Juízes 1
Baibal Olcim (HLT) vs BKJ
1 Joshua|strong="H3091" a dueknah|strong="H4194" hnukah|strong="H0310" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh BOEIPA|strong="H3068" te a dawt|strong="H7592" uh tih, “Ulae|strong="H4310" kaimih|strong="H9900" ham|strong="H9997" Kanaan|strong="H3669" taengla|strong="H0413" aka cet|strong="H5927" vetih a moecuek|strong="H8462" kah bangla|strong="H9996" anih|strong="H9909" te|strong="H9996" a vathoh|strong="H3898" thil lah ve,” a ti|strong="H0559" uh.
1 Ora, depois da morte de Josué, sucedeu que os filhos de Israel perguntaram ao SENHOR, dizendo: Quem primeiro subirá por nós contra os cananeus, para lutar contra eles?
2 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh, “Judah|strong="H3063" te cet|strong="H5927" saeh lamtah khohmuen|strong="H0776" he|strong="H0853" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" ka paek|strong="H5414" tangtae coeng ni ke|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" nah.
2 E o SENHOR disse: Judá subirá. Eis que entreguei a terra em sua mão.
3 Te vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" Simeon|strong="H8095" te|strong="H9997", “Kai|strong="H9901" hmulung|strong="H1486" khuila|strong="H9996" kamah|strong="H9901" taengla|strong="H0854" ha luei|strong="H5927" lamtah|strong="H9999" Kanaan|strong="H3669" ke vathoh|strong="H3898" thil sih. Kai|strong="H0589" khaw|strong="H1571" nang|strong="H9905" hmulung|strong="H1486" kah khuikah|strong="H9996" nang|strong="H9905" taengah|strong="H0854" ka pongpa|strong="H1980" van eh,” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" Simeon|strong="H8095" khaw anih|strong="H9909" taengla|strong="H0854" cet|strong="H1980".
3 E Judá disse a Simeão, seu irmão: Suba comigo para a minha terra, para que possamos lutar contra os cananeus; e eu, do mesmo modo, irei contigo para a tua terra. Então Simeão foi com ele.
4 Judah|strong="H3063" a luei|strong="H5927" vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh amih|strong="H9908" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" Kanaan|strong="H3669" neh|strong="H9999" Perizzi|strong="H6522" te|strong="H9998" a tloeng|strong="H5414" pah tih|strong="H9999" Bezek|strong="H0966" ah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" thawng|strong="H0505" rha|strong="H6235" a tloek|strong="H5221" uh.
4 E Judá subiu; e o SENHOR entregou os cananeus e os ferezeus na sua mão; e mataram deles em Bezeque dez mil homens.
5 Bezek|strong="H0966" ah|strong="H9996" Adonibezek|strong="H0137" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H4672" uh tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9996" a tloek|strong="H3898" uh phoeiah|strong="H9999" Kanaan|strong="H3669" neh|strong="H9999" Perizzi|strong="H6522" te|strong="H0853" a tloek|strong="H5221" uh.
5 E encontraram Adoni-Bezeque em Bezeque; e lutaram contra ele, e mataram os cananeus e os ferezeus.
6 Adonibezek|strong="H0137" te rhaelrham|strong="H5127" van|strong="H9999" dae|strong="H9999" a|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" a hloem|strong="H7291" uh tih|strong="H9999" a kae|strong="H0270" uh vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a|strong="H9909" kho|strong="H7272" kah kutnu|strong="H0931" khonu te a tlueh|strong="H7112" pa uh.
6 Porém Adoni-Bezeque fugiu; e eles o perseguiram, e o apanharam, e cortaram fora os seus polegares e os dedos grandes dos seus pés.
7 Te vaengah|strong="H9999" Adonibezek|strong="H0137" loh, “Manghai|strong="H4428" sawmrhih|strong="H7657" kut|strong="H3027" kho|strong="H7272" kah kutnu|strong="H0931" khonu ka tlueh|strong="H7112" pah tih ka|strong="H9901" caboei|strong="H7979" hmuikah|strong="H8478" cakdik aka rhut|strong="H3950" la om|strong="H1961" uh. Ka saii|strong="H6213" bangla|strong="H0834" Pathen|strong="H0430" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" han thuung|strong="H7999" coeng,” a ti|strong="H0559". Anih|strong="H9909" te Jerusalem|strong="H3389" la a khuen|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" te|strong="H8033" ah te duek|strong="H4191".
