Lucas 11

Baibal Olcim (HLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amah|strong="G0846" a om|strong="G1511" vaengah|strong="G1722" a tue a pha|strong="G1096" tih hmuen|strong="G5117" pakhat|strong="G5100" ah|strong="G1722" thangthui|strong="G4336". A thangthui bawt|strong="G3973" ah|strong="G5613", a|strong="G0846" hnukbang|strong="G3101" pakhat|strong="G5100" loh Jesuh|strong="G2424" taengah|strong="G4314", “Boeipa|strong="G2963", kaimih|strong="G2248" he thangthui|strong="G4336" ham n'thuituen|strong="G1321" lah, Johan|strong="G2491" long khaw|strong="G2532" a|strong="G0846" hnukbang|strong="G3101" rhoek te|strong="G3588" a thuituen|strong="G1321" van|strong="G2531",” a ti|strong="G2036" nah.
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 Te dongah|strong="G1161" amih|strong="G0846" te, “Na \+w thangthui|strong="G4336"\+w* uh \+w vaengah|strong="G3752"\+w*, 'A \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w na|strong="G4675"\+w* \+w ming|strong="G3686"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w ciim|strong="G0037"\+w* pai saeh, \+w na|strong="G4675"\+w* \+w ram|strong="G0932"\+w* \+w pai|strong="G2064"\+w* saeh.
2 Então Jesus disse:
3 \+w Khohhnin|strong="G1967"\+w* rhamhnin \+w kaimih|strong="G2257"\+w* kah \+w buh|strong="G0740"\+w* he amah \+w khohnin|strong="G2250"\+w* \+w ah|strong="G2596"\+w* \+w kaimih|strong="G2254"\+w* m'\+w pae|strong="G1325"\+w* lah.
3 o pão nosso de cada dia
4 \+w Kaimih|strong="G2257"\+w* kah \+w tholhnah|strong="G0266"\+w* soah \+w kaimih|strong="G2254"\+w* he n'\+w hlah|strong="G0863"\+w* lah, \+w kaimih|strong="G0846"\+w* khaw \+w kaimih|strong="G2254"\+w* taengah \+w lai|strong="G3784"\+w*aka ba \+w boeih|strong="G3956"\+w* te ka \+w hlah|strong="G0863"\+w* uh \+w van|strong="G2532"\+w* \+w dongah|strong="G1063"\+w*. \+w Cuekhalhnah|strong="G3986"\+w* \+w khuila|strong="G1519"\+w* \+w kaimih|strong="G2248"\+w* \+w n'khuen|strong="G1533"\+w* \+w boeh|strong="G3361"\+w*, '\+w ti|strong="G3004"\+w* uh,” a ti|strong="G2036" nah.
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 Te phoeiah|strong="G2532" amih|strong="G0848" te|strong="G4314", “\+w Nangmih|strong="G5216"\+w* \+w khuikah|strong="G1537"\+w* \+w pakhat|strong="G5101"\+w* loh \+w paya|strong="G5384"\+w* a \+w khueh|strong="G2192"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w*, \+w ihdulh|strong="G3317"\+w* ah \+w anih|strong="G0846"\+w* \+w taengla|strong="G4314"\+w* \+w cet|strong="G4198"\+w* mai ni. Te \+w vaengah|strong="G2532"\+w* \+w anih|strong="G0846"\+w* te, 'Ka \+w paya|strong="G5384"\+w*, \+w vaidam|strong="G0740"\+w* pa \+w thum|strong="G5140"\+w* ah \+w kai|strong="G3427"\+w* m'\+w pu|strong="G5531"\+w* dae.
5 Jesus disse ainda:
6 \+w Ka|strong="G3450"\+w* \+w paya|strong="G5384"\+w* \+w yin|strong="G3598"\+w* \+w lamkah|strong="G1537"\+w* \+w kai|strong="G3165"\+w* \+w taengla|strong="G4314"\+w* ha \+w pawk|strong="G3854"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w*, \+w anih|strong="G0846"\+w* ham ka \+w tawn|strong="G3908"\+w* pah \+w khaw|strong="G3739"\+w* ka \+w khueh|strong="G2192"\+w* \+w pawh|strong="G3756"\+w*,’ a \+w ti|strong="G2036"\+w* nah.
