Lucas 1
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Mamih|strong="G2254" taengah|strong="G1722" aka soep|strong="G4135" tangtae hno|strong="G4429" kah cilol|strong="G1335" te|strong="G4012" muep|strong="G4183" a thuep|strong="G2021" tih boelrhai|strong="G0392" vaengah|strong="G1895",
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 oltak|strong="G3056" kah|strong="G3588" tueihyoeih|strong="G5257" la aka om|strong="G1096" rhoek neh|strong="G2532" a tongcuek|strong="G0746" lamloh|strong="G0575" loh aka hmu|strong="G0845" rhep rhoek loh mamih|strong="G2254" taengah m'paek|strong="G3860" uh vanbangla|strong="G2531",
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 kai|strong="G2504" khaw khaeh khaeh|strong="G0199" boeih|strong="G3956" ka thuep|strong="G3877" koep|strong="G0509" tih hlangcong|strong="G2903" Theophilu|strong="G2321" nang|strong="G4671" taengah daek|strong="G1125" ham tluep|strong="G2517" ka poek|strong="G1380".
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 Te daengah|strong="G2443" ni hiluepnah|strong="G0803" ol|strong="G3056" loh n'thuituen|strong="G2727" te|strong="G3739" khaw|strong="G4012" na ming|strong="G1921" eh.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Judea|strong="G2449" manghai|strong="G0935" Herod|strong="G2264" tue|strong="G2250" vaeng ah|strong="G1722", Abijah|strong="G0007" rhoihui|strong="G2183" khosoih|strong="G2409" pakhat, a ming|strong="G3686" ah Zekhariah|strong="G2197" te|strong="G5100" om|strong="G1096" tih|strong="G2532" Elizabeth|strong="G1665" aka ming|strong="G3686" nah Aaron|strong="G0002" canu|strong="G2364" te|strong="G3588" a|strong="G0846" yuu|strong="G1135" nah.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Pathen|strong="G2316" hmaiah|strong="G1726" a dueng|strong="G1342" la bok|strong="G0297" om|strong="G2258" rhoi. Boeipa|strong="G2963" kah|strong="G3588" rhilam|strong="G1345" neh|strong="G2532" olpaek|strong="G1785" cungkuem|strong="G3956" dongah|strong="G1722" cuemthuek|strong="G0273" la pongpa|strong="G4198" rhoi.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Tedae|strong="G2532" Elizabeth|strong="G1665" tah|strong="G3588" cakol|strong="G4723" la om|strong="G2258" tih|strong="G2530" camoe|strong="G5043" a|strong="G0846" om|strong="G2258" kolla|strong="G3756" a|strong="G0846" kum|strong="G2250" khaw patong|strong="G4260" la|strong="G1722" bok|strong="G0297" om|strong="G2258" rhoi coeng.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Pathen|strong="G2316" hmaiah|strong="G1725" a|strong="G0846" khosoih|strong="G2407" vaengkah|strong="G3588" bangla|strong="G1722" anih|strong="G0846" rhoihui|strong="G2183" te|strong="G3588" aitlaeng|strong="G5010" loh|strong="G3588" a pha|strong="G1096".
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Khosoih|strong="G2405" kah|strong="G3588" khosing|strong="G1485" bangla|strong="G2596", Boeipa|strong="G2963" kah|strong="G3588" bawkim|strong="G3485" khuiah|strong="G1519" kun|strong="G1525" tih hmueihphum|strong="G2370" ham a yo|strong="G2975".
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Bo-ul|strong="G2368" tue|strong="G5610" vaengah|strong="G3588" pilnam|strong="G2992" khuikah|strong="G3588" aka om|strong="G2258" rhaengpuei|strong="G4128" boeih|strong="G3956" khaw|strong="G2532" poeng|strong="G1854" ah thangthui|strong="G4336" uh.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Te vaengah|strong="G1161" Boeipa|strong="G2963" kah puencawn|strong="G0032" tah a|strong="G0846" taengah a phoe|strong="G3708" pah tih bo-ul|strong="G2368" hmueihtuk|strong="G2379" kah|strong="G3588" bantang|strong="G1188" ah|strong="G1537" pai|strong="G2476".
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Zekhariah|strong="G2197" loh a thuen|strong="G5015" doela a sawt|strong="G3708" dongah|strong="G2532" rhihnah|strong="G5401" loh anih|strong="G0846" a tlak|strong="G1968" thil|strong="G1909".
