Juízes 7

Baibal Olcim (HLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te dongah|strong="H9999" Jerubbaal|strong="H3378" Gideon|strong="H1439" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" a thoh|strong="H7925" puei tih|strong="H9999" Hardo|strong="H5878" sih ah|strong="H5921" rhaeh|strong="H2583" uh. Te vaengah|strong="H9999" Midian|strong="H4080" rhaehhmuen|strong="H4264" tah tuikol|strong="H6010" kah|strong="H9996" Moreh|strong="H4176" som|strong="H1389" tlangpuei|strong="H6828" ah|strong="H9997" om|strong="H1961" van.
1 Jerubaal (isto é, Gideão) e todo o seu exército se levantaram de madrugada e acamparam junto à fonte de Harode. Os exércitos de Midiã estavam acampados ao norte deles, no vale perto da colina de Moré.
2 Te phoeiah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Gideon|strong="H1439" te|strong="H0413", “Midian|strong="H4080" te|strong="H0853" amih|strong="H9908" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" kan|strong="H9901" tloeng|strong="H5414" ham dongah|strong="H4480" na|strong="H9905" taengkah|strong="H0854" pilnam|strong="H5971" te yet|strong="H7227" aih. 'Kamah|strong="H9901" kut|strong="H3027" loh kamah|strong="H9901" he|strong="H9997" n'khang|strong="H3467",’ a ti|strong="H0559" neh Israel|strong="H3478" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H5921" kohang|strong="H6286" ve|strong="H6435".
2 O S enhor disse a Gideão: “Você tem guerreiros demais. Se eu deixar todos vocês lutarem contra os midianitas, Israel se vangloriará diante de mim, dizendo que se libertou por sua própria força.
3 Te dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" kah a hna|strong="H0241" ah|strong="H9996" pang|strong="H7121" thil lamtah, 'U|strong="H4310" khaw aka rhih|strong="H3373" tih|strong="H9999" aka thuen|strong="H2730" tah bal|strong="H7725" mai saeh lamtah|strong="H9999" Gilead|strong="H1568" tlang|strong="H2022" lamloh|strong="H4480" nong|strong="H6852" saeh,’ ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559" nah.
3 Portanto, diga ao povo: ‘Quem estiver com medo e assustado pode deixar este monte e voltar para casa’”. Vinte e dois mil homens voltaram para casa, restando apenas dez mil.
4 Tedae|strong="H9999" Gideon|strong="H1439" te|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" loh, “Pilnam|strong="H5971" he|strong="H9998" yet|strong="H7227" aih pueng|strong="H5750". Amih|strong="H9908" te|strong="H0853" tui|strong="H4325" taengla|strong="H0413" suntlak|strong="H3381" puei lamtah|strong="H9999" nang|strong="H9905" hamla|strong="H9997" pahoi|strong="H8033" ka nuemnai|strong="H6884" bitni. Te vaengah|strong="H9999" nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413", 'Anih|strong="H1931" he namah|strong="H9905" taengah|strong="H0854" pongpa|strong="H1980" saeh,’ ka ti|strong="H0559" hlang te|strong="H0834" tah namah|strong="H9905" taengah|strong="H0854" pongpa|strong="H1980" saeh. Tedae|strong="H9999", 'anih|strong="H1931" te namah|strong="H9903" taengah|strong="H5973" pongpa|strong="H1980" boel|strong="H3808" saeh,’ tila nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" ka thui|strong="H0559" hlang boeih|strong="H3605" te|strong="H0834" tah pongpa|strong="H1980" van boel|strong="H3808" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
4 O S enhor , porém, disse a Gideão: “Seu exército ainda está grande demais. Desça com eles até a fonte, e eu os provarei para determinar quem irá com você e quem não irá”.
5 Te dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" tui|strong="H4325" taengla|strong="H0413" a suntlak|strong="H3381" puei.
5 Quando Gideão desceu com os guerreiros até a fonte, o S enhor lhe disse: “Separe os homens em dois grupos. Num grupo, coloque todos que bebem água das mãos, lambendo-a como fazem os cães. No outro grupo, coloque todos que se ajoelham e põem a boca na água para beber”.