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 \+w Te|strong="G2548"\+w* long khaw a \+w khuiah|strong="G2081"\+w* a \+w doo|strong="G0611"\+w* tih, '\+w Thakthaenah|strong="G2873"\+w* nen khaw \+w kai|strong="G3427"\+w* \+w n'toeh|strong="G3930"\+w* \+w boeh|strong="G3361"\+w*. \+w Thohka|strong="G2374"\+w* a \+w khaih|strong="G2808"\+w* \+w coeng|strong="G2235"\+w*, \+w ka|strong="G1473"\+w* \+w taengkah|strong="G3326"\+w* \+w ka|strong="G3450"\+w* \+w ca|strong="G3813"\+w* rhoek \+w khaw|strong="G2532"\+w* \+w ihnah|strong="G2845"\+w* \+w dongla|strong="G1519"\+w* \+w om|strong="G1526"\+w* uh coeng, \+w nang|strong="G4671"\+w* \+w paek|strong="G1325"\+w* ham ka \+w tho|strong="G0450"\+w* \+w thai|strong="G1410"\+w* \+w mahpawh|strong="G3756"\+w*,’ a \+w ti|strong="G2036"\+w* nah ni.
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 \+w Nangmih|strong="G5213"\+w* taengah ka \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w anih|strong="G3588"\+w* te \+w a|strong="G0846"\+w* \+w paya|strong="G5384"\+w* la a \+w om|strong="G1511"\+w* \+w dongah|strong="G1223"\+w* \+w thoo|strong="G0450"\+w* \+w cakhaw|strong="G2532"\+w* \+w pae|strong="G1325"\+w* \+w mai|strong="G1487"\+w* \+w mahpawh|strong="G3756"\+w*. \+w Tedae|strong="G1065"\+w* a \+w paya|strong="G0846"\+w* te a \+w calaak|strong="G0335"\+w* coeng \+w atah|strong="G1223"\+w* \+w thoo|strong="G1453"\+w* vetih a \+w kuek|strong="G5535"\+w* \+w yet|strong="G3745"\+w* te a \+w paek|strong="G1325"\+w* ni.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 \+w Nangmih|strong="G5213"\+w* taengah \+w ka|strong="G2504"\+w* \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w Bih|strong="G0154"\+w* uh \+w lamtah|strong="G2532"\+w*, \+w nangmih|strong="G5213"\+w* tem'\+w paek|strong="G1325"\+w* bitni, \+w toem|strong="G2212"\+w* uh \+w lamtah|strong="G2532"\+w* na \+w hmuh|strong="G2147"\+w* uh bitni, \+w khoek|strong="G2925"\+w* uh \+w lamtah|strong="G2532"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* ham a \+w ong|strong="G0455"\+w* binit.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Aka \+w bih|strong="G0154"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* a \+w dang|strong="G2983"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w*, aka \+w toem|strong="G2212"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* a \+w hmuh|strong="G2147"\+w* \+w dongah|strong="G2532"\+w* aka \+w khoek|strong="G2925"\+w* ham khaw a \+w ong|strong="G0455"\+w* pah ni.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 \+w Nangmih|strong="G5216"\+w* \+w khuikah|strong="G1537"\+w* \+w napa|strong="G3962"\+w* pakhat \+w te|strong="G5101"\+w* a \+w ca|strong="G5207"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w nga|strong="G2486"\+w* a \+w hoe|strong="G0154"\+w* \+w vaengah|strong="G2532"\+w*, \+w nga|strong="G2486"\+w* \+w yueng|strong="G0473"\+w* la \+w rhul|strong="G3789"\+w* a \+w doe|strong="G1929"\+w* aya?
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 \+w Aiduei|strong="G5609"\+w* \+w hoe|strong="G0154"\+w* \+w koinih|strong="G2532"\+w* a \+w ca|strong="G0846"\+w* te \+w saelkhui-ta-ai|strong="G4651"\+w* a \+w paek|strong="G1929"\+w* aya?
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 Te \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w nangmih|strong="G5210"\+w* a \+w thae|strong="G4190"\+w* la aka \+w om|strong="G5225"\+w* long pataeng, \+w na|strong="G5216"\+w* \+w ca|strong="G5043"\+w* rhoek \+w te|strong="G3588"\+w* \+w kutdoe|strong="G1390"\+w* \+w then|strong="G0018"\+w* \+w paek|strong="G1325"\+w* ham na \+w ming|strong="G1492"\+w* uh \+w atah|strong="G1487"\+w*, \+w vaan|strong="G3772"\+w* \+w lamkah|strong="G1537"\+w* \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w muep|strong="G4214"\+w* a ming \+w ngai|strong="G3123"\+w* dongah \+w amah|strong="G0846"\+w* aka \+w dawt|strong="G0154"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* te tah \+w Mueihla|strong="G4151"\+w* \+w Cim|strong="G0040"\+w* a \+w paek|strong="G1325"\+w* ni,” a ti|strong="G2036" nah.
