Lucas 21

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A dan|strong="G0308" vaengah|strong="G1161" kuirhang|strong="G4145" rhoek kah a|strong="G0846" kutdoe|strong="G1435" tangkabu|strong="G1049" khuila|strong="G1519" a sang|strong="G0906" uh te|strong="G3588" a hmuh|strong="G3708".
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Te vaengah|strong="G1161" khodaeng|strong="G3998" nuhmai|strong="G5503" pakhat|strong="G5100" loh mucih|strong="G3016" panit|strong="G1417" a sang|strong="G0906" te a hmuh|strong="G3708" bal.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Te dongah|strong="G2532", “\+w Nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0230"\+w* kan \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w hekah|strong="G3778"\+w* \+w nuhmai|strong="G5503"\+w* \+w khodaeng|strong="G4434"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* amih \+w boeih|strong="G3956"\+w* lakah \+w muep|strong="G4119"\+w* a \+w sang|strong="G0906"\+w* coeng.
3 Então ele disse:
4 \+w Amih|strong="G3778"\+w* tah \+w amamih|strong="G0846"\+w* kah a\+w coih|strong="G4052"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w kutdoe|strong="G1435"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* a \+w sang|strong="G0906"\+w* uh. \+w Anih|strong="G3778"\+w* long tah \+w a|strong="G0846"\+w* \+w vawtthoeknah|strong="G5303"\+w* khui \+w lamkah|strong="G1537"\+w* a \+w khosaknah|strong="G0979"\+w* ham a \+w khueh|strong="G2192"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* a \+w sang|strong="G0906"\+w* coeng,” a ti|strong="G2036" nah.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Bawkim|strong="G2411" te|strong="G4012" lungto|strong="G3037" khaw then|strong="G2570" tih|strong="G2532" nawnnah|strong="G0334" neh a thoeihcam|strong="G2885" coeng bet|strong="G5100" a ti|strong="G3004" uh.
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “\+w Hekah|strong="G5023"\+w* he na \+w hmuh|strong="G2334"\+w* uh dae \+w khohnin|strong="G2250"\+w* ha \+w pawk|strong="G2064"\+w* ni. \+w Te|strong="G3739"\+w* \+w vaengah|strong="G1722"\+w* a \+w phil|strong="G2647"\+w* \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* \+w lungto|strong="G3037"\+w* pakhat \+w dongah|strong="G1909"\+w* \+w lungto|strong="G3037"\+w* pakhat khaw \+w hmaai|strong="G0863"\+w* \+w mahpawh|strong="G3756"\+w*,” a ti|strong="G2036" nah.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Amah|strong="G0846" te a dawt|strong="G1905" uh tih|strong="G1161", “Saya|strong="G1320", te koinih|strong="G3767" te|strong="G5023" te me vaengah|strong="G4219" lae a om|strong="G2071" eh? Miknoek|strong="G4592" loh|strong="G3588" a om|strong="G1096" tom|strong="G3195" vaengah|strong="G3752" balae|strong="G5101" aka om eh?” a ti|strong="G3004" na uh.
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Te dongah|strong="G1161" Jesuh loh|strong="G3588". “Ng'\+w rhaithi|strong="G4105"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* ham \+w hmat|strong="G0991"\+w* uh. \+w Ka|strong="G3450"\+w* \+w ming|strong="G3686"\+w* \+w neh|strong="G1909"\+w* \+w muep|strong="G4183"\+w* ha \+w pawk|strong="G2064"\+w* uh vetih, '\+w Kai|strong="G1473"\+w* coeng \+w ni|strong="G1510"\+w*, a \+w tue|strong="G2540"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w yoei|strong="G1448"\+w* coeng, '\+w ti|strong="G3004"\+w* uh cakhaw \+w amih|strong="G0846"\+w* \+w hnukah|strong="G3694"\+w* \+w cet|strong="G4198"\+w* uh \+w boeh|strong="G3361"\+w*.