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Tedae|strong="G1161" anih|strong="G0846" te|strong="G4314" puencawn|strong="G0032" pakhat loh|strong="G3588", “Zekhariah|strong="G2197" rhih|strong="G5399" boeh|strong="G3361", nang|strong="G4675" kah rhenbihnah|strong="G1162" te|strong="G3588" a hnatun|strong="G1522" coeng dongah|strong="G1360" na|strong="G4675" yuu|strong="G1135" Elizabeth|strong="G1665" loh|strong="G3588" nang|strong="G4671" ham capa|strong="G5207" pakhat han cun|strong="G1080" vetih|strong="G2532", a|strong="G0846" ming|strong="G3686" te|strong="G3588" Johan|strong="G2491" la na khue|strong="G2564" ni.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Nang|strong="G4671" ham omngaihnah|strong="G5479" neh|strong="G2532" kohoenah|strong="G0020" la om|strong="G2071" vetih|strong="G2532" anih|strong="G0846" kah rhuirhong|strong="G1078" dongah|strong="G1909" boeih|strong="G4183" omngaih|strong="G5463" uh ni.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Boeipa|strong="G2963" hmaiah|strong="G1799" a len|strong="G3173" la om|strong="G2071" vetih|strong="G2532", misurtui|strong="G3631" neh|strong="G2532" yu|strong="G4608" te o|strong="G4095" loengloeng|strong="G3756" mahpawh|strong="G3361". A|strong="G0846" manu|strong="G3384" bung|strong="G2836" khuiah|strong="G1537" a om vaengah|strong="G2089" Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" neh baetawt|strong="G4130" ni.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Israel|strong="G2474" ca|strong="G5207" rhoek te|strong="G3588" a|strong="G0846" Boeipa|strong="G2963" Pathen|strong="G2316" taengla|strong="G1909" muep|strong="G4183" a mael|strong="G1994" puei ni.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Anih|strong="G0846" tah a|strong="G0846" hmaiah|strong="G1799" Elijah|strong="G2243" kah mueihla|strong="G4151" neh|strong="G2532" thaomnah|strong="G1411" dongah|strong="G1722" lamhma|strong="G4281" ni. Pa|strong="G3962" rhoek kah thinko|strong="G2588" te ca|strong="G5043" rhoek taengla|strong="G1909", lokhak|strong="G0545" rhoek te aka dueng|strong="G1342" lungcueinah|strong="G5428" dongla|strong="G1722" mael|strong="G1994" ni. Rhoekbah|strong="G2680" tangtae pilnam|strong="G2992" tah Boeipa|strong="G2963" ham a hmoel|strong="G2090" ni,” a ti|strong="G2036" nah.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Te phoeiah|strong="G2532" Zekhariah|strong="G2197" loh puencawn|strong="G0032" taengah|strong="G4314", “Hekah|strong="G5124" he Ba|strong="G5101" nen|strong="G2596" lae ka ming|strong="G1097" eh? Kai|strong="G1473" tah patong|strong="G4246" la ka om|strong="G1510" coeng tih|strong="G1063" ka|strong="G3450" yuu|strong="G1135" khaw|strong="G2532" a|strong="G0846" kum|strong="G2250" te|strong="G3588" ham|strong="G4260" coeng,” a ti|strong="G2036" nah.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Te dongah|strong="G2532" puencawn|strong="G0032" loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" te a doo|strong="G0611" tih, “Kai|strong="G1473" tah Pathen|strong="G2316" hmaiah|strong="G1799" aka pai|strong="G3936" Gabriel|strong="G1043" ni|strong="G1510", nang|strong="G4671" taengah he|strong="G5023" rhoek he phong|strong="G2097" ham neh|strong="G2532" thui|strong="G2980" ham n'tueih|strong="G0649".