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Rhaithae|strong="G1140" om|strong="G2258" tih|strong="G2532" a haek|strong="G1544" hatah|strong="G2532" olmueh|strong="G2974" la ana poeh|strong="G2258" pah. Te dongah|strong="G1161" rhaithae|strong="G1140" te vawl|strong="G1096" a caeh|strong="G1831" daengah olmueh|strong="G2974" te|strong="G3588" koep cal|strong="G2980" tih|strong="G2532" hlangping|strong="G3793" khaw a ngaihmang|strong="G2296".
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 Tedae|strong="G1161" amih|strong="G0846" khuikah|strong="G1537" hlangvang|strong="G5100" loh, “Rhaithae|strong="G1140" boei|strong="G0758" Beelzebul|strong="G0954" rhangnen|strong="G1722" ni rhaithae|strong="G1140" a haek|strong="G1544",” a ti|strong="G2036" uh.
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 A tloe|strong="G2087" rhoek loh a noemcai|strong="G3985" uh tih vaan|strong="G3772" lamkah|strong="G1537" miknoek|strong="G4592" te anih|strong="G0846" taengah|strong="G3844" a toem|strong="G2212" uh.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 Tedae|strong="G1161" amah|strong="G0846" loh amih|strong="G0846" kah kopoek|strong="G1270" te|strong="G3588" a ming|strong="G3708" dongah amih|strong="G0846" te, “\+w Ram|strong="G0932"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* he \+w amah|strong="G1438"\+w* a \+w paekboe|strong="G1266"\+w* atah \+w poci|strong="G2049"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w*, \+w imkhui|strong="G3624"\+w* loh \+w imkhui|strong="G3624"\+w* a paekboe \+w thil|strong="G1909"\+w* atah \+w cungku|strong="G4098"\+w*.
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 \+w Satan|strong="G4567"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* \+w amah|strong="G1438"\+w* neh amah \+w paekboe|strong="G1266"\+w* uh \+w koinih|strong="G1487"\+w*, \+w metlam|strong="G4459"\+w* lae \+w a|strong="G0846"\+w* \+w ram|strong="G0932"\+w* a \+w pai|strong="G2476"\+w* eh? \+w Kai|strong="G3165"\+w* loh \+w Beelzebul|strong="G0954"\+w* \+w rhangneh|strong="G1722"\+w* \+w rhaithae|strong="G1140"\+w* a \+w haek|strong="G1544"\+w* na \+w ti|strong="G3004"\+w* uh.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w Beelzebul|strong="G0954"\+w* \+w rhangneh|strong="G1722"\+w* \+w rhaithae|strong="G1140"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w ka|strong="G1473"\+w* \+w haek|strong="G1544"\+w* \+w koinih|strong="G1487"\+w*, \+w na|strong="G5216"\+w* \+w ca|strong="G5207"\+w* rhoek \+w long|strong="G3588"\+w* tah \+w u|strong="G5101"\+w* \+w rhangnen|strong="G1722"\+w* lae a \+w haek|strong="G1544"\+w* uh. \+w Te|strong="G5124"\+w* \+w dongah|strong="G1223"\+w* \+w amih|strong="G0846"\+w* te \+w nangmih|strong="G5216"\+w* soah \+w laitloekkung|strong="G2923"\+w* la \+w om|strong="G2071"\+w* uh ni.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w Pathen|strong="G2316"\+w* kah \+w kutdawn|strong="G1147"\+w* \+w neh|strong="G1722"\+w* \+w rhaithae|strong="G1140"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w ka|strong="G1473"\+w* \+w haek|strong="G1544"\+w* \+w koinih|strong="G1487"\+w*, \+w nangmih|strong="G5209"\+w* \+w soah|strong="G1909"\+w* \+w Pathen|strong="G2316"\+w* kah \+w ram|strong="G0932"\+w* ha \+w pai|strong="G5348"\+w* coeng.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 \+w Khangmai|strong="G2478"\+w* la aka \+w nuet|strong="G2528"\+w* uh \+w long|strong="G3588"\+w* ni \+w a|strong="G1438"\+w* \+w vongup|strong="G0833"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* a \+w hung|strong="G5442"\+w* \+w tih|strong="G3752"\+w* \+w a|strong="G0846"\+w* \+w khuehtawn|strong="G5224"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w ngaimong|strong="G1515"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w om|strong="G2076"\+w* van.