7 E Adoni-Bezeque disse: Setenta reis, com os seus polegares e dedos grandes dos pés decepados, juntavam sua carne debaixo da minha mesa; tal como eu fiz, assim também Deus me retribuiu. E o trouxeram a Jerusalém, e ali ele morreu.
8 Judah|strong="H3063" ca|strong="H1121" rhoek loh Jerusalem|strong="H3389" te a vathoh|strong="H3898" thil uh tih|strong="H9999" a buem|strong="H3920" uh. cunghang|strong="H2719" ha|strong="H6310" neh a ngawn|strong="H5221" phoeiah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" te|strong="H0853" hmai|strong="H0784" ah|strong="H9996" a pup|strong="H7971" uh.
8 Ora, os filhos de Judá haviam lutado contra Jerusalém, conquistaram-na, feriram-na com o fio da espada, e atearam fogo à cidade.
9 Te phoeiah|strong="H9999" tlang|strong="H2022" neh|strong="H9999" tuithim|strong="H5045" kolrhawk|strong="H8219" kah aka om|strong="H3427" Kanaan|strong="H3669" te|strong="H9996" tloek|strong="H3898" ham|strong="H9997" Judah|strong="H3063" ca|strong="H1121" rhoek loh suntla|strong="H3381" uh.
9 E, depois disso, os filhos de Judá desceram para lutar contra os cananeus que habitavam no monte, e no sul, e no vale.
10 Te phoeiah|strong="H9999" Hebron|strong="H2275" ah|strong="H9996" aka om|strong="H3427" Kanaan|strong="H3669" te|strong="H0413" khaw Judah|strong="H3063" loh a paan|strong="H1980" bal. Hebron|strong="H2275" kah a ming|strong="H8034" rhuem|strong="H6440" tah Kiriatharba|strong="H7153" ni. Te vaengah|strong="H9999" Sheshai|strong="H0834", Ahiman|strong="H0289" neh|strong="H9999" Talmai|strong="H8526" te|strong="H0853" khaw a tloek|strong="H5221" uh.
10 E Judá foi contra os cananeus que habitavam em Hebrom; ora, o nome anterior de Hebrom era Quiriate-Arba; e eles mataram Sesai, Aimã e Talmai.
11 Te|strong="H8033" lamloh|strong="H4480" Debir|strong="H1688" kah khosa|strong="H3427" rhoek te a paan|strong="H1980" uh cet uh. Derbir|strong="H1688" kah a ming|strong="H8034" rhuem|strong="H6440" tah Kiriathsepher|strong="H7158" ni.
11 E de lá ele foi contra os habitantes de Debir; e o nome de Debir era anteriormente Quiriate-Sefer.
12 Te vaengah|strong="H9999" Kaleb|strong="H3612" loh, “Kiriathsepher|strong="H7158" aka tloek|strong="H5221" tih|strong="H9999" aka buem|strong="H3920" te|strong="H0834" tah ka|strong="H9901" canu|strong="H1323" Akcah|strong="H5915" te|strong="H0853" a yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" ka paek|strong="H5414" ni,” a ti|strong="H0559".
12 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar; a ele darei Acsa, minha filha, por esposa.
13 Te dongah|strong="H9999" Kaleb|strong="H3612" mana|strong="H0251,H6996" Kenaz|strong="H7073" capa|strong="H1121" Othniel|strong="H6274" loh a buem|strong="H3920" tih|strong="H4480" a|strong="H9909" canu|strong="H1323" Akcah|strong="H5915" te|strong="H0853" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" la|strong="H9997" a paek|strong="H5414".
13 E Otniel, o filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe, tomou-a; e ele lhe deu Acsa, sua filha, por esposa.
14 A yuu|strong="H9907" te ha pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9996" a|strong="H9907" napa|strong="H0001" taengkah|strong="H4480" khohmuen|strong="H7704" bih|strong="H7592" ham|strong="H9997" a va|strong="H9909" te a vueh|strong="H5496,H9999". laak|strong="H2543" dong|strong="H5921" lamkah|strong="H4480" a bit|strong="H6795" uh vanneh|strong="H9999" anih|strong="H9907" te|strong="H9997" Kaleb|strong="H3612" loh, “Nang|strong="H9903" ham|strong="H9997" balae|strong="H4100" kan saii eh,” a ti|strong="H0559" nah.
