"\+w* khaw \+w pai|strong="G2071"\+w* ni. \+w Te|strong="G5023"\+w* tah \+w bungtloh|strong="G5604"\+w* a \+w tongnah|strong="G0746"\+w* coeng ni.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Te \+w dongah|strong="G1161"\+w* \+w nangmih|strong="G5210"\+w* tah \+w namamih|strong="G1438"\+w* te \+w hmat|strong="G0991"\+w* uh thae. \+w Nangmih|strong="G5209"\+w* te \+w khoboei|strong="G4892"\+w* rhoek \+w taengla|strong="G1519"\+w* \+w n'thak|strong="G3860"\+w* uh \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w tunim|strong="G4864"\+w* \+w ah|strong="G1519"\+w* m'\+w boh|strong="G1194"\+w* uh ni. Te \+w phoeiah|strong="G2532"\+w* \+w khoboei|strong="G2232"\+w* rhoek \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w manghai|strong="G0935"\+w* rhoek \+w hmaiah|strong="G1909"\+w* khaw, \+w amih|strong="G0846"\+w* taengah khaw \+w kai|strong="G1473"\+w* \+w ham|strong="G1752"\+w* \+w laipai|strong="G3142"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* na \+w pai|strong="G2476"\+w* uh ni.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 \+w Namtom|strong="G1484"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w taengah|strong="G1519"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* \+w lamhma|strong="G4412"\+w* la \+w olthangthen|strong="G2098"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w hoe|strong="G2784"\+w* ham a \+w kuek|strong="G1163"\+w*.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Te \+w dongah|strong="G2532"\+w* \+w nangmih|strong="G5209"\+w* \+w n'khuen|strong="G0071"\+w* uh tih n' \+w tloeng|strong="G3860"\+w* uh \+w vaengah|strong="G3752"\+w* na \+w thui|strong="G2980"\+w* uh ham \+w te|strong="G5101"\+w* \+w ngaisa|strong="G4305"\+w* uh \+w boeh|strong="G3361"\+w*. \+w Tedae|strong="G0235"\+w* \+w amah|strong="G5124"\+w* \+w tekah|strong="G1565"\+w* a \+w tue|strong="G5610"\+w* \+w vaengah|strong="G1722"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* m'\+w paek|strong="G1325"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* \+w tah|strong="G1437"\+w* \+w thui|strong="G2980"\+w* uh pai. \+w Nangmih|strong="G5210"\+w* tah aka \+w thui|strong="G2980"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* na \+w om|strong="G2075"\+w* \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w tih|strong="G0235"\+w* \+w Mueihla|strong="G4151"\+w* \+w Cim|strong="G0040"\+w* ni aka om.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Te \+w phoeiah|strong="G2532"\+w* \+w manuca|strong="G0080"\+w* loh \+w manuca|strong="G0080"\+w*, a \+w napa|strong="G3962"\+w* loh \+w ca|strong="G5043"\+w* te \+w duek|strong="G2288"\+w* sak \+w ham|strong="G1519"\+w* a \+w voeih|strong="G3860"\+w* ni. \+w Camoe|strong="G5043"\+w* rhoek long \+w khaw|strong="G2532"\+w* a manu \+w napa|strong="G1118"\+w* \+w te|strong="G1909"\+w* a \+w tingtoeh|strong="G1881"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* a \+w duek|strong="G2289"\+w* sak ni.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 \+w Kai|strong="G3450"\+w* \+w ming|strong="G3686"\+w* \+w kongah|strong="G1223"\+w* hlang \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w loh|strong="G5259"\+w* m'\+w hmuhuet|strong="G3404"\+w* uh \+w ni|strong="G2071"\+w*. \+w Tedae|strong="G1161"\+w* a \+w bawt|strong="G5056"\+w* \+w due|strong="G1519"\+w* aka \+w ueh|strong="G5278"\+w* \+w te|strong="G3778"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w daem|strong="G4982"\+w* ni.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* na \+w hmuh|strong="G3708"\+w* uh \+w vaengah|strong="G3752"\+w* \+w mitmoengnah|strong="G2050"\+w* \+w tueilaehnah|strong="G0946"\+w* a \+w pai|strong="G2476"\+w* \+w te|strong="G3699"\+w* a \+w kuek|strong="G1163"\+w* \+w moenih|strong="G3756"\+w*. Aka \+w tae|strong="G0314"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w yakming|strong="G3539"\+w* saeh. Te \+w vaengah|strong="G5119"\+w* \+w Judea|strong="G2449"\+w* \+w kah|strong="G1722"\+w* rhoek \+w te|strong="G3588"\+w* \+w tlang|strong="G3735"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w rhaelrham|strong="G5343"\+w* uh saeh.