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Tedae|strong="G2532" kai|strong="G3450" ol|strong="G3056" te|strong="G3588" na tangnah|strong="G4100" pawt|strong="G3756" dongah|strong="G0473" he|strong="G5023" he a soep|strong="G1096" nah khohnin|strong="G2250" duela|strong="G0891" olmueh|strong="G4623" la na om|strong="G2071" vetih|strong="G2532" na cal|strong="G2980" thai|strong="G1410" mahpawh|strong="G3361" ne|strong="G2400". Amah|strong="G0846" tue|strong="G2540" ah|strong="G1519" ka ol te|strong="G3748" soep|strong="G4137" bit ni,” a ti|strong="G2036" nah.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Te vaengah|strong="G2532" Zekhariah|strong="G2197" te|strong="G3588" aka lamso|strong="G4328" pilnam|strong="G2992" a om|strong="G2258" dongah|strong="G2532" bawkim|strong="G3485" khuiah|strong="G1722" a di|strong="G5549" te|strong="G1722" a ngaihmang|strong="G2296" uh.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Ha thoeng|strong="G1831" vaengah|strong="G1161" tah amih|strong="G0846" te voek|strong="G2980" thai|strong="G1410" voel pawh|strong="G3756". Te dongah|strong="G2532" bawkim|strong="G3485" khuiah|strong="G1722" a mangthui|strong="G3701" a hmuh|strong="G3708" coeng tila|strong="G3754" a ming|strong="G1921" uh. Te dongah|strong="G2532" Zekhriah|strong="G0846" loh amih|strong="G0846" taengah a lu a thuk|strong="G1269" tih|strong="G2532" olmueh|strong="G2974" la phat om|strong="G1265".
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Amah|strong="G0846" kah thothueng|strong="G3009" khohnin|strong="G2250" te|strong="G3588" a cup|strong="G4130" la a om|strong="G1096" phoeiah|strong="G2532" tah|strong="G5613" amah|strong="G0846" im|strong="G3624" la|strong="G1519" cet|strong="G0565".
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Te|strong="G5025" khohnin|strong="G2250" phoeiah|strong="G3326" a|strong="G0846" yuu|strong="G1135" Elizabeth|strong="G1665" te vawn|strong="G4815" tih|strong="G2532" amah|strong="G1438" khaw hla|strong="G3376" nga|strong="G4002" thuh|strong="G4032" uh.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 “Boeipa|strong="G2963" loh kai|strong="G3427" ham hnin|strong="G2250" at neh|strong="G1722" a saii|strong="G4160" tangloeng|strong="G3779" coeng, te|strong="G3739" nen ni hlang|strong="G0444" lakliah|strong="G1722" kai|strong="G3450" dogkah hnaelnah|strong="G3681" te khoe|strong="G0851" hamla n'hip|strong="G1896",” a ti|strong="G3004".
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Hla|strong="G3376" rhuk|strong="G1623" dongah|strong="G1722" Pathen|strong="G2316" taeng lamkah|strong="G0575" puencawn|strong="G0032" Gabriel|strong="G1043" te|strong="G3588" Galilee|strong="G1056" khopuei|strong="G4172", a ming|strong="G3686" ah Nazareth|strong="G3478" la|strong="G3739" a tueih|strong="G0649".
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 David|strong="G1138" imkhui|strong="G3624" kah hlang|strong="G0435" pakhat, a ming|strong="G3686" ah Joseph|strong="G2501" ham te|strong="G3739" oila|strong="G3933" a bae|strong="G3423" pah. Oila|strong="G3933" ming|strong="G3686" tah|strong="G3588" Mary|strong="G3137" ni.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Te phoeiah|strong="G2532" huta|strong="G0848" taengla|strong="G4314" kun|strong="G1525" tih, “A lungvat|strong="G5487" tangtae aw, omngaih|strong="G5463" lah, Boeipa|strong="G2963" tah|strong="G3588" nang|strong="G4675" taengah|strong="G3326" om pai,” a ti|strong="G2036" nah.
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Tedae|strong="G1161" Mary|strong="G3137" te tekah|strong="G3588" olka|strong="G3056" dongah|strong="G1909" konglong ngaihit|strong="G1298" la om tih|strong="G2532" te|strong="G3778" toidalnah|strong="G0783" loh|strong="G3588" metla|strong="G4217" a om|strong="G1498" eh tila a poek|strong="G1260".
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Puencawn|strong="G0032" loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" te, “Mary|strong="G3137" rhih|strong="G5399" boeh|strong="G3361", Pathen|strong="G2316" taengkah|strong="G3844" lungvatnah|strong="G5485" na dang|strong="G2147" coeng te|strong="G1063".
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Te dongah|strong="G2532" bungvawn|strong="G1064" neh|strong="G1722" na yom|strong="G4815" tih|strong="G2532" capa|strong="G5207" na cun|strong="G5088" vaengah|strong="G2532" a|strong="G0846" ming|strong="G3686" te|strong="G3588" Jesuh|strong="G2424" sui|strong="G2564" ne|strong="G2400".