8 Jesus respondeu:
9 \+w Caem|strong="G4171"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w soekloeknah|strong="G0181"\+w* na \+w yaak|strong="G0191"\+w* uh \+w vaengah|strong="G3752"\+w* \+w let|strong="G4422"\+w* uh \+w boeh|strong="G3361"\+w*. \+w Te|strong="G5023"\+w* te \+w lamhma|strong="G4412"\+w* la a \+w om|strong="G1096"\+w* ham \+w ngawn|strong="G1063"\+w* a \+w kuek|strong="G1163"\+w*. \+w Tedae|strong="G0235"\+w* a \+w bawtnah|strong="G5056"\+w* \+w long|strong="G3588"\+w* tah pha \+w koeloe|strong="G2112"\+w* \+w mahpawh|strong="G3756"\+w*,” a ti|strong="G2036" nah.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Te phoeiah|strong="G5119" amih|strong="G0846" te, “\+w Namtu|strong="G1484"\+w* loh \+w namtu|strong="G1484"\+w*, \+w ram|strong="G0932"\+w* loh \+w ram|strong="G0932"\+w* a \+w thoh|strong="G1453"\+w* \+w thil|strong="G1909"\+w* ni.
10 E continuou:
11 \+w Lingluei|strong="G4578"\+w* \+w puei|strong="G3173"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w khokha|strong="G3042"\+w* loh \+w hmuen|strong="G5117"\+w* tom \+w ah|strong="G2596"\+w* tlung \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w duektahaw|strong="G3061"\+w* khaw \+w pul|strong="G2071"\+w* ni. \+w Mueirhih|strong="G5400"\+w* \+w neh|strong="G5037"\+w* \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w lamkah|strong="G0575"\+w* \+w miknoek|strong="G4592"\+w* long \+w khaw|strong="G2532"\+w* \+w mat|strong="G3173"\+w* ha \+w thoeng|strong="G2071"\+w* ni.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w te|strong="G5130"\+w* \+w hlan|strong="G4253"\+w* ah te hlang \+w boeih|strong="G3956"\+w* kah \+w a|strong="G0846"\+w* \+w kut|strong="G5495"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w nangmih|strong="G5209"\+w* pum \+w dongla|strong="G1909"\+w* a \+w hlah|strong="G1911"\+w* uh \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w n'hnaemtaek|strong="G1377"\+w* uh ni. \+w Tunim|strong="G4864"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w thongim|strong="G5438"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w n'thak|strong="G3860"\+w* uh ni. \+w Kai|strong="G3450"\+w* \+w ming|strong="G3686"\+w* \+w kongah|strong="G1752"\+w* \+w manghai|strong="G0935"\+w* tom \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w khoboei|strong="G2232"\+w* tom \+w taengla|strong="G1909"\+w* ng'\+w khuen|strong="G0520"\+w* uh ni.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 \+w Nangmih|strong="G5213"\+w* ham \+w laipai|strong="G3142"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w poeh|strong="G0576"\+w* bitni.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Te \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w na|strong="G5216"\+w* \+w thinko|strong="G2588"\+w* \+w khuiah|strong="G1722"\+w* \+w khueh|strong="G5087"\+w* uh lamtah \+w huul|strong="G0626"\+w* uh ham khaw \+w tawn|strong="G4304"\+w* \+w boeh|strong="G3361"\+w*.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 \+w Kai|strong="G1473"\+w* loh \+w olka|strong="G4750"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w cueihnah|strong="G4678"\+w* te \+w nangmih|strong="G5213"\+w* kam \+w paek|strong="G1325"\+w* bitni. \+w Te|strong="G3739"\+w* te \+w nangmih|strong="G5213"\+w* aka \+w kingkalh|strong="G0480"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* \+w boeih|strong="G0537"\+w* loh a \+w kamkaih|strong="G0436"\+w* ham \+w neh|strong="G2228"\+w* a \+w oelh|strong="G0471"\+w* ham \+w coeng|strong="G1410"\+w* thai \+w mahpawh|strong="G3756"\+w*.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 \+w Nangmih|strong="G5216"\+w* \+w te|strong="G1537"\+w* manu \+w napa|strong="G0118"\+w*, \+w manuca|strong="G0080"\+w* rhoek, \+w huiko|strong="G4773"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w paya|strong="G5384"\+w* laikoi \+w long|strong="G5259"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* m'\+w voeih|strong="G3860"\+w* uh \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w n'duek|strong="G2289"\+w* sak ni.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 \+w Kai|strong="G3450"\+w* \+w ming|strong="G3686"\+w* \+w kongah|strong="G1223"\+w* hlang \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w kah|strong="G5259"\+w* a \+w hmuhuet|strong="G3404"\+w* la na \+w om|strong="G2071"\+w* uh ni.