Lamentações 4

Baibal Olcim (HLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sui|strong="H2091" te bahoeng|strong="H0349" muhut|strong="H6004", sui|strong="H3900" then|strong="H2896" khaw tho|strong="H8132" uh, lungto|strong="H0068" cim|strong="H6944" khaw tollong|strong="H2351" tom|strong="H3605" kah taphung|strong="H7218" ah|strong="H9996" a hawk|strong="H8210" uh.
1 Alef. Como escureceu o ouro, como se alterou o ouro fino! Foram dispersadas as pedras sagradas por todos os cantos da rua?
2 Zion|strong="H6726" ca|strong="H1121" rhoek loh suicilh|strong="H6337" neh|strong="H9996" lung vang|strong="H3368" a thuek|strong="H5537" te balae tih|strong="H0349" aka picai|strong="H3335" kut|strong="H3027" dongkah a bibi|strong="H4639" tuitang|strong="H5035" paikaek|strong="H2789" bangla|strong="H9997" a poek|strong="H2803" uh.
2 Bet. Os nobres filhos de Sião, tão estimados quanto o ouro fino, ei-los contados como vasos, obra de um oleiro!
3 Pongui|strong="H8565" long pataeng|strong="H1571" rhangsuk|strong="H7699" a pumcum|strong="H2502" tih a|strong="H2004" ca|strong="H1482" a khut|strong="H3243". Ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" tanu|strong="H1323" tah kalaukva|strong="H3283" khuiah khosoek|strong="H4057" kah|strong="H9996" kalaukva|strong="H3283" bangla|strong="H9995" muen|strong="H0393".
3 Guimel. Mesmo chacais dão a mama a fim de aleitar suas crias; mas a filha do meu povo é cruel, qual avestruz do deserto.
4 Tuihalh|strong="H6772" ah|strong="H9996" cahni|strong="H3126" kah a lai|strong="H3956" te a|strong="H9909" dang|strong="H2441" la|strong="H0413" kap|strong="H1692" tih camoe|strong="H5768" rhoek loh buh|strong="H3899" a hoe|strong="H7592" dae amih|strong="H9908" aka pae|strong="H6566" om pawh|strong="H0369".
4 Dalet. A língua dos bebês, de tanta sede, se lhes prega ao palato! As crianças reclamam pão. E ninguém lho dá.
5 Buhmong|strong="H4574" laka ca|strong="H0398" rhoek|strong="H9998" tollong|strong="H2351" ah|strong="H9996" pong|strong="H8074" hlampai|strong="H8438" dongah|strong="H5921" aka tangnah|strong="H0539" rhoek loh natva|strong="H0830" ni a kop|strong="H2263" uh.
5 He. Aqueles que em comidas finas se compraziam definham pelas ruas. E os que foram educados no fausto têm por leito o esterco.
6 Sodom|strong="H5467" kah tholhnah|strong="H2403" lakah|strong="H4480" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" nu|strong="H1323" kathaesainah|strong="H5771" he rhoeng|strong="H1431". Mikhaptok|strong="H7281" ah|strong="H3644" mael|strong="H2015" tih|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H9996" kut|strong="H3027" long khaw a sambai|strong="H2342" moenih|strong="H3808".
6 Vau. O castigo da filha do meu povo é maior que o pecado de Sodoma, num momento destruída sem que ninguém lhe lançasse a mão.
7 A|strong="H9901" hlangcoelh|strong="H5139" rhoek te vuelsong|strong="H7950" lakah|strong="H4480" cil|strong="H2141" tih suktui|strong="H2461" lakah|strong="H4480" bok|strong="H6705". A rhuhrhong|strong="H6106" te lungvang|strong="H6443" lakah, a|strong="H9908" pumrho|strong="H1508" te sapphire|strong="H5601" lakah|strong="H4480" thimyum|strong="H0119".
7 Zain. Os príncipes brilhavam mais que a neve, mais brancos do que o leite. Seus corpos eram mais vermelhos que o coral, e era de safira o seu aspecto.
8 A|strong="H9901" suisak|strong="H8389" te amhmol|strong="H7815" lakah|strong="H4480" hmuep|strong="H2821" tih tollong|strong="H2351" ah|strong="H9996" hmat|strong="H5234" uh voel pawh|strong="H3808". A|strong="H9908" vin|strong="H5785" a|strong="H9908" rhuh|strong="H6106" dongah|strong="H5921" ben|strong="H6821" uh tih thing|strong="H6086" koh|strong="H3001" bangla|strong="H9995" om|strong="H1961".
8 Het. Agora, seus rostos ficaram mais sombrios do que a fuligem; pelas ruas, são irreconhecíveis. A pele se lhes colou aos ossos, e qual madeira ressecou-se.