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Anih|strong="G3778" tah tanglue|strong="G3173" la om|strong="G2071" vetih|strong="G2532" Khohni|strong="G5310" capa|strong="G5207" tila a khue|strong="G2564" ni. Boeipa|strong="G2963" Pathen|strong="G2316" loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" te a|strong="G0846" napa|strong="G3962" David|strong="G1138" kah ngolkhoel|strong="G2362" te|strong="G3588" a paek|strong="G1325" ni.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Jakob|strong="G2384" im|strong="G3624" ah|strong="G1909" kumhal|strong="G0165" due|strong="G1519" manghai|strong="G0936" pawn ni. A|strong="G0846" ram|strong="G0932" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" bawt|strong="G5056" ti om|strong="G2071" mahpawh|strong="G3756",” a ti|strong="G2036" nah.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Te vaengah|strong="G1161" Mary|strong="G3137" loh puencawn|strong="G0032" taengah|strong="G4314", “Hekah|strong="G5124" he metlam|strong="G4459" a om|strong="G2071" eh? tongpa|strong="G0435" khaw|strong="G1893" ka ming|strong="G1097" moenih|strong="G3756",” a ti|strong="G2036" nah.
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Te dongah|strong="G2532" anih|strong="G0846" te puencawn|strong="G0032" loh|strong="G3588" a doo|strong="G0611" tih, “Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" loh nang|strong="G4571" n'thoeng|strong="G1904" thil|strong="G1909" vetih|strong="G2532", Khohni|strong="G5310" kah thaomnah|strong="G1411" te nang|strong="G4671" m'muek|strong="G1982" sak ni. Te dongah|strong="G1352" na cun|strong="G1080" te|strong="G3588" aka cim|strong="G0040" Pathen|strong="G2316" Capa|strong="G5207" tila a khue|strong="G2564" bal|strong="G2532" ni.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Te phoeiah|strong="G2532" namah|strong="G4675" huiko|strong="G4773" Elizabeth|strong="G1665" te|strong="G3588" a|strong="G0846" patong|strong="G1094" soiah|strong="G1722", camoe|strong="G5207" a yom|strong="G4815" van|strong="G2532" coeng ke|strong="G2400". Te dongah|strong="G2532" cakol|strong="G4723" la a khue|strong="G2564" te|strong="G3588" tahae|strong="G3778" ah hla|strong="G3376" rhuk|strong="G1623" lo|strong="G2076" coeng.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Pathen|strong="G2316" kah|strong="G3588" olka|strong="G4487" boeih|strong="G3956" long|strong="G3844" tah a tloel|strong="G0101" nah moenih|strong="G3756",” a ti|strong="G2036" nah.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Te dongah|strong="G1161" Mary loh, “Boeipa|strong="G2963" kah salnu|strong="G1399" he|strong="G2400", na|strong="G4675" olka|strong="G4487" bangla|strong="G2596" kai|strong="G3427" taengah om|strong="G1096" saeh,” a ti|strong="G2036" nah.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Mary|strong="G3137" tah tekah|strong="G5025" khohnin|strong="G2250" ah|strong="G1722" thoo|strong="G0450" tih tlang|strong="G3714" kah Judah|strong="G2448" kho|strong="G4172" ah|strong="G1519" thahluenah|strong="G4710" neh|strong="G3326" cet|strong="G4198".
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Zekhariah|strong="G2197" im|strong="G3624" khuiah|strong="G1519" kun|strong="G1525" tih|strong="G2532" Elizabeth|strong="G1665" te|strong="G3588" a voek|strong="G0782".
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Mary|strong="G3137" kah|strong="G3588" toidalnah|strong="G0783" te|strong="G3588" Elizabeth|strong="G1665" loh|strong="G3588" a yaak|strong="G0191" vaengah|strong="G5613" a|strong="G0846" bung|strong="G2836" khuikah|strong="G1722" cahni|strong="G1025" te|strong="G3588" soipet|strong="G4640" tih|strong="G2532" Elizabeth|strong="G1665" khaw Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" neh baetawt|strong="G4130".