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w anih|strong="G0846"\+w* lakah aka \+w tlung|strong="G2478"\+w* ngai ha \+w pawk|strong="G1904"\+w* \+w vaengah|strong="G1875"\+w* tah \+w anih|strong="G0846"\+w* te a \+w noeng|strong="G3528"\+w*. Te vaengah \+w a|strong="G0846"\+w* \+w pangtung|strong="G3982"\+w* \+w thil|strong="G1909"\+w* \+w lungpok haica|strong="G3833"\+w* \+w te|strong="G3739"\+w* a \+w rhawt|strong="G0142"\+w* pah \+w tih|strong="G2532"\+w*, \+w a|strong="G0846"\+w* \+w kutbuem|strong="G4661"\+w* a \+w poelyoe|strong="G1239"\+w* pah.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 \+w Kai|strong="G1473"\+w* \+w taengah|strong="G3326"\+w* aka \+w om|strong="G5607"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w kai|strong="G1473"\+w* aka koek \+w ni|strong="G2076"\+w*. \+w Kai|strong="G1473"\+w* \+w taengah|strong="G3326"\+w* aka \+w coi|strong="G4863"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* a \+w thaek|strong="G4650"\+w*.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 \+w Mueihla|strong="G4151"\+w* \+w thae|strong="G0169"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w hlang|strong="G0444"\+w* taeng \+w lamkah|strong="G0575"\+w* a \+w nong|strong="G1831"\+w* \+w vaengah|strong="G3752"\+w* \+w tuihang|strong="G0504"\+w* \+w hmuen|strong="G5117"\+w* \+w te|strong="G1223"\+w* a \+w hil|strong="G1330"\+w* tih \+w duemnah|strong="G0372"\+w* a \+w tlap|strong="G2212"\+w*. \+w Tedae|strong="G2532"\+w* hmuen a \+w hmuh|strong="G2147"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w vaengah|strong="G5119"\+w*, “Ka \+w nong|strong="G1831"\+w* tak tangtae \+w kamah|strong="G3450"\+w* \+w im|strong="G3624"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* ka \+w mael|strong="G5290"\+w* ni, ' a \+w ti|strong="G3004"\+w*.
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 Ha \+w pawk|strong="G2064"\+w* \+w vaengah|strong="G2532"\+w*, im te \+w nawt|strong="G4563"\+w* \+w tangtae|strong="G2532"\+w* neh a \+w khoem|strong="G2885"\+w* la a \+w hmuh|strong="G2147"\+w*
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 Te \+w dongah|strong="G5119"\+w* \+w cet|strong="G4198"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* \+w amah|strong="G1438"\+w* lakah aka \+w thae|strong="G4191"\+w* \+w mueihla|strong="G4151"\+w* \+w tloe|strong="G2087"\+w* \+w parhih|strong="G2033"\+w* te a \+w khuen|strong="G3880"\+w*. Te \+w phoeiah|strong="G2532"\+w* a \+w kun|strong="G1525"\+w* puei tih \+w pahoi|strong="G1563"\+w* a \+w om|strong="G2730"\+w* puei \+w dongah|strong="G2532"\+w* \+w tekah|strong="G1565"\+w* \+w hlang|strong="G0444"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* a \+w hnukkhueng|strong="G2078"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w lamhma|strong="G4413"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* lakah a \+w thae|strong="G5501"\+w* la \+w om|strong="G1096"\+w*,” a ti|strong="G2036" nah.
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 Te|strong="G5023" a|strong="G0846" thui|strong="G3004" vaengah|strong="G1161" hlangping|strong="G3793" khui lamkah|strong="G1537" huta|strong="G1135" pakhat|strong="G5100" loh ol|strong="G5456" a huel|strong="G1869" tih Jesuh|strong="G2424" te, “Nang|strong="G4571" aka yom|strong="G0941" bung|strong="G2836" neh|strong="G2532" aka cun|strong="G2337" rhang|strong="G3149" suk tah a yoethen|strong="G3107",” a ti|strong="G2036" nah.