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 \+w Imphu|strong="G1430"\+w* \+w kah|strong="G1909"\+w* aka om \+w long|strong="G3588"\+w* khaw \+w rhum|strong="G2597"\+w* \+w boel|strong="G3361"\+w* saeh. \+w A|strong="G0846"\+w* \+w im|strong="G3614"\+w* \+w kah|strong="G1537"\+w* \+w khat|strong="G5100"\+w* khat \+w loh|strong="G0142"\+w* ham khaw \+w kun|strong="G1525"\+w* \+w boel|strong="G3366"\+w* saeh.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 \+w Lohma|strong="G0068"\+w* \+w kah|strong="G1519"\+w* \+w long|strong="G3588"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w himbai|strong="G2440"\+w* \+w loh|strong="G0142"\+w* ham a \+w hnuk|strong="G3694"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w bal|strong="G1994"\+w* boel saeh.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 \+w Anunae|strong="G3759"\+w* \+w tekah|strong="G1565"\+w* \+w khohnin|strong="G2250"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w bungvawn|strong="G1064"\+w* la aka \+w om|strong="G2192"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w cacun|strong="G2337"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* aih.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w sikca|strong="G5494"\+w* ah a \+w om|strong="G1096"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w ham|strong="G2443"\+w* \+w thangthui|strong="G4336"\+w* uh.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 \+w Suentae|strong="G2937"\+w* kah a \+w tongcuek|strong="G0746"\+w* \+w lamloh|strong="G0575"\+w* aka \+w om|strong="G1096"\+w* \+w pawh|strong="G3756"\+w* \+w tebang|strong="G3634"\+w* \+w phacipphabaem|strong="G2347"\+w* \+w khohnin|strong="G2250"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* ha \+w pai|strong="G2071"\+w* ni. \+w Te|strong="G3739"\+w* tah \+w Pathen|strong="G2316"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* a \+w suen|strong="G2936"\+w* parhii te \+w tahae|strong="G3568"\+w* \+w due|strong="G2193"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* \+w om|strong="G1096"\+w* \+w loeng loeng|strong="G3361"\+w* \+w hlan|strong="G3756"\+w*.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Te \+w dongah|strong="G2532"\+w* \+w Boeipa|strong="G2963"\+w* loh \+w khohnin|strong="G2250"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w biim|strong="G2856"\+w* \+w pawt|strong="G1487"\+w* \+w atah|strong="G3361"\+w* \+w pumsa|strong="G4561"\+w* he \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w daem|strong="G4982"\+w* \+w thai|strong="G0302"\+w* \+w mahpawh|strong="G3756"\+w*. \+w Tedae|strong="G0235"\+w* a \+w tuek|strong="G1586"\+w* tih a \+w coelh|strong="G1588"\+w* tangtae \+w ham|strong="G1223"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* \+w khohnin|strong="G2250"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w biim|strong="G2856"\+w* pah ni.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Te \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w pakhat|strong="G5100"\+w* loh \+w nangmih|strong="G5213"\+w* taengah, '\+w Hela|strong="G5602"\+w* \+w Khrih|strong="G5547"\+w* \+w he|strong="G2396"\+w*, \+w kela|strong="G1563"\+w* \+w ke|strong="G2396"\+w*,’ a \+w ti|strong="G2036"\+w* \+w atah|strong="G1437"\+w* \+w tangnah|strong="G4100"\+w* uh \+w boeh|strong="G3361"\+w*.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Laithae \+w khrih|strong="G5580"\+w* rhoek \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w laithae tonghma|strong="G5578"\+w* rhoek \+w phoe|strong="G1453"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* a \+w coengthai|strong="G1415"\+w* \+w atah|strong="G1487"\+w* \+w coelh|strong="G1588"\+w* tangtae rhoek \+w te|strong="G3588"\+w* \+w phael|strong="G0635"\+w* sak \+w ham|strong="G4314"\+w* \+w miknoek|strong="G4592"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w khobae rhambae|strong="G5059"\+w* a \+w tueng|strong="G1325"\+w* sak uh ni.