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Te vaengah|strong="G2532" tamlung|strong="G2906" neh pang|strong="G0400" khungdaeng|strong="G3173" tih|strong="G2532", “Nang|strong="G4771" tah huta|strong="G1135" rhoek lakliah|strong="G1722" na yoethen|strong="G2127" coeng tih|strong="G2532", nang|strong="G4675" bung|strong="G2836" kah|strong="G3588" a thaih|strong="G2590" te|strong="G3588" a yoethen|strong="G2127" coeng.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Kai|strong="G3427" aih he|strong="G5124" metlam|strong="G4159" nim, ka|strong="G3450" boeipa|strong="G2963" kah|strong="G3588" a manu|strong="G3384" kai|strong="G1691" taengla|strong="G4314" ha pawk|strong="G2064" tarha he|strong="G3588"?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Nang|strong="G4675" kah toidalnah|strong="G0783" ol|strong="G5456" te|strong="G3588" ka|strong="G3450" hna|strong="G3775" khuiah|strong="G1519" a kun|strong="G1096" vaengah|strong="G5613" tah|strong="G1063", ka|strong="G3450" bung|strong="G2836" khuikah|strong="G1722" cahni|strong="G1025" loh|strong="G3588" kohoenah|strong="G0020" neh|strong="G1722" soipet|strong="G4640" he|strong="G2400".
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Te dongah|strong="G2532" Boeipa|strong="G2963" loh|strong="G3844" a|strong="G0846" thui|strong="G2980" te|strong="G3588" hmakhahnah|strong="G5050" om|strong="G2071" ni tila|strong="G3754" aka tangnah|strong="G4100" tah|strong="G3588" a yoethen|strong="G3107",” a ti|strong="G2036" nah.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Mary|strong="G3137" long khaw|strong="G2532", “Boeipa|strong="G2963" te|strong="G3588" ka|strong="G3450" hinglu|strong="G5590" loh|strong="G3588" a oep|strong="G3170".
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Ka|strong="G3450" mueihla|strong="G4151" tah|strong="G3588" ka|strong="G3450" khangkung|strong="G4990" Pathen|strong="G2316" dongah|strong="G1909" hlampan|strong="G0021" coeng.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 A|strong="G0846" salnu|strong="G1399" mathoe|strong="G5014" he|strong="G3588" a paelki|strong="G1914" thil|strong="G1909" coeng dongah|strong="G3754" tahae|strong="G3568" lamkah|strong="G0575" tah cadil|strong="G1074" boeih|strong="G3956" loh kai|strong="G3165" ng'uem|strong="G3106" uh pawn ni.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Kai|strong="G3427" taengah thaom|strong="G1415" tloe|strong="G3173" la a saii|strong="G4160" dongah|strong="G2532", a|strong="G0846" ming|strong="G3686" tah|strong="G3588" cim|strong="G0040" pai saeh.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 A|strong="G0846" rhennah|strong="G1656" tah|strong="G3588" amah|strong="G0846" aka rhih|strong="G5399" rhoek kah|strong="G3588" cadil cahma|strong="G1074" ham|strong="G1519" ni.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 A|strong="G0846" ban|strong="G1023" neh|strong="G1722" a thaomnah|strong="G2904" a saii|strong="G4160", a|strong="G0846" thinko|strong="G2588" kopoek|strong="G1271" ah buhueng aka pom|strong="G5244" te a taekyak|strong="G1287".
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Mangpa|strong="G1413" rhoek a ngolkhoel|strong="G2362" lamloh|strong="G0575" a hlak|strong="G2507" tih|strong="G2532", tlayae|strong="G5011" rhoek te a pomsang|strong="G5312".
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Bungpong|strong="G3983" rhoek te hno then|strong="G0018" neh a hah|strong="G1705" sak tih|strong="G2532", khuehtawn|strong="G4147" rhoek a tlongtlai|strong="G2756" la a tueih|strong="G1821".
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 A rhennah|strong="H1656" te poek|strong="H3415" sak hamla a|strong="H0846" ca|strong="H3816" Israel|strong="H2474" te a bom |strong="H0482" .
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 A|strong="G2257" pa|strong="G3962" rhoek taengah|strong="G4314" a thui|strong="G2980" bangla|strong="G2531", Abraham|strong="G0011" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" tiingan|strong="G4690" taengah kumhal|strong="G0165" duela|strong="G1519" a khueh,” a ti|strong="G2036".