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 Tedae|strong="G1161" Jesuh|strong="G2424" loh, “\+w Pathen|strong="G2316"\+w* \+w ol|strong="G3056"\+w* aka \+w ya|strong="G0191"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* aka \+w tuem|strong="G5442"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* tah a \+w yoethen|strong="G3107"\+w* \+w ngai|strong="G3304"\+w*,” a ti|strong="G2036" nah.
28 Jesus, porém, respondeu:
29 Hlangping|strong="G3793" he|strong="G3588" a khawk|strong="G1865" vaengah|strong="G1161" a tong|strong="G0756" tih, “\+w Tahae|strong="G3778"\+w* kah \+w cadil|strong="G1074"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w rhaithae|strong="G4190"\+w* \+w cadil|strong="G1074"\+w* \+w ni|strong="G2076"\+w*, \+w Miknoek|strong="G4592"\+w* te a \+w toem|strong="G2212"\+w* uh \+w dae|strong="G2532"\+w* \+w Jonah|strong="G2495"\+w* kah \+w miknoek|strong="G4592"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w atah|strong="G1487"\+w* \+w miknoek|strong="G4592"\+w* \+w pae|strong="G1325"\+w* \+w mahpawh|strong="G3756"\+w*.
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 \+w Jonah|strong="G2495"\+w* tah \+w Nineveh|strong="G3536"\+w* \+w ham|strong="G3588"\+w* \+w miknoek|strong="G4592"\+w* la a \+w om|strong="G1096"\+w* \+w vanbangla|strong="G2531"\+w*, \+w hlang|strong="G0444"\+w* \+w capa|strong="G5207"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* \+w tahae|strong="G5026"\+w* kah \+w cadil|strong="G1074"\+w* \+w taengah|strong="G3588"\+w* \+w om|strong="G2071"\+w* \+w van|strong="G3779"\+w* ni.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 \+w Tahae|strong="G5026"\+w* \+w cadil|strong="G1074"\+w* \+w hlang|strong="G0435"\+w* rhoek \+w taengkah|strong="G3326"\+w* \+w laitloeknah|strong="G2920"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* \+w tuithim|strong="G3558"\+w* \+w manghainu|strong="G0938"\+w* te \+w thoo|strong="G1453"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* \+w amih|strong="G0848"\+w* te a \+w boe|strong="G2632"\+w* sak ni. Anih tah \+w Solomon|strong="G4672"\+w* kah \+w cueihnah|strong="G4678"\+w* \+w hnatun|strong="G0191"\+w* ham \+w diklai|strong="G1093"\+w* \+w khobawt|strong="G4009"\+w* \+w lamkah|strong="G1537"\+w* ha \+w pawk|strong="G2064"\+w*. \+w He|strong="G5602"\+w* ah he \+w Solomon|strong="G4672"\+w* lakah aka \+w khuet|strong="G4119"\+w* om ta \+w he|strong="G2400"\+w*.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 \+w Ninevi|strong="G3535"\+w* \+w hlang|strong="G0435"\+w* rhoek loh \+w tahae|strong="G5026"\+w* \+w cadil|strong="G1074"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w laitloeknah|strong="G2920"\+w* \+w te|strong="G1722"\+w* a \+w pai|strong="G0450"\+w* uh \+w thil|strong="G3326"\+w* \+w vetih|strong="G2532"\+w* a \+w boe|strong="G2632"\+w* sak ni. \+w Jonah|strong="G2495"\+w* kah \+w olhoe|strong="G2782"\+w* \+w neh|strong="G1519"\+w* a \+w yut|strong="G3340"\+w* uh \+w atah|strong="G2532"\+w*, \+w he|strong="G5602"\+w* ah aka om he \+w Jonah|strong="G2495"\+w* lakah \+w khuet|strong="G4119"\+w* dae ta \+w he|strong="G2400"\+w*.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 \+w Hmaiim|strong="G3088"\+w* a \+w tok|strong="G0681"\+w* te \+w tanhnaem|strong="G2926"\+w* \+w ah|strong="G1519"\+w* \+w khueh|strong="G5087"\+w* \+w pawt|strong="G3762"\+w* tih \+w voh|strong="G3426"\+w* \+w khuiah|strong="G5259"\+w* khaw a \+w muek|strong="G1519"\+w* \+w moenih|strong="G3761"\+w*. \+w Tedae|strong="G0235"\+w* aka \+w kun|strong="G1531"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* loh \+w vangnah|strong="G5457"\+w* \+w hmu|strong="G0991"\+w* van saeh \+w tila|strong="G2443"\+w* \+w hmaitung|strong="G3087"\+w* \+w soah|strong="G1909"\+w* ni a \+w khueh|strong="G1519"\+w*.