Juízes 8

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" Ephriam|strong="H0669" hlang|strong="H0376" loh, “Kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H9997" mebang|strong="H4100" hno|strong="H1697" lae na saii|strong="H6213" tih, Midian|strong="H4080" vathoh|strong="H3898" thil|strong="H9996" ham|strong="H9997" na caeh|strong="H1980" vaengah|strong="H3588" kaimih|strong="H9900" tloe tah nang khue|strong="H7121" pawh|strong="H1115",” a ti|strong="H0559" na uh tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0854" thamahnah|strong="H2394" neh|strong="H9996" a ho|strong="H7378" uh.
1 Então os homens da tribo de Efraim perguntaram a Gideão: “Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar com os midianitas?”. E o repreenderam duramente.
2 Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413" Gideon loh, “Nangmih|strong="H9904" bangla|strong="H9995" balae|strong="H4100" ka saii|strong="H6213" coeng|strong="H6258", Abiezer|strong="H0044" kah misurbit|strong="H1210" lakah|strong="H4480" Ephraim|strong="H0669" yoep|strong="H5955" he a then|strong="H2896" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"?
2 Gideão, porém, respondeu: “O que eu fiz em comparação com vocês? A sobra das uvas da colheita de Efraim não são melhores que toda a colheita do pequeno clã de Abiezer?
3 Midian|strong="H4080" mangpa|strong="H8269" Oreb|strong="H6159" neh|strong="H9999" Zeeb|strong="H2062" te|strong="H0853" Pathen|strong="H0430" loh na|strong="H9904" kut|strong="H3027" dongla|strong="H9996" m'paek|strong="H5414" coeng tih|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" bangla|strong="H9995" balae|strong="H4100" ka saii|strong="H6213" thai|strong="H3201". Anih|strong="H9909" lamkah|strong="H4480" a|strong="H9908" mueihla|strong="H7307" a tahah|strong="H7503" vaengah|strong="H9996" a hekah|strong="H2088" ol|strong="H1697" a|strong="H9909" thui|strong="H1696",” a ti|strong="H0559" nah.
3 Deus entregou em suas mãos Orebe e Zeebe, os comandantes do exército midianita. O que eu fiz em comparação com isso?”. Quando ouviram a resposta de Gideão, a indignação dos homens de Efraim diminuiu.
4 Gideon|strong="H1439" ha pawk|strong="H0935" van|strong="H9999" neh Jordan|strong="H3383" te|strong="H9911" pahoi kat|strong="H5674" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" thum|strong="H7969" neh buhmueh rhathih|strong="H5889" la|strong="H9999" a hloem|strong="H7291" uh.
4 Então Gideão atravessou o rio Jordão com os trezentos homens e, embora estivessem exaustos, continuaram a perseguir o inimigo.
5 Te dongah|strong="H9999" Sukkoth|strong="H5523" hlang|strong="H0376" rhoek taengah|strong="H9997", “Ka|strong="H9901" kho|strong="H7272" kung kah|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" ham|strong="H9997" he buh|strong="H3899" hluem|strong="H3603" khaw m'paek|strong="H5414" pah laem|strong="H4994", Midian|strong="H4080" manghai|strong="H4428" Zebah|strong="H2078" neh|strong="H9999" Zalmunna|strong="H6759" hnuk|strong="H0310" ka hloem|strong="H7291" ah amih|strong="H1992" khaw|strong="H9999" kamah|strong="H0595" khaw buhmueh rhathih|strong="H5889" lam ni ka om uh,” a ti|strong="H0559" nah.
5 Quando chegaram a Sucote, Gideão pediu ao povo da cidade: “Por favor, deem um pouco de comida aos meus guerreiros. Eles estão muito cansados. Estou perseguindo Zeba e Zalmuna, reis de Midiã”.
6 Tedae|strong="H9999" Sukkoth|strong="H5523" mangpa|strong="H8269" rhoek loh na|strong="H9905" caempuei|strong="H6635" te|strong="H9997" buh|strong="H3899" ka paek|strong="H5414" uh ham|strong="H3588" khaw Zebah|strong="H2078" neh|strong="H9999" Zalmunna|strong="H6759" kut|strong="H3709" te na|strong="H9905" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" om oepsoeh|strong="H6258" pawn a|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
6 Mas os líderes de Sucote responderam: “Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida ao seu exército”.
7 Te dongah|strong="H9999" Gideon|strong="H1439" loh, “Zebah|strong="H2078" neh|strong="H9999" Zalmunna|strong="H6759" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" dongla|strong="H9996" han tloeng|strong="H5414" vaengah|strong="H9996" na|strong="H9904" saa|strong="H1320" te|strong="H0853" khosoek|strong="H4057" kah a hling|strong="H6975" neh|strong="H0854", mutlohling|strong="H1303" neh|strong="H0854" kam baih|strong="H1758" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
7 “Muito bem”, disse Gideão. “Depois que o S enhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, voltarei e rasgarei a carne de vocês com espinhos e com espinheiros do deserto.”