14 E sucedeu que, quando ela veio a ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres?
15 Te dongah|strong="H9999" a canu loh, “Kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" khaw yoethennah|strong="H1293" nan suem|strong="H3051" vanbangla|strong="H3588" tuithim|strong="H5045" khohmuen|strong="H0776" ke kai|strong="H9901" m'pae|strong="H5414" mai lamtah|strong="H9999" tuidueh|strong="H1543" tui|strong="H4325" khaw kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" nam paek|strong="H5414" mai mako,” a ti|strong="H0559" nah.
15 E ela lhe disse: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra ao sul; dá-me também fontes de água. E Calebe lhe deu as fontes do alto, e as fontes de baixo.
16 Rhophoe|strong="H8558" khopuei|strong="H5892" lamkah|strong="H4480" Moses|strong="H4872" masae|strong="H2859" Keni|strong="H7017" ca|strong="H1121" rhoek neh|strong="H0854" Arad|strong="H6166" tuithim|strong="H5045" Judah|strong="H3063" khosoek|strong="H4057" Judah|strong="H3063" ca|strong="H1121" rhoek tah luei|strong="H5927" uh tih|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H0854" kho a sak|strong="H3427" uh.
16 E os filhos do queneu, sogro de Moisés, subiram da cidade das palmeiras com os filhos de Judá para o deserto de Judá, que fica ao sul de Arade; e eles foram e habitaram no meio do povo.
17 Te phoeiah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" te a|strong="H9909" mana|strong="H0251" Simeon|strong="H8095" neh|strong="H0854" cet|strong="H1980" rhoi tih|strong="H9999" Zephath|strong="H6857" khosa|strong="H3427" rhoek Kanaan|strong="H3669" te|strong="H0853" a tloek|strong="H5221" rhoi. Khopuei|strong="H9907" te|strong="H0853" a thup|strong="H2763" tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" ming|strong="H8034" khaw Hormah|strong="H2767" la a sak|strong="H7121" pah.
17 E Judá foi com Simeão, seu irmão, e eles mataram os cananeus que habitavam em Zefate, e a destruíram por completo. E o nome da cidade passou a ser Horma.
18 Te vaengah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" loh Gaza|strong="H5804" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khorhi|strong="H1366", Ashkelon|strong="H0831" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khorhi|strong="H1366", Ekron|strong="H6138" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khorhi|strong="H1366" te|strong="H0853" a loh|strong="H3920".
18 Judá também tomou Gaza com o seu termo, e Asquelom com o seu termo, e Ecrom com o seu termo.
19 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh Judah|strong="H3063" a om|strong="H1961" puei|strong="H0854" tih|strong="H9999" tlang|strong="H2022" khaw a huul|strong="H3423" coeng dae|strong="H3588" kol|strong="H6010" kah khosa|strong="H3427" rhoek tah thi|strong="H1270" leng|strong="H7393" a khueh dongah|strong="H3588" haek|strong="H3423" thai pawh.
19 E o SENHOR estava com Judá; e ele expulsou os habitantes do monte; mas não conseguiu expulsar os habitantes do vale, porque eles tinham carruagens de ferro.
20 Moses|strong="H4872" kah a thui|strong="H1696" bangla|strong="H0834" Hebron|strong="H2275" te|strong="H0853" Kaleb|strong="H3612" taengah|strong="H9997" a paek|strong="H5414" uh hatah|strong="H9999" te|strong="H8033" lamkah|strong="H4480" Anak|strong="H6062" ca|strong="H1121" rhoek pathum|strong="H7969" te|strong="H0853" vik a vai|strong="H3423".
20 E eles entregaram Hebrom a Calebe, como disse Moisés; e ele expulsou de lá os três filhos de Anaque.
21 Jerusalem|strong="H3389" kah khosa|strong="H3427" Jebusi|strong="H2983" te tah Benjamin|strong="H1144" ca|strong="H1121" rhoek loh ana haek|strong="H3423" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" tihnin|strong="H3117" due|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389" kah|strong="H9996" Benjamin|strong="H1144" ca|strong="H1121" rhoek taengah|strong="H0854" Jebusi|strong="H2983" loh kho a sak|strong="H3427".
21 E os filhos de Benjamim não expulsaram os jebuseus que habitavam em Jerusalém, mas os jebuseus habitam com os filhos de Benjamim em Jerusalém até este dia.
22 Joseph|strong="H3130" imko|strong="H1003" loh Bethel|strong="H1008" a paan|strong="H5927" uh vaengah|strong="H9999" khaw|strong="H1571" amih|strong="H9908" te|strong="H5973" BOEIPA|strong="H3068" loh a om puei.