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 \+w Tedae|strong="G2532"\+w* \+w na|strong="G5216"\+w* \+w lu|strong="G2776"\+w* \+w sokah|strong="G1537"\+w* \+w sampin|strong="G2359"\+w* pataeng \+w poci|strong="G0622"\+w* \+w loengloeng|strong="G3756"\+w* \+w mahpawh|strong="G3361"\+w*.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 \+w Namamih|strong="G5216"\+w* kah \+w uehnah|strong="G5281"\+w* \+w nen|strong="G1722"\+w* ni \+w na|strong="G5216"\+w* \+w hinglu|strong="G5590"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* na \+w kaelh|strong="G2932"\+w* uh eh.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 \+w Caem|strong="G4760"\+w* \+w loh|strong="G5259"\+w* \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w* a \+w vael|strong="G2944"\+w* uh te na \+w hmuh|strong="G3708"\+w* uh \+w vaengah|strong="G5119"\+w*, \+w anih|strong="G0846"\+w* kah \+w mitmoengnah|strong="G2050"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w yoei|strong="G1448"\+w* coeng \+w tite|strong="G3754"\+w* \+w ming|strong="G1097"\+w* uh.
20 Jesus disse ainda:
21 Te \+w vaengah|strong="G5119"\+w* \+w Judea|strong="G2449"\+w* \+w kah|strong="G1722"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* loh \+w tlang|strong="G3735"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w rhaelrham|strong="G5343"\+w* uh saeh. \+w A|strong="G0846"\+w* \+w laklung|strong="G3319"\+w* \+w kah|strong="G1722"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* long \+w khaw|strong="G2532"\+w* \+w coe|strong="G1633"\+w* uh saeh. Tekah \+w kho|strong="G5561"\+w* \+w kah|strong="G1722"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G0848"\+w* \+w kuila|strong="G1519"\+w* \+w kun|strong="G1525"\+w* \+w boel|strong="G3361"\+w* saeh.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Te \+w dongah|strong="G3754"\+w* a \+w daek|strong="G1125"\+w* tangtae \+w te|strong="G3588"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w soep|strong="G4130"\+w* sak ham ni \+w te|strong="G3778"\+w* rhoek kah \+w kutthungnah|strong="G1557"\+w* \+w khohnin|strong="G2250"\+w* tah a \+w om|strong="G1526"\+w*.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 \+w Anunae|strong="G3759"\+w* \+w bungvawn|strong="G1064"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* aka \+w om|strong="G2192"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G1565"\+w* \+w khohnin|strong="G2250"\+w* \+w kah|strong="G1722"\+w* \+w cacun|strong="G2337"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* aih. \+w Diklai|strong="G1093"\+w* \+w hmankah|strong="G1909"\+w* a \+w kueknah|strong="G0318"\+w* a \+w len|strong="G3173"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G5129"\+w* \+w pilnam|strong="G2992"\+w* taengah \+w kosi|strong="G3709"\+w* \+w la|strong="G1063"\+w* \+w om|strong="G2071"\+w* bitni.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Te \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w cunghang|strong="G3162"\+w* \+w ha|strong="G4750"\+w* dongah \+w cungku|strong="G4098"\+w* uh \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w namtom|strong="G1484"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w taengah|strong="G1519"\+w* a \+w sol|strong="G0163"\+w* uh ni. \+w Namtom|strong="G1484"\+w* rhoek kah a \+w tue|strong="G2540"\+w* a \+w soep|strong="G4137"\+w* \+w duela|strong="G0891"\+w* \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* \+w namtom|strong="G1484"\+w* \+w kah|strong="G5259"\+w* a \+w til|strong="G3961"\+w* ham ni a \+w om|strong="G2071"\+w* eh.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Te \+w vaengah|strong="G2532"\+w* tah \+w miknoek|strong="G4592"\+w* boeih loh \+w khomik|strong="G2246"\+w*, \+w hla|strong="G4582"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w aisi|strong="G0798"\+w* \+w dongah|strong="G1722"\+w* \+w om|strong="G2071"\+w* uh ni. \+w Tuipuei|strong="G2281"\+w* kah \+w olhum|strong="G2279"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w tuiphu|strong="G4535"\+w* kah \+w ngaihitnah|strong="G0640"\+w* \+w dongah|strong="G1722"\+w* \+w namtom|strong="G1484"\+w* rhoek kah \+w ngaisaknah|strong="G4928"\+w* te \+w diklai|strong="G1093"\+w* \+w ah|strong="G1909"\+w* om ni.