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 \+w Na|strong="G4675"\+w* \+w mik|strong="G3788"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* na \+w pum|strong="G4983"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w hmaiim|strong="G3088"\+w* \+w ni|strong="G2076"\+w*. \+w Na|strong="G4675"\+w* \+w mik|strong="G3788"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w cilrhik|strong="G0573"\+w* la a \+w om|strong="G5600"\+w* \+w vaengah|strong="G3752"\+w* \+w na|strong="G4675"\+w* \+w pum|strong="G4983"\+w* \+w boeih|strong="G3650"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w cilping|strong="G5460"\+w* la \+w om|strong="G2076"\+w* \+w van|strong="G2532"\+w*. \+w Tedae|strong="G1161"\+w* a \+w thae|strong="G4190"\+w* la a \+w om|strong="G5600"\+w* \+w vaengah|strong="G1875"\+w* \+w na|strong="G4675"\+w* \+w pum|strong="G4983"\+w* \+w tah|strong="G3588"\+w* \+w hmuep|strong="G4652"\+w* \+w van|strong="G2532"\+w*.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Te \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w ngaithuen|strong="G4648"\+w*, \+w na|strong="G4671"\+w* \+w khuikah|strong="G1722"\+w* \+w vangnah|strong="G5457"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w yinnah|strong="G4655"\+w* la \+w poeh|strong="G2076"\+w* \+w ve|strong="G3361"\+w*.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 Te \+w dongah|strong="G3767"\+w* \+w na|strong="G4675"\+w* \+w pum|strong="G4983"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w boeih|strong="G3650"\+w* \+w vang|strong="G5460"\+w* tih \+w cungvang|strong="G3313"\+w* ah a \+w hmuep|strong="G4652"\+w* \+w pakhat|strong="G5100"\+w* khaw a \+w om|strong="G2192"\+w* \+w pawt|strong="G3361"\+w* \+w atah|strong="G1487"\+w*, \+w hmaiim|strong="G3088"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G3588"\+w* \+w aa|strong="G0796"\+w* neh \+w nang|strong="G4571"\+w* \+w n'tue|strong="G5461"\+w* \+w vaengkah|strong="G3752"\+w* \+w bangla|strong="G5613"\+w* \+w phaeng|strong="G3650"\+w* aka \+w vang|strong="G5460"\+w* la \+w om|strong="G2071"\+w* ni,” a ti|strong="G3004" nah.
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 A|strong="G3588" thui|strong="G2980" vaengah|strong="G1722", Pharisee|strong="G5330" loh a|strong="G0846" taengah|strong="G3844" buh ca|strong="G0709" la|strong="G3704" anih|strong="G0846" te a cael|strong="G2065" dongah kun|strong="G1525" tih|strong="G1161" a ngol|strong="G0377" puei.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 Buh|strong="G0712" kungah|strong="G4253" khut a nuem|strong="G0907" lamhma|strong="G4412" pawt|strong="G3756" te|strong="G3754" Pharisee|strong="G5330" loh|strong="G3588" a hmuh|strong="G3708" tih|strong="G1161" a ngaihmang|strong="G2296".
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Tedae|strong="G1161" Boeipa|strong="G2963" loh|strong="G3588" anih|strong="G0846" te|strong="G4314", “\+w Nangmih|strong="G5210"\+w* \+w Pharisee|strong="G5330"\+w* rhoek \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w boengloeng|strong="G4221"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w baelpuei|strong="G4094"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* a \+w hmanhu|strong="G1855"\+w* \+w tah na cil na poe|strong="G2511"\+w* \+w coeng|strong="G3568"\+w*. \+w Tedae|strong="G1161"\+w* \+w na|strong="G5216"\+w* \+w khuiah|strong="G2081"\+w* \+w halhkanah|strong="G0724"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w halangnah|strong="G4189"\+w* ni aka \+w bae|strong="G1073"\+w*.
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 \+w Hlang ang|strong="G0878"\+w* rhoek! a \+w sohman|strong="G1855"\+w* ah aka \+w saii|strong="G4160"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* a \+w khui|strong="G2081"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* a \+w saii|strong="G4160"\+w* \+w moenih|strong="G3756"\+w* a?