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Mary|strong="G3137" te Elizabeth|strong="G0846" neh|strong="G4862" hla|strong="G3376" thum|strong="G5140" tluk|strong="G5613" hmaih a naeh|strong="G3306" phoeiah|strong="G2532" amah|strong="G0846" im|strong="G3624" la|strong="G1519" bal|strong="G5290".
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Elizabeth|strong="G1665" te|strong="G3588" a|strong="G0848" om|strong="G5088" tue|strong="G5550" a pha|strong="G4130" coeng tih|strong="G2532" capa|strong="G5207" a cun|strong="G1080".
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Boeipa|strong="G2963" loh a|strong="G0846" rhennah|strong="G1656" te|strong="G3588" anih|strong="G0846" taengah a khueh tih, a oep|strong="G3170" te|strong="G3754" a|strong="G0846" huiko|strong="G4773" neh|strong="G2532" imben|strong="G4040" loh|strong="G3588" a yaak|strong="G0191" vaengah|strong="G2532" anih|strong="G0846" te a omngaih|strong="G4796" puei uh.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Khohnin|strong="G2250" hnin rhet|strong="G3590" a lo|strong="G1096" vaengah|strong="G2532" camoe|strong="G3813" te|strong="G3588" yahvinrhet|strong="G4059" ham cet|strong="G2064" uh. Te vaengah|strong="G2532" anih|strong="G0846" te a|strong="G0846" napa|strong="G3962" ming|strong="G3686" Zekhariah|strong="G2197" la|strong="G1909" a khue|strong="G2564" uh.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Tedae|strong="G2532" a|strong="G0846" manu|strong="G3384" loh|strong="G3588" a doo|strong="G0611" tih, “Moenih|strong="G3780", Johan|strong="G2491" la a khue|strong="G2564" ni,” a ti|strong="G2036" nah.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Te vaengah|strong="G2532" anih|strong="G0848" taengah|strong="G4314", “Hekah|strong="G5129" ming|strong="G3686" la a khue|strong="G2564" te|strong="G3739" na|strong="G4675" cako|strong="G4772" khuiah|strong="G1537" a om|strong="G2076" pawt|strong="G3762" ah,” a ti|strong="G2036" na uh.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Camoe|strong="G5043" metla|strong="G5101" khue|strong="G2564" a ngaih|strong="G2309" poek tila a|strong="G0846" napa|strong="G3962" te|strong="G3588" a yavaih|strong="G1770" uh.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Te vaengah|strong="G2532" cabael|strong="G4093" a hoe|strong="G0154" tih a daek|strong="G1125" hatah, “A|strong="G0846" ming|strong="G3686" tah Johan|strong="G2491" ni|strong="G2076",” a ti|strong="G3004" tih|strong="G2532" boeih|strong="G3956" a ngaihmang|strong="G2296" uh.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Te vaengah|strong="G1161" a|strong="G0846" hmui|strong="G4750", a|strong="G0846" lai|strong="G1100" te|strong="G3588" khaw|strong="G2532" pahoi|strong="G3916" a khui|strong="G0455" pah dongah|strong="G2532" cal|strong="G2980" tih Pathen|strong="G2316" te|strong="G3588" a uem|strong="G2127".
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Te vaengah|strong="G2532" amih|strong="G0848" tolvael|strong="G4039" rhoek boeih|strong="G3956" te|strong="G3588" rhihnah|strong="G5401" loh a pai|strong="G1096" thil|strong="G1909". Te dongah|strong="G2532" hekah|strong="G5023" olka|strong="G4487" loh|strong="G3588" Judah|strong="G2449" tlang|strong="G3714" tom|strong="G3650" te|strong="G1722" boeih|strong="G3956" a ngae|strong="G1255" uh.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Aka ya|strong="G0191" boeih|strong="G3956" loh|strong="G3588" a|strong="G0846" thinko|strong="G2588" khuiah|strong="G1722" a dueh|strong="G5087" uh tih, “Hekah|strong="G5124" camoe|strong="G3813" he|strong="G3588" metlam|strong="G5101" nim a om|strong="G2071" ve?” a ti|strong="G3004" uh.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 A|strong="G0846" napa|strong="G3962" Zekhariah|strong="G2197" tah|strong="G2532" Mueihla|strong="G4151" Cim|strong="G0040" neh baetawt|strong="G4130".