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Te \+w dongah|strong="G1161"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* taengah ka \+w thui|strong="G4302"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* te \+w nangmih|strong="G5210"\+w* loh ana \+w noek|strong="G0991"\+w* uh.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 \+w Tedae|strong="G0235"\+w* \+w phacip phabaem|strong="G2347"\+w* \+w phoeikah|strong="G3326"\+w* \+w tekah|strong="G1565"\+w* \+w khohnin|strong="G2250"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w khomik|strong="G2246"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w hmuep|strong="G4654"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w hla|strong="G4582"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w aa|strong="G5338"\+w* \+w pae|strong="G1325"\+w* \+w mahpawh|strong="G3756"\+w*.
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 \+w Aisi|strong="G0792"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w lamloh|strong="G1537"\+w* \+w tla|strong="G4098"\+w* ni. \+w Vaan|strong="G3772"\+w* \+w kah|strong="G1722"\+w* \+w thaomnah|strong="G1411"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* \+w hinghuen|strong="G4531"\+w* uh ni.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Te \+w phoeiah|strong="G5119"\+w* \+w Hlang|strong="G0444"\+w* \+w Capa|strong="G5207"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w thaomnah|strong="G1411"\+w* \+w tanglue|strong="G4183"\+w*, \+w thangpomnah|strong="G1391"\+w* \+w neh|strong="G3326"\+w*, \+w khomai|strong="G3507"\+w* \+w dongah|strong="G1722"\+w* ha \+w pawk|strong="G2064"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w hmuh|strong="G3708"\+w* uh ni.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Te \+w vaengah|strong="G5119"\+w*, \+w puencawn|strong="G0032"\+w* rhoek \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w tueih|strong="G0649"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w diklai|strong="G1093"\+w* a \+w soi|strong="G0206"\+w* \+w lamloh|strong="G0575"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* a \+w soi|strong="G0206"\+w* \+w duela|strong="G2193"\+w* \+w khohli|strong="G0417"\+w* \+w pali|strong="G5064"\+w* \+w dongkah|strong="G1537"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w coelh|strong="G1588"\+w* rhoek \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w coi|strong="G1996"\+w* ni.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Te \+w dongah|strong="G1161"\+w* \+w thaibu|strong="G4808"\+w* \+w lamkah|strong="G0575"\+w* \+w nuettahnah|strong="G3850"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w cang|strong="G3129"\+w* uh. \+w A|strong="G0846"\+w* \+w hlaeng|strong="G2798"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w suepluep|strong="G0527"\+w* la \+w om|strong="G1096"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* a \+w hnah|strong="G5444"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w boe|strong="G1631"\+w* \+w coeng|strong="G2235"\+w* \+w atah|strong="G3752"\+w* \+w khohal|strong="G2330"\+w* \+w yoei|strong="G1451"\+w* coeng \+w tila|strong="G3754"\+w* na \+w ming|strong="G1097"\+w* uh.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Te \+w dongah|strong="G3779"\+w* \+w nangmih|strong="G5210"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* \+w hekah|strong="G5023"\+w* aka \+w om|strong="G1096"\+w* he na \+w hmuh|strong="G3708"\+w* uh \+w vaengah|strong="G3752"\+w* \+w thohka|strong="G2374"\+w* \+w taengah|strong="G1909"\+w* \+w rhet|strong="G1451"\+w* \+w om|strong="G2076"\+w* coeng \+w tila|strong="G3754"\+w* \+w ming|strong="G1097"\+w* uh.