9 Khokha|strong="H7458" dongah rhok|strong="H2491" lakah|strong="H4480" cunghang|strong="H2719" dongkah rhok|strong="H2491" la om|strong="H1961" te then|strong="H2896". Amih|strong="H1992" te khohmuen|strong="H7704" thaih|strong="H8570" loh|strong="H4480" a thun|strong="H1856" tih cae|strong="H2100" uh.
9 Tet. As vítimas do gládio são mais felizes do que as da fome, que lentamente se esgotam pela falta dos produtos da terra.
10 Lungma|strong="H7362" nu|strong="H0802" rhoek kut|strong="H3027" loh a|strong="H2004" ca|strong="H3206" a thong|strong="H1310" uh tih ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" canu|strong="H1323" kah pocinah|strong="H7667" dongah|strong="H9996" amih|strong="H9993" kah a caak|strong="H1262" la|strong="H9997" poeh|strong="H1961" uh.
10 Iod. Mãos de mulheres, cheias de ternura, cozinharam os filhos, a fim de servirem de alimento, quando da ruína da filha de meu povo.
11 BOEIPA|strong="H3068" loh a|strong="H9909" kosi|strong="H2534" a sah|strong="H3615" tih a|strong="H9909" thintoek|strong="H0639" thinsa|strong="H2740" te a kingling|strong="H8210". Zion|strong="H6726" ah|strong="H9996" hmai|strong="H0784" a hlup|strong="H3341" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" khoengim|strong="H3247" a hlawp|strong="H0398".
11 Caf. O Senhor saciou o seu furor, e derramou o ardor de sua cólera, acendendo um fogo em Sião que a devorou até os alicerces.
12 Jerusalem|strong="H3389" vongka|strong="H8179" longah|strong="H9996" rhal|strong="H6862" neh|strong="H9999" thunkha|strong="H0341" a kun|strong="H0935" te|strong="H3588" diklai|strong="H0776" manghai|strong="H4428" neh|strong="H9999" lunglai|strong="H8398" dongkah khosa|strong="H3427" boeih|strong="H3605" boeih|strong="H3605" loh tangnah|strong="H0539" uh pawh|strong="H3808".
12 Lamed. Não podiam acreditar os reis da terra, e todos os habitantes do mundo, que o inimigo opressor transporia as portas de Jerusalém.
13 A|strong="H9908" tonghma|strong="H5030" rhoek kah tholhnah|strong="H2403" neh a|strong="H9907" khosoih|strong="H3548" rhoek kathaesainah|strong="H5771" loh a|strong="H9907" khui|strong="H7130" ah|strong="H9996" hlangdueng|strong="H6662" kah thii|strong="H1818" a hawk|strong="H8210" sak.
13 Mem. Foi por causa dos pecados de seus profetas e das iniqüidades dos sacerdotes, que derramavam em seus muros o sangue dos justos.
14 Tollong|strong="H2351" ah|strong="H9996" mikdael|strong="H5787" la vikvuek|strong="H5128" uh tih a|strong="H9908" pueinak|strong="H3830" te|strong="H9996" ben|strong="H5060" thai|strong="H3201" pawt|strong="H3808" ham|strong="H9996" thii|strong="H1818" neh|strong="H9996" nok|strong="H1351" uh.
14 Nun. Quais cegos erravam pelas ruas, vertendo sangue a tal ponto que ninguém ousava tocar em suas vestes.
15 Amih|strong="H9993" rhalawt|strong="H2931" rhoek te, Nong|strong="H5493" uh, nong|strong="H5493", nong|strong="H5493" uh lamtah ben|strong="H5060" uh boeh|strong="H0408",” tila a o|strong="H7121" uh. Yong khonghak|strong="H5132" tih|strong="H1571" a poengdoe|strong="H5128" uh vaengah, “Namtom|strong="H1471" taengkah|strong="H9996" bakuep|strong="H1481" ham|strong="H9997" khoengvoep|strong="H3254" uh boeh,” a ti|strong="H0559" uh.
15 Samec. Para trás! É um impuro! - lhes gritavam. Para trás! Para trás! Não toqueis! E quando fugiam, errantes entre os pagãos, todos diziam: Aqui não ficarão.
16 BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah amih|strong="H9908" a taekyak|strong="H2505" te amih|strong="H9908" paelki|strong="H5027" ham|strong="H9997" a khoep|strong="H3254" moenih|strong="H3808". Khosoih|strong="H3548" rhoek kah maelhmai|strong="H6440" khaw dan|strong="H5375" uh pawt|strong="H3808" tih patong|strong="H2205" neh|strong="H9999" hamca|strong="H2205" rhoek khaw rhen|strong="H2603" uh pawh|strong="H3808".
