Lucas 4
Baibal Olcim (HLT) vs ACF
1 Jesuh|strong="G2424" tah Jordan|strong="G2446" lamloh|strong="G0575" Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" a baetawt|strong="G4134" la mael|strong="G5290" tih|strong="G2532" Mueihla|strong="G4151" loh|strong="G1722" khosoek|strong="G2048" la a khuen|strong="G0071".
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto;
2 Rhaithae|strong="G1228" loh|strong="G5259" khohnin|strong="G2250" sawmli|strong="G5062" a noemcai|strong="G3985". Tekah|strong="G1565" khohnin|strong="G2250" vaengah|strong="G1722" caak pakhat|strong="G3762" khaw a caak|strong="G5315" kolla|strong="G3756" bungpong|strong="G3983" neh a|strong="G0846" thok|strong="G4931" sak.
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e naqueles dias não comeu coisa alguma; e, terminados eles, teve fome.
3 Te vaengah|strong="G1161" anih|strong="G0846" te rhaithae|strong="G1228" loh|strong="G3588", “Pathen|strong="G2316" capa|strong="G5207" la na om|strong="G1488" atah|strong="G1487", lungto|strong="G3037" he|strong="G5129" voek|strong="G2036" lamtah|strong="G2443" buh|strong="G0740" la poeh|strong="G1096" saeh,” a ti|strong="G2036" nah.
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 Te dongah|strong="G2532" anih|strong="G0846" te|strong="G4314" Jesuh|strong="G2424" loh|strong="G3588", “'\+w Hlang|strong="G0444"\+w* long \+w he|strong="G3588"\+w* \+w buh|strong="G0740"\+w* \+w bueng|strong="G3441"\+w* \+w neh|strong="G1909"\+w* \+w hing|strong="G2198"\+w* \+w boel|strong="G3756"\+w* saeh, '\+w tila|strong="G3754"\+w* a \+w daek|strong="G1125"\+w* coeng ta,” a ti|strong="G0611" nah.
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Te phoeiah|strong="G2532" anih|strong="G0846" te a khuen|strong="G0321" tih a tue|strong="G5550" kolkalh|strong="G4743" rhuet ah|strong="G1722" lunglai|strong="G3625" kah|strong="G3588" ram|strong="G0932" rhoek te|strong="G3588" boeih|strong="G3956" a tueng|strong="G1166".
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe num momento de tempo todos os reinos do mundo.
6 Te vaengah|strong="G2532" anih|strong="G0846" te rhaithae|strong="G1228" loh|strong="G3588", “Hekah|strong="G5026" saithainah|strong="G1849" boeih|strong="G0537" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" thangpomnah|strong="G1391" he nang|strong="G4671" kam pae|strong="G1325" eh?, kai|strong="G1698" taengah m'paek|strong="G3860" coeng dongah|strong="G3754" ka ngaih|strong="G2309" te|strong="G3739" tah|strong="G1437" ka paek|strong="G1325" mai.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória; porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 Te dongah|strong="G3767", nang|strong="G4771" khaw kai|strong="G1473" taengah|strong="G1799" na bakop|strong="G4352" atah|strong="G1437" nang|strong="G4675" hamla boeih|strong="G3956" om|strong="G2071" bitni,” a ti|strong="G2036" nah.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Tedae|strong="G2532" Jesuh|strong="G2424" loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" te a doo|strong="G0611" tih, “A \+w daek|strong="G1125"\+w* tangtae coeng ni, \+w BOEIPA|strong="G2963"\+w* \+w na|strong="G4675"\+w* \+w Pathen|strong="G2316"\+w* \+w mah|strong="G3588"\+w* \+w bawk|strong="G4352"\+w* \+w lamtah|strong="G2532"\+w* \+w amah|strong="G0846"\+w* \+w bueng|strong="G3441"\+w* mah \+w thothueng|strong="G3000"\+w*,” a ti|strong="G2036" nah.
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
9 Te phoeiah|strong="G1161" anih|strong="G0846" te Jerusalem|strong="G2419" la|strong="G1519" a khuen|strong="G0071" tih|strong="G2532" bawkim|strong="G2411" kah|strong="G3588" tlungsoi|strong="G4419" ah|strong="G1909" a pai|strong="G2476" sak. Te vaengah|strong="G2532" anih|strong="G0846" te, “Pathen|strong="G2316" capa|strong="G5207" la na om|strong="G1488" atah|strong="G1487", he|strong="G1782" lamloh namah|strong="G4572" te cungpung|strong="G0906" thuk|strong="G2736".