6 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9908" ka|strong="H6310" neh a|strong="H9908" kut|strong="H3027" aka laek|strong="H3952" he hlangmi|strong="H4557" la hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" thum|strong="H7969" lo|strong="H1961" tih|strong="H9999", pilnam|strong="H5971" hlangrhuel|strong="H3499" boeih|strong="H3605" long tah tui|strong="H4325" ok|strong="H8354" hamla|strong="H9997" a|strong="H9908" khuklu|strong="H1290" dongah|strong="H5921" cungkueng|strong="H3766" uh.
6 Apenas trezentos homens beberam água das mãos; os demais se ajoelharam e puseram a boca na água.
7 Te dongah|strong="H9999" Gideon|strong="H1439" te|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" loh, “Tui aka laek|strong="H3952" hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" thum|strong="H7969" neh|strong="H9996" nang|strong="H9904" te|strong="H0853" kan khang|strong="H3467" vetih|strong="H9999" Midian|strong="H4080" te|strong="H0853" nang|strong="H9905" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" kan paek|strong="H5414" bitni. A tloe pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" te tah amah|strong="H9909" hmuen|strong="H4725" la|strong="H9997" rhip|strong="H0376" cet|strong="H1980" uh mai saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
7 O S enhor disse a Gideão: “Com estes trezentos homens eu livrarei Israel e entregarei os midianitas em suas mãos. Mande para casa os demais”.
8 Te dongah|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" loh a|strong="H9908" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" lampu|strong="H6720" neh|strong="H9999" tuki|strong="H7782" te|strong="H0853" a khuen|strong="H3947" uh. Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a|strong="H9909" dap|strong="H0168" la|strong="H9997" rhip|strong="H0376" a tueih|strong="H7971" coeng dae|strong="H9999" hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" thum|strong="H7969" te tah a rhuem|strong="H2388" pueng. Te vaengah|strong="H9999" Midian|strong="H4080" rhaehhmuen|strong="H4264" he tuikol|strong="H6010" kungdak|strong="H8478" kah|strong="H4480" amah|strong="H9909" taengah|strong="H9997" om|strong="H1961" coeng.
8 Gideão ordenou que recolhessem as provisões e as trombetas de chifre de carneiro dos outros guerreiros e os mandou para casa, mas manteve consigo os trezentos homens. O acampamento midianita ficava à frente de Gideão, descendo o vale.
9 Tekah|strong="H1931" khoyin|strong="H3915" ah|strong="H9996" Gideon|strong="H9909" te|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" loh, “Thoo|strong="H6965", anih|strong="H9909" te na|strong="H9905" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" kam paek|strong="H5414" coeng dongah|strong="H3588" rhaehhmuen|strong="H4264" ke suntlak|strong="H3381" thil|strong="H9996" laeh.
9 Naquela noite, o S enhor lhe disse: “Levante-se! Desça ao acampamento dos midianitas, pois eu os entreguei em suas mãos!
10 Tedae|strong="H9999" suntlak|strong="H3381" ham|strong="H9997" na|strong="H0859" rhih|strong="H3372" atah|strong="H0518" na|strong="H9905" ca|strong="H5288" Purah|strong="H6513" te rhaehhmuen|strong="H4264" la|strong="H0413" namah|strong="H0859" loh suntlak|strong="H3381" puei.
10 Mas, se você tem medo de atacá-los, desça até o acampamento com seu servo Purá.
11 A thui|strong="H1696" uh te|strong="H4100" na yaak|strong="H8085" tih|strong="H9999", na|strong="H9905" kut|strong="H3027" han talong|strong="H2388" uh phoei|strong="H0310" daengah|strong="H9999" ni rhaehhmuen|strong="H4264" khaw na suntlak|strong="H3381" thil|strong="H9996" eh?,” a ti nah.
11 Ouça o que os midianitas estão dizendo e você se encherá de coragem e terá ânimo para atacar”. Então Gideão e seu servo Purá desceram até os limites do acampamento inimigo.