16 Pe. A face do Senhor dispersou-os e para eles não olha mais: nenhuma deferência aos sacerdotes, nem piedade com os anciãos.
17 Amih|strong="H9993" a khoengvoep|strong="H5750" bangla|strong="H3467" kamih|strong="H9900" khaw ka n'khoengvoep|strong="H5750" uh. Kaimih|strong="H9900" kah bomnah|strong="H5833" ham|strong="H0413" khaw kaimih|strong="H9900" mik|strong="H5869" ni a kha|strong="H3615". Aka daem|strong="H3467" sak pawh|strong="H3808" namtom|strong="H1471" te|strong="H0413" kaimih|strong="H9900" kah rhaltawt|strong="H6822" lamloh|strong="H9996" n'rhaltawt|strong="H6822" thil khaw a honghi|strong="H1892" ni.
17 Ain. Nossos olhos se consumiam, na esperança de um vão socorro. Espreitávamos do alto das torres a vinda de um povo incapaz de nos livrar.
18 Kaimih |strong="H9900" kah toltung|strong="H7339" ah|strong="H9996" pongpa|strong="H1980" ham|strong="H4480" kaimih |strong="H9900" kah kholaeh|strong="H6806" a thuih|strong="H6679" uh. Kaimih |strong="H9900" kah a bawtnah|strong="H7093" loh ha tawn|strong="H7126" uh tih kaimih |strong="H9900" kah khohnin|strong="H3117" a cup|strong="H4390" coeng dongah kaimih |strong="H9900" kah a bawknah|strong="H7093" ha pawk|strong="H0935" coeng.
18 Sade. Espreitavam os nossos passos; nem mais podíamos andar pela rua. Nosso fim se aproxima. Terminam nossos dias. Sim! Chegou o nosso termo.
19 Kaimih |strong="H9900" aka hloem|strong="H7291" rhoek te vaan|strong="H8064" kahatha|strong="H5404" lakah|strong="H4480" kapyang|strong="H7031" la om|strong="H1961" uh. Kaimih |strong="H9900" he tlang|strong="H2022" ah|strong="H5921" n'hlak|strong="H1814" tih khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" khaw kaimih |strong="H9900" n'rhongngol|strong="H0693" thil uh.
19 Cof. Os que nos perseguiam eram mais velozes que as águias do céu. Seguiram-nos pelos montes e nos armaram ciladas no deserto.
20 BOEIPA|strong="H3068" loh a koelh|strong="H4899" kaimih |strong="H9900" hnarhong|strong="H0639" lamkah hil|strong="H7307" pataeng amih|strong="H9908" kah rhomhmop|strong="H7825" ah|strong="H9996" man|strong="H3920". Te|strong="H0834" te namtom|strong="H1471" taengah|strong="H9996" khaw, “A|strong="H9909" hlipkhup|strong="H6738" ah|strong="H9996" n'hing|strong="H2421" uh bitni,” n'ti|strong="H0559" uh dae ta.
20 Res. O sopro de nossa vida o ungido do Senhor, caiu em suas ciladas. De quem dizíamos: À sua sombra viveremos entre as nações.
21 Uz|strong="H5780" Kho|strong="H0776" kah|strong="H9996" khosa|strong="H3427", khosa|strong="H3427" Edom|strong="H0123" nu|strong="H1323" rhoek ngaingaih|strong="H7797" uh lamtah|strong="H9999" kohoe|strong="H8055" sak uh. Nang|strong="H9903" te|strong="H5921" khaw|strong="H1571" boengloeng|strong="H3563" loh m'paan|strong="H5674" tih na rhuihmil|strong="H7937" neh|strong="H9999" na yan|strong="H6168" uh bitni.
21 Sin. Exulta, alegra-te, filha de Edom, habitante da terra de Hus! A ti também será passado o cálice, e embriagada descobrirás tua nudez.
22 Zion|strong="H6726" nu|strong="H1323" nang|strong="H9903" kathaesainah|strong="H5771" tah bawt|strong="H8552" tih nang|strong="H9903" poelyoe|strong="H1540" ham|strong="H9997" koei|strong="H3254" voel mahpawh|strong="H3808". Edom|strong="H0123" nu|strong="H1323" nang|strong="H9903" kathaesainah|strong="H5771" khaw a cawh|strong="H6485" vetih na|strong="H9903" tholhnah|strong="H2403" te|strong="H5921" a phoe|strong="H1540" ni.
22 Tau. Findou teu castigo, filha de Sião {Deus} não mais te exilará. É a teus crimes que ele vai castigar, filha de Edom, e descobrir os teus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.