8 Te|strong="H8033" lamkah|strong="H4480" te Penuel|strong="H6439" la cet|strong="H5927" tih|strong="H9999" koep a thui|strong="H1696" bal dae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" Sukkoth|strong="H5523" hlang|strong="H0376" rhoek kah a doo|strong="H6030" bangla|strong="H0834" Penuel|strong="H6439" hlang|strong="H0376" rhoek long khaw a doo|strong="H6030" uh.
8 Dali Gideão subiu a Peniel, onde também pediu comida e recebeu a mesma resposta.
9 Te dongah|strong="H9999" Penuel|strong="H6439" hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H9997" khaw|strong="H1571" a voek|strong="H0559" tih, “Sading|strong="H7965" la|strong="H9996" ka|strong="H9901" mael|strong="H7725" vaengah|strong="H9996" rhaltoengim|strong="H4026" he|strong="H2088" kam phil|strong="H5422" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Disse ele ao povo de Peniel: “Quando eu voltar vitorioso, derrubarei esta torre”.
10 Te vaengah|strong="H9999" Zebah|strong="H2078" neh|strong="H9999" Zalmunna|strong="H6759" tah Karkor|strong="H7174" ah|strong="H9996" khothoeng|strong="H6924" ca|strong="H1121" caem|strong="H4264" boeih|strong="H3605" khui lamkah|strong="H4480" aka sueng|strong="H3498" boeih|strong="H3605" thawng|strong="H0505" hlai|strong="H6240" nga|strong="H2568" tluk|strong="H9995" loh amih|strong="H9908" rhoi taengah|strong="H5973" lambong|strong="H4264" la a om puei. Te vaengah|strong="H9999" cunghang|strong="H2719" aka pom|strong="H8025" hlang|strong="H0376" thawng|strong="H0505" ya|strong="H3967" pakul|strong="H6242" loh cungku|strong="H5307" uh.
10 A essa altura, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor com cerca de quinze mil guerreiros. Era tudo que restava dos exércitos aliados do leste, pois 120 mil já haviam sido mortos.
11 Gideon|strong="H1439" khaw|strong="H9999", Nobah|strong="H5025" neh|strong="H9999" Jobehah|strong="H3011" khothoeng|strong="H6924" kah dap|strong="H0168" ah|strong="H9996" aka om|strong="H7931" rhoek longpuei|strong="H1870" ah cet|strong="H5927" tih|strong="H9999" lambong|strong="H4264" lambong|strong="H4264" te|strong="H0853" a tloek|strong="H5221" daengah|strong="H9999" ngaikhuek|strong="H0983" la om|strong="H1961" pueng.
11 Gideão subiu pela rota das caravanas, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército midianita.
12 Zebah|strong="H2078" neh|strong="H9999" Zalmunna|strong="H6759" te rhaelrham|strong="H5127" rhoi van|strong="H9999" dae|strong="H9999" a|strong="H9908" hnukah|strong="H0310" a hloem|strong="H7291". Midian|strong="H4080" manghai|strong="H4428" rhoi|strong="H8147" Zebah|strong="H2078" neh|strong="H9999" Zalmunna|strong="H6759" te|strong="H0853" a tuuk|strong="H3920" van|strong="H9999" nen|strong="H9999" tah lambong|strong="H4264" boeih|strong="H3605" te a lakueng|strong="H2729" sak.
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis midianitas, fugiram, mas Gideão os perseguiu e os capturou, derrotando seu exército.
13 Joash|strong="H3101" capa|strong="H1121" Gideon|strong="H1439" khaw caemtloek|strong="H4421" lamkah|strong="H4480" lamkah te Heres|strong="H2776" kham|strong="H4608" longah|strong="H4480" ha mael|strong="H7725".
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pelo desfiladeiro de Heres.