12 Te vaengah|strong="H9999" Midian|strong="H4080" neh|strong="H9999" Amalek|strong="H6002" khaw|strong="H9999", khothoeng|strong="H6924" ca|strong="H1121" rhoek boeih|strong="H3605" khaw kaisih|strong="H0697" aka hol|strong="H7230" uh bangla|strong="H9995" kol|strong="H6010" ah|strong="H9996" yalh|strong="H5307" uh tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" kah kalauk|strong="H1581" mah tuipuei|strong="H3220" tuikaeng|strong="H8193" kah|strong="H5921" laivin|strong="H2344" bangla|strong="H9995" tae|strong="H4557" lek pawt|strong="H0369" la hmoeng|strong="H7230".
12 Os exércitos de Midiã, de Amaleque e dos povos do leste cobriam o vale como uma nuvem de gafanhotos. Seus camelos eram tão numerosos como os grãos de areia da praia, impossíveis de contar.
13 Gideon|strong="H1439" halo|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" pakhat loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" taengah|strong="H9997" a mang|strong="H2472" tarha|strong="H2009" ana doek|strong="H5608" thui tih|strong="H9999", “Mang|strong="H2472" ka man|strong="H2492" hatah|strong="H9999" cangtun|strong="H8184" vaidam|strong="H3899" a hluem|strong="H6742" hluem|strong="H6742" at loh Midian|strong="H4080" rhaehhmuen|strong="H4264" la|strong="H9996" paluet|strong="H2015" tih|strong="H9999" dap|strong="H0168" khuila|strong="H5704" kun|strong="H0935". Dap|strong="H9909" te a toh|strong="H5221" tih|strong="H9999" a cungku|strong="H5307" phoeiah|strong="H9999" a so|strong="H4605" la|strong="H9997" a palet|strong="H2015" thil dongah|strong="H9999" dap|strong="H0168" cungku|strong="H5307" he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
13 Gideão se aproximou no exato momento em que um homem contava um sonho a seu amigo. O homem disse: “Tive um sonho, no qual um pão de cevada veio rolando para dentro do acampamento midianita; então, bateu numa tenda e ela virou, desmontando-se!”.
14 A|strong="H9909" hui|strong="H7453" long khaw|strong="H9999" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999", “A hong|strong="H1115" moenih|strong="H0369", Israel|strong="H3478" tongpa|strong="H0376", Joash|strong="H3101" capa|strong="H1121" Gideon|strong="H1439" kah cunghang|strong="H2719" dae|strong="H0518" la te|strong="H2063", Midian|strong="H4080" neh|strong="H9999" rhaehhmuen|strong="H4264" boeih|strong="H3605" he Pathen|strong="H0430" loh anih|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" a paek|strong="H5414" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
14 O amigo respondeu: “O sonho só pode significar uma coisa: a espada de Gideão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou todo o exército midianita nas mãos dele!”.
15 Mang|strong="H2472" kawng|strong="H4557" a|strong="H9909" saep|strong="H7667" te|strong="H0853" Gideon|strong="H1439" loh a yaak|strong="H8085" vaegnah|strong="H9999" tho|strong="H7812" a thueng. Te phoeiah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" rhaehhmuen|strong="H4264" la|strong="H0413" mael|strong="H7725" tih|strong="H9999", “Midian|strong="H4080" rhaehhmuen|strong="H4264" he|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh na|strong="H9904" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" m'paek|strong="H5414" coeng dongah|strong="H3588" thoo|strong="H6965" uh laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
15 Quando Gideão ouviu o sonho e sua interpretação, prostrou-se em adoração. Voltou para o acampamento de Israel e gritou: “Levantem-se! O S enhor entregou o exército midianita em suas mãos!”.
16 Hlang|strong="H0376" ya|strong="H3967" thum|strong="H7969" te|strong="H0853" a lu|strong="H7218" pathum|strong="H7969" a boel|strong="H2673" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" boeih|strong="H3605" long te a kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" tuki|strong="H7782", amrhaeng|strong="H3537" hoeng|strong="H7386" neh|strong="H9999" amrhaeng|strong="H3537" khui|strong="H8432" ah|strong="H9996" hmaithoi|strong="H3940" te rhip a paek|strong="H5414".