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 \+w Nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* ka \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w he|strong="G5023"\+w* rhoek loh \+w boeih|strong="G3956"\+w* a \+w thoeng|strong="G1096"\+w* \+w hlan|strong="G3360"\+w* \+w atah|strong="G3739"\+w* \+w tahae|strong="G3778"\+w* kah \+w cadil|strong="G1074"\+w* loh \+w khum|strong="G3928"\+w* \+w loengloeng|strong="G3756"\+w* \+w mahpawh|strong="G3361"\+w*.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 \+w Vaan|strong="G3772"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w diklai|strong="G1093"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w khum|strong="G3928"\+w* ni, \+w tedae|strong="G1161"\+w* \+w kai|strong="G3450"\+w* kah \+w ol|strong="G3056"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w khum|strong="G3928"\+w* \+w loengloeng|strong="G3756"\+w* \+w mahpawh|strong="G3361"\+w*.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w tekah|strong="G1565"\+w* a \+w tue|strong="G5610"\+w* \+w khohnin|strong="G2250"\+w* \+w kawng|strong="G4012"\+w* te a \+w ming|strong="G1492"\+w* uh \+w moenih|strong="G3762"\+w*, \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w kah|strong="G1722"\+w* \+w puencawn|strong="G0032"\+w* rhoek \+w long|strong="G3588"\+w* khaw ming \+w pawh|strong="G3761"\+w*, \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w long|strong="G3588"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w atah|strong="G1487"\+w* \+w capa|strong="G5207"\+w* \+w long|strong="G3588"\+w* khaw a ming \+w moenih|strong="G3761"\+w*.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 \+w Hlang|strong="G0444"\+w* pakhat loh \+w a|strong="G0846"\+w* \+w im|strong="G3614"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w yiin|strong="G0590"\+w* la a \+w hlah|strong="G0863"\+w* uh \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w sal|strong="G1401"\+w* rhoek \+w te|strong="G3588"\+w* \+w saithainah|strong="G1849"\+w*, neh \+w a|strong="G0846"\+w* \+w bibi|strong="G2041"\+w* \+w rhip|strong="G1538"\+w* a \+w paek|strong="G1325"\+w* \+w phoeiah|strong="G2532"\+w* \+w imtawt|strong="G2377"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w hueltue|strong="G1127"\+w* la om \+w ham|strong="G2443"\+w* a \+w uen|strong="G1781"\+w*.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Me \+w vaengah|strong="G4219"\+w* lae a \+w tue|strong="G2540"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w om|strong="G2076"\+w*eh tite na \+w ming|strong="G1492"\+w* uh \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w dongah|strong="G1063"\+w* \+w hak|strong="G0069"\+w* uh lamtah ana \+w noek|strong="G0991"\+w* uh.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Te \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w im|strong="G3614"\+w* \+w kung|strong="G2963"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w kholaeh|strong="G3796"\+w* ah \+w khaw|strong="G2228"\+w*, \+w ihdulh|strong="G3317"\+w* ah \+w khaw|strong="G2228"\+w*, \+w aikhong|strong="G0219"\+w* ah \+w khaw|strong="G2228"\+w*, \+w mincang|strong="G4404"\+w* ah \+w khaw|strong="G2228"\+w*, me \+w vaengah|strong="G4219"\+w* ha \+w pawk|strong="G2064"\+w* ham khaw na \+w ming|strong="G1492"\+w* uh \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w dongah|strong="G1063"\+w* ana \+w hak|strong="G1127"\+w* uh.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 \+w Buengrhuet|strong="G1810"\+w* ha \+w pawk|strong="G2064"\+w* vetih \+w na|strong="G5209"\+w* \+w ih|strong="G2518"\+w* uh te \+w hmu|strong="G2147"\+w* \+w ve|strong="G3361"\+w*.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Te \+w dongah|strong="G1161"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* ham ka \+w thui|strong="G3004"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* hlang \+w boeih|strong="G3956"\+w* ham khaw ka \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w hak|strong="G1127"\+w* uh lah,” pahoi|strong="G0756" a ti|strong="G3004" nah.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.