25 E Jesus continuou:
26 \+w Lunglai|strong="G3625"\+w* ah aka \+w thoeng|strong="G1904"\+w* \+w rhihnah|strong="G5401"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w lamsonah|strong="G4329"\+w* \+w dongah|strong="G0575"\+w* \+w hlang|strong="G0444"\+w* he sut \+w hit|strong="G0674"\+w* uh ni. \+w Vaan|strong="G3772"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w thaomnah|strong="G1411"\+w* \+w long|strong="G3588"\+w* khaw \+w hinghuen|strong="G4531"\+w* uh ni.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Te \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w khomai|strong="G3507"\+w* \+w dongah|strong="G1722"\+w* \+w thaomnah|strong="G1411"\+w* \+w neh|strong="G3326"\+w* \+w thangpomnah|strong="G1391"\+w* a \+w len|strong="G4183"\+w* neh aka \+w pawk|strong="G2064"\+w* \+w hlang|strong="G0444"\+w* \+w capa|strong="G5207"\+w* te a \+w hmuh|strong="G3708"\+w* uh ni.
27 Então o
28 \+w Nangmih|strong="G5216"\+w* kah \+w tlannah|strong="G0629"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* a \+w yoei|strong="G1448"\+w* coeng \+w dongah|strong="G1360"\+w*, aka \+w om|strong="G1096"\+w* ham \+w te|strong="G5130"\+w* a \+w moe|strong="G0756"\+w* \+w vaengah|strong="G1161"\+w* \+w pai|strong="G0352"\+w* uh \+w lamtah|strong="G2532"\+w* \+w na|strong="G5216"\+w* \+w lu|strong="G2776"\+w* \+w dangrhoek|strong="G1869"\+w* uh,” a ti|strong="G3004" nah.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Te phoeiah|strong="G2532" amih|strong="G0846" ham nuettahnah|strong="G3850" neh, “\+w Thaibu|strong="G4808"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w thing|strong="G1186"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w ke|strong="G3588"\+w* na \+w hmuh|strong="G3708"\+w* uh.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 \+w Tahae|strong="G2235"\+w* kah aka \+w boe|strong="G4261"\+w* te aka \+w hmuh|strong="G0991"\+w* \+w rhoek long tah namah neh namah|strong="G1438"\+w* \+w te|strong="G0575"\+w*, \+w khohal|strong="G2330"\+w* \+w vat|strong="G1451"\+w* a \+w pha|strong="G2076"\+w* \+w coeng|strong="G2235"\+w* \+w tila|strong="G3754"\+w* na \+w ming|strong="G1097"\+w* uh.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Te \+w vanbangla|strong="G3779"\+w* \+w nangmih|strong="G5210"\+w* long \+w khaw|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G5023"\+w* he ha \+w thoeng|strong="G1096"\+w* tih, na \+w hmuh|strong="G3708"\+w* uh \+w vaengah|strong="G3752"\+w* \+w Pathen|strong="G2316"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w ram|strong="G0932"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w pai|strong="G2076"\+w* \+w tom|strong="G1451"\+w* coeng \+w tila|strong="G3754"\+w* \+w ming|strong="G1097"\+w* uh.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 \+w Nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w rhep|strong="G0281"\+w* ka \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w boeih|strong="G3956"\+w* a \+w thoeng|strong="G1096"\+w* \+w hlan|strong="G2193"\+w* \+w atah|strong="G0302"\+w* \+w tahae|strong="G3778"\+w* kah \+w cadil|strong="G1074"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* a \+w khum|strong="G3928"\+w* \+w mueh|strong="G3361"\+w* la om \+w mahpawh|strong="G3756"\+w*.