14 Te vaengah|strong="H9999" Sukkoth|strong="H5523" hlang|strong="H0376" rhoek khui lamkah|strong="H4480" camoe|strong="H5288" te a tuuk|strong="H3920" tih|strong="H9999" a dawt|strong="H7592". Anih|strong="H9909" ham|strong="H0413" Sukkoth|strong="H5523" mangpa|strong="H8269" rhoek neh|strong="H9999" hamca|strong="H2205" rhoek hlang|strong="H0376" sawmrhih|strong="H7657" parhih|strong="H7651" ming te boeih a daek|strong="H3789".
14 Ali, capturou um jovem de Sucote e exigiu que ele escrevesse o nome dos 77 oficiais e autoridades da cidade.
15 Te phoeiah|strong="H9999" Sukkoth|strong="H5523" hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H0413" a paan|strong="H0935" tih, “Zebah|strong="H2078" neh|strong="H9999" Zalmunna|strong="H6759" la he|strong="H2009", kai|strong="H9901" nan hnael|strong="H2778" uh tih, 'Buh|strong="H3899" aka lamlum|strong="H3287" na|strong="H9905" hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H9997" ka paek|strong="H5414" uh ham|strong="H3588" khaw, na|strong="H9905" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" Zebah|strong="H2078" neh|strong="H9999" Zalmunna|strong="H6759" kut|strong="H3709" loh om pawn|strong="H6258" a|strong="H9994",’ na ti|strong="H0559" uh te,” a ti|strong="H0559" nah.
15 Então Gideão retornou a Sucote e disse ao povo: “Aqui estão Zeba e Zalmuna. Quando estivemos aqui antes, vocês zombaram de mim e disseram: ‘Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida aos seus guerreiros exaustos’”.
16 Te phoeiah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" kah a hamca|strong="H2205" rhoek neh Sukkoth|strong="H5523" hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" khosoek|strong="H4057" kah a hling|strong="H6975", mutlohling|strong="H1303" neh a toel|strong="H3045".
16 Gideão prendeu as autoridades da cidade e os castigou com espinhos e espinheiros do deserto.
17 Penuel|strong="H6439" rhaltoengim|strong="H4026" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" a phil|strong="H5422" tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" hlang|strong="H0376" rhoek te|strong="H0853" khaw a ngawn|strong="H2026".
17 Também derrubou a torre de Peniel e matou os homens da cidade.
18 Te phoeiah|strong="H9999" Zebah|strong="H2078" neh|strong="H9999" Zalmunna|strong="H6759" te|strong="H0413", “Tabor|strong="H8396" ah|strong="H9996" na ngawn|strong="H2026" uh te|strong="H0834" mebang|strong="H0375" hlang|strong="H0376" rhoek lae,” a ti|strong="H0559" nah hantah|strong="H9999", “Namah|strong="H9905" bangla|strong="H3644" om tih|strong="H3644" amih|strong="H9908" te manghai|strong="H4428" capa|strong="H1121" kah a suisak|strong="H8389" bangla|strong="H9995" rhip|strong="H0259" om uh,” a ti|strong="H0559" rhoi.
18 Depois disso, Gideão perguntou a Zeba e a Zalmuna: “Como eram os homens que vocês mataram em Tabor?”. “Como você”, responderam eles. “Todos pareciam filhos de rei.”
19 Te vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9901" mana|strong="H0251" rhoi aw BOEIPA|strong="H3068" kah hingnah|strong="H2416" dongah amih|strong="H1992" te ka|strong="H9901" manu|strong="H0517" ca|strong="H1121" rhoek ni, amih|strong="H9908" te|strong="H0853" na hing|strong="H2421" sak koinih|strong="H3863" nangmih|strong="H9904" he|strong="H0853" kang ngawn|strong="H2026" pawt|strong="H3808" sue,” a ti|strong="H0559" nah.
19 “Eram meus irmãos, filhos de minha mãe!”, exclamou Gideão. “Tão certo como vive o S enhor , eu não mataria vocês se tivessem poupado a vida deles!”
20 Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9909" caming|strong="H1060" Jether|strong="H3500" te|strong="H9997" , “Thoo|strong="H6965" lamtah amih|strong="H9908" rhoi he|strong="H0853" ngawn|strong="H2026",” a ti|strong="H0559" nah.
20 Gideão se voltou para Jéter, seu filho mais velho, e disse: “Mate-os!”. Mas Jéter não tirou sua espada, pois ainda era jovem e teve medo.
21 Zebah|strong="H2078" neh|strong="H9999" Zalmunna|strong="H6759" long khaw|strong="H9999", “Namah|strong="H0859" te thoo|strong="H6965" lamtah|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" rhoi he n'cuuk|strong="H6293" thil|strong="H9996",” a ti|strong="H0559" nah.