22 E a casa de José, eles também subiram contra Betel; e o SENHOR estava com eles.
23 Lamhma|strong="H6440" a ming|strong="H8034" Luz|strong="H3870" khopuei|strong="H5892" la aka om Bethel|strong="H1008" te|strong="H9996" Joseph|strong="H3130" imko|strong="H1003" loh a yaam|strong="H8446" uh.
23 E a casa de José mandou espionar Betel (Ora, o nome anterior da cidade era Luz).
24 Te vaengah|strong="H9999" kho|strong="H5892" khui lamkah|strong="H4480" aka lo|strong="H3318" hlang|strong="H0376" pakhat te longyam|strong="H8104" rhoek loh a hmuh|strong="H7200" uh tih|strong="H9999", “Khopuei|strong="H5892" khuirhai|strong="H3996" te|strong="H0853" kaimih|strong="H9900" n'tueng|strong="H7200" dae|strong="H4994", nang|strong="H9905" taengah|strong="H5973" sitlohnah|strong="H2617" ka saii|strong="H6213" uh van|strong="H9999" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
24 E os espiões viram um homem sair da cidade, e lhe disseram: Mostra-nos, rogamos-te, a entrada da cidade, e mostraremos misericórdia para contigo.
25 Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te khopuei|strong="H5892" vongrhai|strong="H3996" a tueng|strong="H7200" tih|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" te|strong="H0853" cunghang|strong="H2719" ha|strong="H6310" neh a tloek|strong="H5221" uh. Tedae|strong="H9999" hlang|strong="H0376" pakhat neh|strong="H9999" a|strong="H9909" imkhui|strong="H4940" pum|strong="H3605" te|strong="H0853" tah a loeih|strong="H7971" sak uh.
25 E quando ele lhes mostrou a entrada da cidade, eles feriram a cidade com o fio da espada; mas deixaram ir aquele homem e toda a sua família.
26 Te dongah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" pakhat te|strong="H9998" Khitti|strong="H2850" kho|strong="H0776" la cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" kho|strong="H5892" a thoong|strong="H1129". Tekah kho|strong="H9907" ming|strong="H8034" te Luz|strong="H3870" la ana khue|strong="H7121" dongah|strong="H9999" tihnin|strong="H3117" due|strong="H5704" anih|strong="H9907" ming|strong="H8034" la om.
26 E o homem foi para a terra dos heteus, e edificou uma cidade, e chamou o seu nome de Luz; e este é o seu nome até este dia.
27 Bethshan|strong="H1052" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khobuel|strong="H1323" rhoek, Taanakh|strong="H8590" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khobuel|strong="H1323" rhoek, Dore|strong="H1756" kah aka om|strong="H3427", aka om|strong="H3427" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khobuel|strong="H1323" rhoek, Ibleam|strong="H2991" kah aka om|strong="H3427" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khobuel|strong="H1323" rhoek, Megiddo|strong="H4023" kah aka om|strong="H3427" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khobuel|strong="H1323" rhoek tah Manasseh|strong="H4519" loh ana haek|strong="H3423" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" Kanaan|strong="H3669" rhoek loh khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" khosak|strong="H3427" ham|strong="H9997" khak huul|strong="H2974" uh.
27 Manassés não expulsou os habitantes de Bete-Seã e das suas aldeias, nem Taanaque e suas aldeias, nem os habitantes de Dor e das suas aldeias, nem os habitantes de Ibleão e das suas aldeias, nem os habitantes de Megido e suas cidades; mas os cananeus habitaram naquela terra.
28 Israel|strong="H3478" a om|strong="H1961" vaengah|strong="H3588" a moem|strong="H2388" tih|strong="H9999" Kanaan|strong="H3669" te|strong="H0853" saldong|strong="H4522" la|strong="H9997" a khueh|strong="H7760" tih|strong="H9999" a haek|strong="H3423" rhoe a haek|strong="H3423" moenih|strong="H3808".
28 E sucedeu que, quando Israel se fortaleceu, eles colocaram os cananeus sob tributo, e não os expulsaram por completo.
29 Gezer|strong="H1507" ah|strong="H9996" aka om|strong="H3427" Kanaan|strong="H3669" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" Ephraim|strong="H0669" loh ana haek|strong="H3423" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" Gezer|strong="H1507" kah|strong="H9996" Kanaan|strong="H3669" tah amih|strong="H9909" lakli|strong="H7130" ah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427".