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 A daek|strong="G1125" tangtae vanbangla|strong="G1063" amah|strong="G0846" kah puencawn|strong="G0032" rhoek te|strong="G3588" nang|strong="G4571" aka khoem|strong="G1314" ham namah|strong="G4675" yueng|strong="G4012" a uen|strong="G1781" bitni.
10 Porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem,
11 Na|strong="G4675" kho|strong="G4228" te|strong="G3588" lungto|strong="G3037" dongah|strong="G4314" na tongtah|strong="G4350" ve|strong="G3379" a ti dongah|strong="G3754" nang|strong="G4571" te a kut|strong="G5495" neh|strong="G1909" n'dom|strong="G0142" uh bitni,” a ti|strong="G2036" nah.
11 E que te sustenham nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 Tedae|strong="G2532" anih|strong="G0846" Jesuh|strong="G2424" loh|strong="G3588" a doo|strong="G0611" tih, “A \+w thui|strong="G2046"\+w* coeng te ta, \+w BOEIPA|strong="G2963"\+w* \+w na|strong="G4675"\+w* \+w Pathen|strong="G2316"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w noemcai|strong="G1598"\+w* \+w boeh|strong="G3756"\+w*,” a ti|strong="G2036" nah.
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Rhaithae|strong="G1228" loh|strong="G3588" a noemcainah|strong="G3986" te boeih|strong="G3956" a soep|strong="G4931" coeng dongah a tuetang|strong="G2540" a pha hlan duela|strong="G0891" anih|strong="G0846" taeng lamloh|strong="G0575" nong|strong="G0868".
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 Jesuh|strong="G2424" tah|strong="G3588" Mueihla|strong="G4151" kah|strong="G3588" thaomnah|strong="G1411" neh|strong="G1722" Galilee|strong="G1056" la|strong="G1519" mael|strong="G5290". Te vaengah|strong="G2532" anih|strong="G0846" kah|strong="G4012" olthang|strong="G5345" te te rhoek pingpang|strong="G4066" tom|strong="G3650" ah|strong="G2596" cet|strong="G1831".
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galiléia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 Amamih|strong="G0846" kah tunim|strong="G4864" ah|strong="G1722" khaw|strong="G2532" a|strong="G0846" thuituen|strong="G1321" tih hlang boeih|strong="G3956" loh|strong="G5259" a thangpom|strong="G1392".
15 E ensinava nas suas sinagogas, e por todos era louvado.
16 Te phoeiah|strong="G2532" aka khut|strong="G5142" a om|strong="G2258" nah|strong="G3757" Nazareth|strong="G3478" la|strong="G1519" pawk|strong="G2064". Tedae|strong="G2532" a|strong="G0846" sainoek|strong="G1486" bangla|strong="G2596" Sabbath|strong="G4521" hnin|strong="G2250" ah|strong="G1722" tunim|strong="G4864" khuila|strong="G1519" kun|strong="G1525" tih|strong="G2532" ca tae|strong="G0314" hamla pai|strong="G0450".
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga, e levantou-se para ler.
17 Te vaengah|strong="G2532" anih|strong="G0846" te tonghma|strong="G4396" Isaiah|strong="G2268" kah|strong="G3588" cabu|strong="G0975" te a doe|strong="G1929" uh. Cabu|strong="G0975" te|strong="G3588" a hlam|strong="G3880" vaengah tekah|strong="G3757" hmuen|strong="G5117" ah a daek|strong="G1125" tangtae aka om|strong="G2258" te a hmuh|strong="G2147";
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 BOEIPA|strong="G2963" Mueihla|strong="G4151" loh kai|strong="G1691" n'om thil|strong="G1909" tih khodaeng|strong="G4434" te olthangthen phong|strong="G2097" pah ham kai|strong="G3165" ng'koelh|strong="G5548" coeng. Hlangsol|strong="G0164" taengah khodawkngainah|strong="G0859", mikdael|strong="G5185" taengah khoval|strong="G0309" te hoe|strong="G2784" pah ham, a haemtaek|strong="G2352" rhoek te khodawkngainah|strong="G0859" khuila|strong="G1722" tueih|strong="G0649" ham,
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, Pois que me ungiu para evangelizar os pobres. Enviou-me a curar os quebrantados de coração,
19 BOEIPA|strong="G2963" kah kum|strong="G1763" uem|strong="G1184" om te hoe|strong="G2784" ham kai|strong="G3165" n'tueih|strong="G0649" coeng.