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 \+w Tedae|strong="G4133"\+w* a \+w khuikah|strong="G1751"\+w* aka om \+w te|strong="G3588"\+w* \+w doedannah|strong="G1654"\+w* la \+w pae|strong="G1325"\+w* uh \+w lamtah|strong="G2532"\+w*, \+w nangmih|strong="G5213"\+w* ham \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w caih|strong="G2513"\+w* \+w ni|strong="G2076"\+w*.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 \+w Anunae|strong="G3759"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* \+w Pharisee|strong="G5330"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w*! \+w Sungii|strong="G2238"\+w*, \+w sungsing|strong="G4076"\+w* neh \+w toian|strong="G3001"\+w* \+w boeih|strong="G3956"\+w* tah na \+w paek|strong="G0586"\+w* uh \+w dae|strong="G2532"\+w* \+w Pathen|strong="G2316"\+w* kah \+w tiktamnah|strong="G2920"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w lungnah|strong="G0026"\+w* tah na \+w hnalval|strong="G3928"\+w* uh. \+w Saii|strong="G4160"\+w* hamla \+w a|strong="G2548"\+w* \+w kuek|strong="G1163"\+w* \+w te|strong="G5023"\+w* \+w dalrha|strong="G3918"\+w* uh tak \+w boeh|strong="G3361"\+w*.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 \+w Anunae|strong="G3759"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* \+w Pharisee|strong="G5330"\+w* rhoek \+w te|strong="G3588"\+w*! \+w tunim|strong="G4864"\+w* \+w kah|strong="G1722"\+w* \+w ngolhmuen|strong="G4410"\+w* then \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w hnoyoih hmuen|strong="G0058"\+w* \+w kah|strong="G1722"\+w* \+w toidalnah|strong="G0783"\+w* ni na \+w lungnah|strong="G0025"\+w* uh.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 \+w Anunae|strong="G3759"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* aih te, \+w hlan|strong="G3419"\+w* \+w bangla|strong="G5613"\+w* \+w lumrhilumrha|strong="G0082"\+w* la na \+w om|strong="G2075"\+w* uh \+w dongah|strong="G2532"\+w* a \+w sokah|strong="G1883"\+w* aka \+w pongpa|strong="G4043"\+w* \+w hlang|strong="G0444"\+w* \+w loh|strong="G3588"\+w* \+w ming|strong="G1492"\+w* \+w pawh|strong="G3756"\+w*,” a ti|strong="G2036" nah.
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Olming|strong="G3544" pakhat|strong="G5100" loh Jesuh|strong="G2424" te a doo|strong="G0611" tih, “Saya|strong="G1320", na thui|strong="G3004" te|strong="G5023" kaimih|strong="G2248" ni nan neet|strong="G5195",” a ti|strong="G3004" nah.
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 Tedae|strong="G1161" Jesuh|strong="G2424" loh|strong="G3588", “\+w Nangmih|strong="G5213"\+w* \+w olming|strong="G3544"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w* \+w anunae|strong="G3759"\+w*, \+w hlang|strong="G0444"\+w* rhoek \+w te|strong="G3588"\+w* \+w hnophueih|strong="G5413"\+w* neh \+w phueihtloel|strong="G1419"\+w* la na \+w nan|strong="G5412"\+w* uh \+w tih|strong="G2532"\+w*, \+w namamih|strong="G0846"\+w* tah \+w na|strong="G5216"\+w* \+w kutdawn|strong="G1147"\+w* \+w pakhat|strong="G1520"\+w* nen khaw \+w hnophueih|strong="G5413"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* na \+w ben|strong="G4379"\+w* uh \+w pawh|strong="G3756"\+w*.