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 \+w Vaan|strong="G3772"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w diklai|strong="G1093"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w khum|strong="G3928"\+w* ni, \+w tedae|strong="G1161"\+w* \+w kai|strong="G3450"\+w* \+w ol|strong="G3056"\+w* \+w khum|strong="G3928"\+w* \+w loengloeng|strong="G3756"\+w* \+w mahpawh|strong="G3361"\+w*.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Te \+w dongah|strong="G1161"\+w* \+w namamih|strong="G1438"\+w* te \+w ngaithuen|strong="G4337"\+w* uh \+w lukilnah|strong="G2897"\+w*, \+w rhuihahnah|strong="G3178"\+w*, \+w khosak rhamsak|strong="G0982"\+w* kah \+w mawntangnah|strong="G3308"\+w* \+w dongah|strong="G1722"\+w* \+w na|strong="G5216"\+w* \+w thinko|strong="G2588"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w n'nan|strong="G0925"\+w* \+w ve|strong="G3379"\+w*. \+w Tekah|strong="G1565"\+w* \+w khohnin|strong="G2250"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w nangmih|strong="G5209"\+w* \+w soah|strong="G1909"\+w* \+w buengrhuet|strong="G0160"\+w* ha \+w pai|strong="G2186"\+w* ve.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 \+w Thaang|strong="G3803"\+w* \+w bangla|strong="G5613"\+w* \+w diklai|strong="G1093"\+w* \+w maelhmai|strong="G4383"\+w* \+w tom|strong="G3956"\+w* \+w ah|strong="G1909"\+w* aka \+w ngol|strong="G2521"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w te|strong="G1063"\+w* a \+w thoeng|strong="G1904"\+w* \+w thil|strong="G1909"\+w* ni.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* aka \+w thangthui|strong="G1189"\+w* rhoek loh a \+w tue|strong="G2540"\+w* \+w cungkuem|strong="G3956"\+w* \+w dongah|strong="G1722"\+w* \+w hak|strong="G0069"\+w* uh. Te \+w daengah|strong="G2443"\+w* ni \+w om|strong="G1096"\+w* la aka \+w cai|strong="G3195"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w he|strong="G5023"\+w* \+w poenghal|strong="G1628"\+w* ham \+w neh|strong="G2532"\+w*, \+w hlang|strong="G0444"\+w* \+w capa|strong="G5207"\+w* \+w hmaiah|strong="G1715"\+w* \+w pai|strong="G2476"\+w* ham na \+w noeng|strong="G2729"\+w* uh eh,” a ti|strong="G2036" nah.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Khothaih|strong="G2250" puet bawkim|strong="G2411" ah|strong="G1722" om|strong="G2258" tih|strong="G1161" a thuituen|strong="G1321" dae|strong="G1161" khoyin|strong="G3571" ah tah Olive|strong="G1638" a ti|strong="G2564" uh tlang|strong="G3735" soah|strong="G1519" cet|strong="G1831" tih rhaeh|strong="G0835".
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Te vaengah|strong="G2532" pilnam|strong="G2992" boeih|strong="G3956" loh anih|strong="G0846" ol yaak|strong="G0191" ham bawkim|strong="G2411" khuikah|strong="G1722" amah|strong="G0846" taengla|strong="G4314" ana yue|strong="G3719" uh coeng.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.