16 Em seguida, dividiu os trezentos homens em três grupos e deu a cada homem uma trombeta e um vaso de barro com uma tocha dentro.
17 Te phoeiah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0413", “Kai|strong="H9901" nan hmuh|strong="H7200" uh vanbangla|strong="H3651" saii|strong="H6213" uh van|strong="H9999". Tahae|strong="H9999" ah rhaehhmuen|strong="H4264" taphung|strong="H7097" la|strong="H9996" ka|strong="H0595" cet|strong="H0935" pawn ni, te dongah|strong="H9999" ka saii|strong="H6213" bangla|strong="H0834" saii|strong="H6213" uh.
17 “Olhem para mim”, disse ele. “Quando chegarmos à beira do acampamento, façam o que eu fizer.
18 Kai|strong="H0595" loh tuki|strong="H7782" te ka ueng|strong="H8628" van|strong="H9999" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" taengkah|strong="H0854" rhoek boeih|strong="H3605" long khaw tuki|strong="H7782" te|strong="H9996" ueng|strong="H8628" uh. Nangmih|strong="H0859" long khaw|strong="H1571" rhaehhmuen|strong="H4264" taengvai|strong="H5439" boeih|strong="H3605" ah, “BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" Gideon|strong="H1439" ham|strong="H9997",” ti|strong="H0559" uh van|strong="H9999",” a ti|strong="H0559" nah.
18 Assim que eu e todos os que estiverem comigo tocarmos nossas trombetas, toquem as suas também ao redor de todo o acampamento e gritem: ‘Pelo S enhor e por Gideão!’”
19 Gideon|strong="H1439" loh amah|strong="H9909" taengkah|strong="H0854" hlang|strong="H0376" yakhat|strong="H3967" te pukthung|strong="H7218,H0821" bangli|strong="H8484" vaengah rhaehhmuen|strong="H4264" taphung|strong="H7097" la|strong="H9996" a pawk|strong="H0935" puei. Kho aka tawt|strong="H8104" rhoek te a thoh|strong="H6965" van neh|strong="H9999" tuki|strong="H7782" te|strong="H9996" a ueng|strong="H8628" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9908" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H9996" amrhaeng|strong="H3537" te a dae|strong="H5310" uh.
19 Pouco depois da meia-noite e da troca da guarda inimiga, Gideão e seus cem homens chegaram aos limites do acampamento midianita. De repente, tocaram as trombetas e quebraram os vasos de barro.
20 Te phoeiah|strong="H9999" rhoihui|strong="H7218" pathum|strong="H7969" loh tuki|strong="H7782" te|strong="H9996" a ueng|strong="H8628" uh tih|strong="H9999" amrhaeng|strong="H3537" te a dae|strong="H7665" uh. Te phoeiah|strong="H9999" hmaithoi|strong="H3940" te|strong="H9996" a|strong="H9908" banvoei|strong="H8040" kut|strong="H3027" neh|strong="H9996", ueng|strong="H8628" hamla|strong="H9997" tuki|strong="H7782" te|strong="H9998" a|strong="H9908" bantang|strong="H3225" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" a thueng|strong="H2388" uh tih|strong="H9999", “BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" Gideon|strong="H1439" ham|strong="H9997" cunghang|strong="H2719" he,” tila pang|strong="H7121" uh.
20 Então os três grupos tocaram as trombetas e quebraram os vasos. Segurando a tocha na mão esquerda e a trombeta na direita, todos gritaram: “À espada, pelo S enhor e por Gideão!”.
21 Rhaehhmuen|strong="H4264" te|strong="H9997" a kaepvai|strong="H5439" kah a|strong="H9909" kungdak|strong="H8478" ah boeih|strong="H0376" a pai|strong="H5975" thil uh vaengah|strong="H9999" rhaehhmuen|strong="H4264" kah te khaw boeih|strong="H3605" yong|strong="H7323". Te vaengah|strong="H9999" a rhaelrham|strong="H5127" a rhaelrham|strong="H5127" uh doeah|strong="H9999" yuhui|strong="H7321" uh.