46 Mas Jesus respondeu:
47 \+w Anunae|strong="G3759"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* aih, \+w tonghma|strong="G4396"\+w* rhoek \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w phuel|strong="G3419"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* na \+w sak|strong="G3618"\+w* uh \+w dae|strong="G1161"\+w* \+w na|strong="G5216"\+w* \+w pa|strong="G3962"\+w* rhoek \+w long|strong="G3588"\+w* ni \+w amih|strong="G0848"\+w* te a \+w ngawn|strong="G0615"\+w*.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 \+w Na|strong="G5216"\+w* \+w pa|strong="G3962"\+w* rhoek \+w kah|strong="G3588"\+w* a \+w khuui|strong="G3144"\+w* la na \+w om|strong="G2075"\+w* uh \+w van|strong="G0686"\+w* \+w dongah|strong="G2532"\+w* a \+w khoboe|strong="G2041"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* na \+w rhoih|strong="G4909"\+w* uh. \+w Tonghma|strong="G0848"\+w* rhoek te \+w amih|strong="G0846"\+w* loh a \+w ngawn|strong="G0615"\+w* \+w tih|strong="G3303"\+w* \+w nangmih|strong="G5210"\+w* loh phuel im na \+w sak|strong="G3618"\+w* pa uh.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 \+w Te|strong="G5124"\+w* \+w dongah|strong="G1223"\+w* \+w Pathen|strong="G2316"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w cueihnah|strong="G4678"\+w* \+w long|strong="G3588"\+w* \+w khaw|strong="G2532"\+w*, \+w “Amih|strong="G0848"\+w* \+w taengah|strong="G1519"\+w* \+w tonghma|strong="G4396"\+w* rhoek \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w caeltueih|strong="G0652"\+w* rhoek te ka \+w tueih|strong="G0649"\+w* van \+w vaengah|strong="G2532"\+w*, \+w amih|strong="G0846"\+w* \+w te|strong="G1537"\+w* a \+w ngawn|strong="G0615"\+w* uh \+w vetih|strong="G2532"\+w* a \+w hnaemtaek|strong="G1377"\+w* bitni,” a \+w ti|strong="G2036"\+w*.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 Te \+w dongah|strong="G2443"\+w* \+w Diklai|strong="G1093"\+w* a \+w tongnah|strong="G2602"\+w* \+w lamkah|strong="G0575"\+w* \+w tahae|strong="G5026"\+w* \+w cadil|strong="G1074"\+w* \+w rhoek|strong="G3588"\+w* \+w loh|strong="G0575"\+w* a \+w long|strong="G1632"\+w* sak \+w tonghma|strong="G4396"\+w* rhoek kah a \+w thii|strong="G0129"\+w* phu te \+w boeih|strong="G3956"\+w* \+w suk|strong="G1567"\+w* nawn saeh.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 \+w Abel|strong="G0006"\+w* \+w thii|strong="G0129"\+w* \+w lamloh|strong="G0575"\+w* \+w Zekhariah|strong="G2197"\+w* \+w thii|strong="G0129"\+w* \+w duela|strong="G2193"\+w* \+w hmueihtuk|strong="G2379"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w im|strong="G3624"\+w* \+w laklo|strong="G3342"\+w* ah ni a \+w poci|strong="G0622"\+w*. \+w Ue|strong="G3483"\+w* ta, \+w nangmih|strong="G5213"\+w* taengah ka \+w thui|strong="G3004"\+w*, \+w tahae|strong="G5026"\+w* kah \+w cadil|strong="G1074"\+w* \+w taengah|strong="G0575"\+w* a \+w suk|strong="G1567"\+w* bitni.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 \+w Anunae|strong="G3759"\+w* \+w nangmih|strong="G5213"\+w* \+w olming|strong="G3544"\+w* rhoek \+w te|strong="G3588"\+w*, \+w mingnah|strong="G1108"\+w* \+w cabi|strong="G2807"\+w* na \+w pom|strong="G0142"\+w* lalah \+w namamih|strong="G0846"\+w* khaw na \+w kun|strong="G1525"\+w* uh \+w pawt|strong="G3756"\+w* \+w tih|strong="G2532"\+w* aka \+w kun|strong="G1525"\+w* rhoek \+w te|strong="G3588"\+w* na \+w kang|strong="G2967"\+w* uh,” a ti nah.
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 Te lamkah|strong="G2547" loh Jesuh|strong="G2424" vawl|strong="G0756" a nong|strong="G1831" phoeiah tah cadaek|strong="G1122" rhoek neh|strong="G2532" Pharisee|strong="G5330" rhoek loh|strong="G3588" mat|strong="G1171" a hmuhuet|strong="G1758" uh tih|strong="G2532" anih|strong="G0846" kawng|strong="G4012" te muep|strong="G4119" a cawh|strong="G0653" uh.
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 A|strong="G0846" ka|strong="G4750" lamkah|strong="G1537" ol khat khat|strong="G5100" neh tangkhuep|strong="G2340" ham amah|strong="G2424" te a rhongngol|strong="G1748" uh.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.