29 Tampouco Efraim expulsou os cananeus que habitavam em Gezer, mas os cananeus habitaram em Gezer entre eles.
30 Kitron|strong="H7003" kah khosa|strong="H3427" rhoek neh|strong="H9999" Nahalal|strong="H5096" kah khosa|strong="H3427" rhoek te khaw Zebulun|strong="H2074" loh ana haek|strong="H3423" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" lakli|strong="H7130" ah|strong="H9996" Kanaan|strong="H3669" loh kho a sak|strong="H3427" tih|strong="H9999" saldong|strong="H4522" la|strong="H9997" om|strong="H1961" uh.
30 Zebulom não expeliu os habitantes de Quitrom, nem os habitantes de Naalol; mas os cananeus habitaram entre eles, e se tornaram tributários.
31 Akkho|strong="H5910" kah khosa|strong="H3427" rhoek, Sidon|strong="H6721" kah khosa|strong="H3427" rhoek neh|strong="H9999" Ahlab|strong="H0303", Akhzib|strong="H0392", Helbah|strong="H2462", Aphek|strong="H0663", Rehoh|strong="H7340" te|strong="H0853" khaw Asher|strong="H0836" loh ana haek|strong="H3423" pawh|strong="H3808".
31 Aser não expeliu os habitantes de Aco, nem os habitantes de Sidom, nem os de Alabe, nem os de Aczibe, nem os de Helba, nem os de Afeque, nem os de Reobe;
32 Amih|strong="H9909" te ana haek|strong="H3423" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H3588" khohmuen|strong="H0776" kah aka om|strong="H3427" Kanaan|strong="H3669" lakli|strong="H7130" ah|strong="H9996" Asher|strong="H0843" long khaw|strong="H9999" kho a sak|strong="H3427".
32 mas os aseritas habitaram no meio dos cananeus, os habitantes da terra; pois eles não os expulsaram.
33 Bethshemesh|strong="H1053" kah khosa|strong="H3427" rhoek neh|strong="H9999" Bethanath|strong="H1043" khosa|strong="H3427" rhoek te|strong="H0853" Naphtali|strong="H5321" loh ana haek|strong="H3423" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" khohmuen|strong="H0776" kah aka om|strong="H3427" Kanaan|strong="H3669" lakli|strong="H7130" ah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427". Tedae|strong="H9999" Bethshemesh|strong="H1053" neh|strong="H9999" Bethanath|strong="H1043" kah aka om|strong="H3427" rhoek te tah amih|strong="H9908" ham|strong="H9997" saldong|strong="H4522" la|strong="H9997" om|strong="H1961" uh.
33 Naftali não expulsou os habitantes de Bete-Semes, nem os habitantes de Bete-Anate; mas habitou no meio dos cananeus, os habitantes da terra; todavia, os habitantes de Bete-Semes e os de Bete-Anate se tornaram seus tributários.
34 Tlang|strong="H2022" kah Dan|strong="H1835" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" Amori|strong="H0567" loh la a nen|strong="H3905" dongah|strong="H3588" anih|strong="H9909" te tah kol|strong="H6010" la|strong="H9997" suntlak|strong="H3381" sak ham|strong="H9997" pae|strong="H5414" pawh|strong="H3808".
34 E os amorreus forçaram os filhos de Dã até o monte; pois não o fariam descer até o vale;
35 Amori|strong="H0567" khaw|strong="H9999" Heres|strong="H2776" tlang|strong="H2022", Aijalon|strong="H0357" neh|strong="H9999" Shaalbim|strong="H8169" ah|strong="H9996" khosak|strong="H3427" ham|strong="H9997" huul|strong="H2974" uh ngawn dae|strong="H9999" Joseph|strong="H3130" imko|strong="H1003" kah a bong|strong="H3027" a ban a puel|strong="H3513" phoeiah|strong="H9999" tah amih te saldong|strong="H4522" la|strong="H9997" om|strong="H1961" uh.
35 mas os amorreus habitariam no monte Heres, em Aijalom, e em Saalabim; contudo, a mão da casa de José prevaleceu, e assim eles se tornaram tributários.
36 Amori|strong="H0567" khorhi|strong="H1366" he Akrabbim|strong="H6137" kham|strong="H4608" lamloh|strong="H4480" Sela|strong="H5554" voelh|strong="H4605" a poeng duela|strong="H4480" om.
36 E o termo dos amorreus era da subida de Acrabim, a partir da rocha, e para cima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.