19 A pregar liberdade aos cativos, E restauração da vista aos cegos, A pôr em liberdade os oprimidos, A anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 Cabu|strong="G0975" te|strong="G3588" a awn|strong="G4428" tih tueihyoeih|strong="G5257" taengla a mael|strong="G0591" phoeiah ngol|strong="G2523". Te dongah|strong="G2532" tunim|strong="G4864" ah|strong="G1722" aka om|strong="G2258" rhoek kah a mik|strong="G3788" loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" te boeih|strong="G3956" a hmaitang|strong="G0816" uh.
20 E, cerrando o livro, e tornando-o a dar ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Te dongah|strong="G1161" amih|strong="G0848" te|strong="G4314", “\+w Tihnin|strong="G4594"\+w* ah \+w olcim|strong="G1124"\+w* \+w he|strong="G3778"\+w* \+w nangmih|strong="G5216"\+w* \+w hna|strong="G3775"\+w* \+w khuiah|strong="G1722"\+w* \+w soep|strong="G4137"\+w* coeng,” pahoi|strong="G0756" a ti|strong="G3004" nah.
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 Te vaengah|strong="G2532" anih|strong="G0846" te boeih|strong="G3956" a oep|strong="G3140" uh tih|strong="G2532" a|strong="G0846" ka|strong="G4750" lamkah|strong="G1537" aka thoeng|strong="G1607" lungvatnah|strong="G5485" olka|strong="G3056" dongah|strong="G1909" a ngaihmang|strong="G2296" uh. Te dongah|strong="G2532", “Joseph|strong="G2501" capa|strong="G5207" moenih|strong="G3780" a he|strong="G3778"?,” a ti|strong="G3004" uh.
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Não é este o filho de José?
23 Te \+w dongah|strong="G2532"\+w* \+w amih|strong="G0848"\+w* \+w te|strong="G4314"\+w*, “\+w Siboei|strong="G2395"\+w* la, '\+w Namah|strong="G4572"\+w* mah \+w hoeih|strong="G2323"\+w* vaikhai,’ a ti, \+w nuettahnah|strong="G3850"\+w* \+w he|strong="G5026"\+w* \+w kai|strong="G3427"\+w* taengah na \+w thui|strong="G2046"\+w* uh \+w tangkhuet|strong="G3843"\+w*. \+w Kapernaum|strong="G2584"\+w* \+w ah|strong="G1519"\+w* aka \+w om|strong="G1096"\+w* te \+w boeih|strong="G3745"\+w* ka \+w yaak|strong="G0191"\+w* uh coeng, \+w he|strong="G5602"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* \+w namah|strong="G4675"\+w* \+w tolrhum|strong="G3968"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w saii|strong="G4160"\+w*,’ na ti uh.
23 E ele lhes disse: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* ka \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w Amah|strong="G0846"\+w* \+w tolrhum|strong="G3968"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* a \+w uem|strong="G1184"\+w* uh \+w tonghma|strong="G4396"\+w* a \+w om|strong="G2076"\+w* \+w moenih|strong="G3762"\+w*.
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem recebido na sua pátria.
25 \+w Nangmih|strong="G5213"\+w* te \+w oltak|strong="G0225"\+w* ni kan \+w thui|strong="G3004"\+w*. \+w Elijah|strong="G2243"\+w* \+w tue|strong="G2250"\+w* \+w vaengah|strong="G1722"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w* \+w khuiah|strong="G1722"\+w* \+w nuhmai|strong="G5503"\+w* \+w muep|strong="G4183"\+w* \+w om|strong="G2258"\+w*. Te \+w vaengah|strong="G3753"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w ke|strong="G3588"\+w* \+w kum|strong="G2094"\+w* \+w thum|strong="G5140"\+w* \+w hla|strong="G3376"\+w* \+w rhuk|strong="G1803"\+w* a \+w khaih|strong="G2808"\+w* \+w tih|strong="G5613"\+w*, \+w khokha|strong="G3042"\+w* loh \+w diklai|strong="G1093"\+w* \+w pum|strong="G3956"\+w* \+w ah|strong="G1909"\+w* \+w muep|strong="G3173"\+w* \+w om|strong="G1096"\+w*.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 Te \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w Sidoni|strong="G4606"\+w* \+w Zarephath|strong="G4558"\+w* kah \+w nuhmai|strong="G5503"\+w* \+w nu|strong="G1135"\+w* \+w taeng|strong="G4314"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w atah|strong="G1487"\+w* \+w amih|strong="G0846"\+w* \+w taengla|strong="G4314"\+w* \+w Elijah|strong="G2243"\+w* a \+w tueih|strong="G3992"\+w* \+w moenih|strong="G3762"\+w*.