21 Então Zeba e Zalmuna disseram a Gideão: “Seja homem! Mate-nos você mesmo!”. Gideão os matou e tirou os enfeites que estavam no pescoço dos camelos deles.
22 Te vaengah|strong="H9999" Gideon|strong="H1439" te|strong="H0413" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" rhoek loh, “Kaimih|strong="H9900" he Midian|strong="H4080" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" nan khang|strong="H3467" coeng dongah|strong="H3588" namah|strong="H0859" neh na|strong="H9905" ca|strong="H1121" long khaw|strong="H1571", na|strong="H9905" ca|strong="H1121" kah a ca|strong="H1121" khaw|strong="H1571" kaimih|strong="H9900" soah|strong="H9996" ngol|strong="H4910" pawn saeh,” a ti|strong="H0559" uh.
22 Então os israelitas disseram a Gideão: “Seja nosso governante! Você, seu filho e seu neto nos governarão, pois nos libertou de Midiã”.
23 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" taengah|strong="H0413" Gideon|strong="H1439" loh, “Nangmih|strong="H9904" soah|strong="H9996" kai|strong="H0589" ka ngol|strong="H4910" mahpawh|strong="H3808", ka|strong="H9901" ca|strong="H1121" khaw|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" soah|strong="H9996" ngol|strong="H4910" boel|strong="H3808" saeh, BOEIPA|strong="H3068" te nangmih|strong="H9904" soah|strong="H9996" ngol|strong="H4910" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
23 Gideão, porém, respondeu: “Nem eu nem meu filho governaremos vocês. O S enhor os governará!
24 Te vaengkah|strong="H9999" amih|strong="H1992" Ishmael|strong="H3459" rhoek kah hnaii|strong="H5141" te tah sui|strong="H2091" kak la a om dongah|strong="H3588" Israel|strong="H9908" rhoek te|strong="H0413" Gideon|strong="H1439" loh, “Hlang|strong="H0376" boeih loh a|strong="H9909" kutbuem|strong="H7998" la a khueh hnaii|strong="H5141" te kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" nan paek|strong="H5414" ham|strong="H9999" te ni nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H4480" huithuinah|strong="H7596" neh kam bih|strong="H7592",” a ti|strong="H0559" nah.
24 Mas tenho um pedido a fazer. Cada um de vocês me dê uma argola de ouro que tomou de seus inimigos como despojo”. (Uma vez que os inimigos eram ismaelitas, todos usavam argolas de ouro.)
25 Tedae|strong="H9999", “Pae|strong="H5414" rhoe pae|strong="H5414" sih,” a ti|strong="H0559" uh dongah|strong="H9999" himbai|strong="H8071" te|strong="H0853" a phaih|strong="H6566" uh tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" boeih loh a|strong="H9909" kutbuem|strong="H7998" hnaii|strong="H5141" pahoi|strong="H8033" a voeih|strong="H7993" uh.
25 “Com todo o prazer!”, responderam eles. Estenderam uma capa, e cada um jogou ali uma argola de ouro que havia tomado como despojo.
26 Te vaengkah|strong="H9999" sui|strong="H2091" hnaii|strong="H5141" a bih|strong="H7592" te|strong="H0834" sui|strong="H2091" kak khiing|strong="H4948" la thawngkhat|strong="H0505" ya|strong="H3967" rhih|strong="H7651" om|strong="H1961". Te|strong="H0905" lamloh|strong="H4480" Midian|strong="H4080" manghai|strong="H4428" pum dongkah|strong="H5921" kah oihnun|strong="H7720", hnapha|strong="H5188", daidi|strong="H0713" himbai|strong="H0899" khaw|strong="H9999", te|strong="H0905" lamloh|strong="H4480" kalauk|strong="H1581" rhawn|strong="H6677" dongkah|strong="H9996" oi|strong="H6060" khaw om pueng.
26 O peso das argolas de ouro totalizou pouco mais de vinte quilos, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam, além das correntes que estavam no pescoço de seus camelos.
27 Te|strong="H9909" te|strong="H0853" Gideon|strong="H1439" loh hnisui|strong="H0646" la|strong="H9997" a saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" Ophrah|strong="H6084" kah|strong="H9996" amah|strong="H9909" kho|strong="H5892" ah|strong="H9996" a khueh|strong="H3322" hatah|strong="H9999" a|strong="H9909" taengah|strong="H0310" Israel|strong="H3478" boeih|strong="H3605" loh cukhalh|strong="H2181" uh. Te dongah|strong="H9999" Gideon|strong="H1439" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" imkhui|strong="H1003" ham|strong="H9997" tah hlaeh|strong="H4170" la|strong="H9997" a om|strong="H1961" pah.