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Te dongah|strong="G2532" a olphong|strong="G4395" neh, “A|strong="G0846" pilnam|strong="G2992" te|strong="G3588" a hip|strong="G1990" tih|strong="G2532" tlannah|strong="G3085" a saii|strong="G4160" dongah|strong="G3754", Israel|strong="G2474" Pathen|strong="G2316" Boeipa|strong="G2963" tah|strong="G3588" uemom|strong="G2127" pai saeh.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 A|strong="G0846" taengom|strong="G3816" David|strong="G1138" im|strong="G3624" khuiah|strong="G1722" mamih|strong="G2254" ham khangnah|strong="G4991" ki|strong="G2768" a thoh|strong="G1453" sak.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Khosuen|strong="G0165" lamloh|strong="G0575" a|strong="G0846" tonghma|strong="G4396" ciim|strong="G0040" rhoek kah|strong="G3588" ka|strong="G4750" dongah|strong="G1223" a thui|strong="G2980" vanbangla|strong="G2531",
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Mamih|strong="G2257" kah rhal|strong="G2190" rhoek neh|strong="G2532" mamih|strong="G2248" aka hmuhuet|strong="G3404" rhoek|strong="G3588" boeih|strong="G3956" kut|strong="G5495" lamkah|strong="G1537" khangnah|strong="G4991",
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 a|strong="G2257" pa|strong="G3962" rhoek taengah|strong="G3326" rhennah|strong="G1656" tueng|strong="G4160" sak ham neh|strong="G2532" a|strong="G0846" paipi|strong="G1242" ciim|strong="G0040" te poek|strong="G3415" sak ham,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 a|strong="G2257" pa|strong="G3962" Abraham|strong="G0011" taengah|strong="G4314" olhlo|strong="G3727" neh a toemngam|strong="G3660" te|strong="G3739" mamih|strong="G2254" paek|strong="G1325" ham,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 amah|strong="G0846" taengah thothueng|strong="G3000" hamla rhal|strong="G2190" kut|strong="G5495" lamloh|strong="G1537" hoel|strong="G0870" n'hlawt|strong="G4506" coeng.
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 Mamih|strong="G2257" kah khohnin|strong="G2250" rhoek boeih|strong="G3956" te|strong="G3588" amah|strong="G0846" hmaiah|strong="G1799" duengnah|strong="G1343" neh|strong="G2532" cimcaihnah|strong="G3742" ham ni.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Te phoeiah|strong="G2532", camoe|strong="G3813", nang|strong="G4771" tah|strong="G1161" Khohni|strong="G5310" tonghma|strong="G4396" la n'khue|strong="G2564" vetih a|strong="G0846" longpuei|strong="G3598" rhoekbah|strong="G2090" ham Boeipa|strong="G2963" hmaiah|strong="G1799" na lamhma|strong="G4313" ni.
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Amih|strong="G0846" kah tholh|strong="G0266" khodawkngainah|strong="G0859" rhangneh|strong="G1722" a|strong="G0846" pilnam|strong="G2992" taengah|strong="G3588" khangnah|strong="G4991" mingnah|strong="G1108" a paek|strong="G1325" ni.
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Mamih|strong="G2257" Pathen|strong="G2316" kah rhehnah|strong="G1656" om. Te|strong="G3739" nen|strong="G1722" te a sang|strong="G5311" lamkah|strong="G1537" khothoeng|strong="G0395" loh mamih|strong="G2248" n'hip|strong="G1990".
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Dueknah|strong="G2288" mueihlip|strong="G4639" neh|strong="G2532" yinnah|strong="G4655" khuiah|strong="G1722" aka ngol|strong="G2521" rhoek ham te|strong="G3588" a tue|strong="G2014" vetih, mamih|strong="G2257" kah kho|strong="G4228" te|strong="G3588" ngaimongnah|strong="G1515" longpuei|strong="G3598" la|strong="G1519" hoihaeng|strong="G2730" ham ni,” a ti|strong="G3004".
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Camoe|strong="G3813" tah|strong="G3588" rhoeng|strong="G0837" tih|strong="G2532" mueihla|strong="G4151" ah khaw rhaang|strong="G2901". Te dongah|strong="G2532" Israel|strong="G2474" taengah|strong="G4314" a|strong="G0846" phoenah|strong="G0323" khohnin|strong="G2250" duela|strong="G2193" khosoek|strong="G2048" ah|strong="G1722" om|strong="G2258".
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.