26 E a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 \+w Tonghma|strong="G4396"\+w* \+w Elisha|strong="G1666"\+w* tue \+w vaengah|strong="G1909"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w* \+w khuiah|strong="G1722"\+w* \+w hmaibae|strong="G3015"\+w* \+w muep|strong="G4183"\+w* \+w om|strong="G2258"\+w* \+w dae|strong="G2532"\+w*, \+w Syria|strong="G4948"\+w* \+w Naaman|strong="G3497"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w atah|strong="G1487"\+w* \+w amih|strong="G0846"\+w* a \+w cing|strong="G2511"\+w* pah \+w moenih|strong="G3762"\+w*,” a ti|strong="G2036" nah.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Te|strong="G5023" rhoek te a yaak|strong="G0191" uh vaengah tunim|strong="G4864" khuikah|strong="G1722" rhoek tah a thinsanah|strong="G2372" neh boeih|strong="G3956" hah|strong="G4130" uh.
28 E todos, na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Te dongah|strong="G2532" thoo|strong="G0450" uh tih Jesuh|strong="G2424" te kho|strong="G4172" voel|strong="G1854" la a haek|strong="G1544" uh. Anih|strong="G0846" te tulh|strong="G2630" ham|strong="G5620" amamih|strong="G0846" kah a sak|strong="G3618" khopuei|strong="G4172" tlang|strong="G3735" kah|strong="G3588" pango|strong="G3790" la|strong="G2193" a khuen|strong="G0071" uh.
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade, e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Tedae|strong="G1161" amih|strong="G0846" te a laklung|strong="G3319" ah|strong="G1223" a va|strong="G1330" tih cet|strong="G4198".
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 Te phoeiah|strong="G2532" Galilee|strong="G1056" khopuei|strong="G4172", Kapernaum|strong="G2584" la|strong="G1519" suntla|strong="G2718" thuk tih|strong="G2532", Sabbath|strong="G4521" vaengah|strong="G1722" amih|strong="G0848" aka thuituen|strong="G1321" la pahoi om|strong="G2258".
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava nos sábados.
32 A|strong="G0846" ol|strong="G3056" tah|strong="G3588" saithainah|strong="G1849" neh|strong="G1722" a om|strong="G2258" dongah|strong="G3754" a|strong="G0846" thuituennah|strong="G1322" te|strong="G1909" a ngaihmang|strong="G1605" uh.
32 E admiravam a sua doutrina porque a sua palavra era com autoridade.
33 Te vaengah|strong="G2532" rhaithae|strong="G1140" kah rhalawt|strong="G0169" mueihla|strong="G4151" aka kaem|strong="G2192" hlang|strong="G0444" te tunim|strong="G4864" khuiah|strong="G1722" om|strong="G2258" tih|strong="G2532" ol|strong="G5456" ue|strong="G3173" la pang|strong="G0349".
33 E estava na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e exclamou em alta voz,
34 “Aya|strong="G1436"! Nazareth|strong="G3479" Jesuh|strong="G2424", nang|strong="G4671" taeng neh|strong="G2532" kaimih|strong="G2254" taengah balae|strong="G5101" aka om? Kaimih|strong="G2248" aka poci|strong="G0622" sak ham nim na pawk|strong="G2064"? Nang|strong="G4571" te kan ming|strong="G1492" ta, Pathen|strong="G2316" kah hlangcim|strong="G0040" la na om|strong="G1488" ta,” a ti.
34 Dizendo: Ah! que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: O Santo de Deus.
35 Tedae|strong="G2532" anih|strong="G0846" te Jesuh|strong="G2424" loh|strong="G3588" a ho|strong="G2008" tih, “\+w Paa|strong="G5392"\+w* \+w lamtah|strong="G2532"\+w* \+w anih|strong="G0846"\+w* \+w lamloh|strong="G0575"\+w* \+w cet|strong="G1831"\+w*,” a ti|strong="G3004" nah.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Te vaengah|strong="G2532" ngaihmangnah|strong="G2285" loh boeih|strong="G3956" a thoeng|strong="G1096" thil|strong="G1909" uh. Te dongah|strong="G2532" khat neh khat|strong="G0240" te|strong="G4314" voek|strong="G4814" uh tih, “Mebang|strong="G5101" olka|strong="G3056" nim he|strong="G3778", saithainah|strong="G1849" neh|strong="G2532" a thaomnah|strong="G1411" dongah|strong="G3754" rhalawt|strong="G0169" mueihla|strong="G4151" rhoek a tueih|strong="G2004" tih|strong="G2532", a caeh|strong="G1831" uh mai he,” a ti|strong="G3004" uh.