27 Com esse ouro, Gideão fez um colete sacerdotal e o colocou em Ofra, sua cidade. Todo o Israel, porém, se prostituiu, fazendo do colete objeto de adoração, e ele se tornou uma armadilha para Gideão e sua família.
28 Midian|strong="H4080" he Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" kunyun|strong="H3665" coeng tih|strong="H9999" a|strong="H9908" lu|strong="H7218" khaw dangrhoek|strong="H5375" ham|strong="H9997" khaw khoep|strong="H3254" uh voelpawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" Gideon|strong="H1439" tue|strong="H3117", kum|strong="H8141" likip|strong="H0705" khuiah tah khohmuen|strong="H0776" khaw mong|strong="H8252".
28 Esse é o relato de como os israelitas derrotaram Midiã, que nunca se recuperou. Durante quarenta anos do restante da vida de Gideão, houve paz na terra.
29 Te daengah|strong="H9999" Joash|strong="H3101" capa|strong="H1121" Jerubbaal|strong="H3378" khaw mael|strong="H1980" van tih|strong="H9999" amah|strong="H9909" im|strong="H1003" ah|strong="H9996" kho|strong="H3427" a sak.
29 Então Gideão, filho de Joás, voltou para casa.
30 Gideon|strong="H1439" he|strong="H9997" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" muep|strong="H7227" a om|strong="H1961" dongah|strong="H3588" a|strong="H9909" pum|strong="H3409" lamkah aka thoeng|strong="H3318" rhoek mah ca|strong="H1121" tongpa sawmrhih|strong="H7657" lo|strong="H1961" uh.
30 Gerou setenta filhos do sexo masculino, pois teve muitas esposas.
31 Tedae|strong="H9999" Shekhem|strong="H7927" kah|strong="H9996" a|strong="H9909" yula|strong="H6370" loh anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" ca|strong="H1121" a cun|strong="H3205" van|strong="H1571" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" te|strong="H0853" Abimelek|strong="H0040" a sui|strong="H7760".
31 Também teve uma concubina em Siquém que deu à luz um filho seu, a quem ele chamou Abimeleque.
32 Joash|strong="H3101" capa|strong="H1121" Gideon|strong="H1439" khaw|strong="H9999" sampok|strong="H7872" then|strong="H2896" la duek|strong="H4191" tih|strong="H9999" Abiezer|strong="H0033" Ophrah|strong="H6084" kah|strong="H9996" a|strong="H9909" napa|strong="H0001" Joash|strong="H3101" phuel|strong="H6913" ah|strong="H9996" a up|strong="H6912" uh.
32 Gideão, filho de Joás, morreu quando era muito idoso e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra, no território do clã de Abiezer.
33 Gideon|strong="H1439" a duek|strong="H4191" van|strong="H9999" nen|strong="H9999" tah Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh poehlip|strong="H7725" uh. Baal|strong="H1168" taengla|strong="H0310" cukhalh|strong="H2181" uh tih|strong="H9999" amamih|strong="H9908" ham Baalberith|strong="H1170" te pathen|strong="H0430" bangla|strong="H9997" a khueh|strong="H7760" uh.
33 Logo depois da morte de Gideão, os israelitas se prostituíram, adorando imagens de Baal e fazendo de Baal-Berite seu deus.
34 A kaepvai|strong="H5439" kah|strong="H4480" thunkha|strong="H0341" rhoek kut|strong="H3027" tom|strong="H3605" lamkah|strong="H4480" amih|strong="H9908" aka huul|strong="H5337" BOEIPA|strong="H3068" a|strong="H9908" Pathen|strong="H0430" te|strong="H0853" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh poek|strong="H2142" uh pawh|strong="H3808".
34 Os israelitas se esqueceram do S enhor , seu Deus, que os havia livrado de todos os inimigos em redor.
35 Israel|strong="H3478" ham|strong="H5973" a saii|strong="H6213" a then|strong="H2896" boeih|strong="H3605" dongah|strong="H9995" khaw Jerubbaal|strong="H3378" Gideon|strong="H1439" imkhui|strong="H1003" taengah|strong="H5973" sitlohnah|strong="H2617" khaw tueng|strong="H6213" uh pawh|strong="H3808".
35 Também não demonstraram lealdade alguma para com a família de Jerubaal (isto é, Gideão), apesar de todo o bem que ele havia feito a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.