21 Cada homem manteve sua posição ao redor do acampamento e viu todos os midianitas correrem de um lado para o outro, gritando apavorados enquanto fugiam.
22 Tuki|strong="H7782" ya|strong="H3967" thum|strong="H7969" te a ueng|strong="H8628" uh van|strong="H9999" neh|strong="H9999" khat rhip|strong="H0376" kah cunghang|strong="H2719" te|strong="H0853" BOEIPA|strong="H3068" loh a|strong="H9909" hui|strong="H7453" taeng|strong="H9996" neh|strong="H9999" rhaehhuen|strong="H4264" tom boeih|strong="H3605" taengla a cuk|strong="H7760" sak dongah|strong="H9999" lambong|strong="H4264" loh Bethshitah|strong="H1029" Zererah|strong="H6888" ben|strong="H9911" Tabath|strong="H2888" kaepkah|strong="H5921" Abelmeholah|strong="H0065" khorhi|strong="H8193" duela|strong="H5704" rhaelrham|strong="H5127" uh.
22 Quando os trezentos israelitas tocaram as trombetas, o S enhor fez os guerreiros que estavam no acampamento lutarem uns contra os outros com suas espadas. Os que sobreviveram fugiram para lugares distantes como Bete-Sita, perto de Zererá, e para a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Te vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" hlang|strong="H0376" te Napthali|strong="H5321" lamkah|strong="H4480" khaw|strong="H9999", Asher|strong="H0836" lamkah|strong="H4480" khaw, Manasseh|strong="H4519" tom|strong="H3605" lamkah|strong="H4480" khaw|strong="H9999" a khue|strong="H6817" tih|strong="H9999" Midian|strong="H4080" hnuk|strong="H0310" te a hloem|strong="H7291" uh.
23 Então Gideão convocou os guerreiros de Naftali, Aser e Manassés, que se juntaram aos demais para perseguir o exército midianita.
24 Puencawn|strong="H4397" rhoek te khaw Gideon|strong="H1439" loh Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" tom|strong="H3605" ah|strong="H9996" a tueih|strong="H7971" tih, “Midian|strong="H4080" khoep mah|strong="H7122" ham|strong="H9997" ha suntla|strong="H3381" uh lamtah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" Bethbarah|strong="H1012" tui|strong="H4325" neh|strong="H9999" Jordan|strong="H3383" duela|strong="H5704" buem|strong="H3920" uh laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
24 Gideão também enviou mensageiros a toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: “Desçam e ataquem os midianitas! Não permitam que eles cheguem aos pontos mais rasos de travessia do Jordão em Bete-Bara”. Todos os homens de Efraim obedeceram.
25 Te vaengah|strong="H9999" Midian|strong="H4080" mangpa|strong="H8269" rhoi|strong="H8147" Oreb|strong="H6159" neh|strong="H9999" Zeeb|strong="H2062" te|strong="H0853" a tuuk|strong="H3920" uh tih|strong="H9999", Oreb|strong="H6159" te|strong="H0853" Oreb|strong="H6159" lungpang|strong="H6697" ah|strong="H9996" a ngawn|strong="H2026" uh. Zeeb|strong="H2062" te|strong="H0853" tah Zeeb|strong="H2062" mah la|strong="H9996" a ngawn|strong="H2026" uh. Te phoeiah|strong="H9999" Midian|strong="H4080" te|strong="H0413" a hloem|strong="H7291" uh tih|strong="H9999", Oreb|strong="H6159" neh|strong="H9999" Zeeb|strong="H2062" lu|strong="H7218" te Jordan|strong="H3383" rhalvangan|strong="H5676" kah|strong="H4480" Gideon|strong="H1439" taengla|strong="H0413" a khuen|strong="H0935" uh.
25 Capturaram Orebe e Zeebe, os dois comandantes midianitas, e mataram Orebe na rocha de Orebe e Zeebe na prensa de uvas de Zeebe. Depois, continuaram a perseguir os midianitas. Por fim, levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.