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns com os outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 Te dongah|strong="G2532" Jesuh|strong="G2424" kah|strong="G4012" olhum|strong="G2279" tah te rhoekg pingpang|strong="G4066" kah|strong="G3588" a hmuen|strong="G5117" boeih|strong="G3956" la|strong="G1519" pawk|strong="G1607".
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 Tunim|strong="G4864" lamloh|strong="G0575" thoo|strong="G0450" tih Simon|strong="G4613" im|strong="G3614" la|strong="G1519" kun|strong="G1525". Te vaengah|strong="G1161" Simon|strong="G4613" masae|strong="G3994" te satloh|strong="G4446" om|strong="G2258" tih a nan|strong="G4912" malcal|strong="G3173". Te dongah|strong="G2532" anih|strong="G0846" kongah|strong="G4012" Jesuh|strong="G2424" te a dawt|strong="G2065" uh.
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre, e rogaram-lhe por ela.
39 Anih|strong="G0846" te a pai|strong="G2186" thil|strong="G1883" tih tloh|strong="G4446" te|strong="G3588" a ho|strong="G2008" daengah|strong="G2532" anih|strong="G0848" te tloh loh a hlah|strong="G0863". Te dongah|strong="G1161" pahoi|strong="G3916" thoo|strong="G0450" tih amih|strong="G0846" te a kok|strong="G1247".
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 Khomik|strong="G2246" a tlak|strong="G1416" vaengah|strong="G1161" tlohtat|strong="G3554" cungkuem|strong="G4164" neh tattloel|strong="G0770" la aka om|strong="G2192" boeih|strong="G0537" te|strong="G3745" Jesuh|strong="G2424" taengla|strong="G4314" a khuen|strong="G0071" uh. Amih|strong="G0846" pakhat|strong="G1520" rhip|strong="G1538" te|strong="G3588" kut|strong="G5495" a tloeng|strong="G2007" thil tih amih|strong="G0848" te a hoeih|strong="G2323" sak.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, pondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 A yet|strong="G4183" taeng lamkah|strong="G0575" rhaithae|strong="G1140" rhoek khaw|strong="G2532" nong|strong="G1831" uh. Te phoeiah|strong="G2532" pang|strong="G2905" uh tih, “Nang|strong="G4771" tah Pathen|strong="G2316" capa|strong="G5207" ni|strong="G1488",” a ti|strong="G3004" nah.
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Khothaih|strong="G2250" a pha|strong="G1096" vaengah|strong="G1161" khoe|strong="G1831" uh tih khosoek|strong="G2048" hmuen|strong="G5117" te|strong="G1519" a paan|strong="G4198". Tedae|strong="G2532" hlangping|strong="G3793" loh anih|strong="G0846" te a toem|strong="G1934" uh tih|strong="G2532" anih|strong="G0846" te|strong="G2193" a paan|strong="G2064" uh. Te phoeiah|strong="G2532" amih|strong="G0846" taeng lamkah|strong="G0575" a nong|strong="G4198" pawt|strong="G3361" ham Jesuh|strong="G2424" te a tuuk|strong="G2722" uh.
42 E, sendo já dia, saiu, e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 Tedae|strong="G1161" amih|strong="G0848" te|strong="G4314", “\+w Pathen|strong="G2316"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w ram|strong="G0932"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w kho|strong="G4172"\+w* \+w tloe|strong="G2087"\+w* rhoek \+w taengah|strong="G3588"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* \+w ka|strong="G3165"\+w* \+w thui|strong="G2097"\+w* ham a \+w kuek|strong="G1163"\+w* \+w dongah|strong="G1909"\+w* ni n'\+w tueih|strong="G0649"\+w*,” a ti|strong="G2036" nah.
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do reino de Deus; porque para isso fui enviado.
44 Te dongah|strong="G2532" Judea|strong="G2449" ah om|strong="G2258" tih tunim|strong="G4864" ah|strong="G1519" olthangthen a hoe|strong="G2784".
44 E pregava nas sinagogas da Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.