Juízes 15
Baibal Olcim (HLT) vs ARIB
1 Khohnin|strong="H3117" puet om|strong="H1961" tih cangah|strong="H7105,H2406" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" tah Samson|strong="H8123" loh a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" te|strong="H0853" maae|strong="H5795" ca|strong="H1423" neh|strong="H9996" a hip|strong="H6485". Te dongah|strong="H9999", “Ka|strong="H9901" yuu|strong="H0802" taengah|strong="H0413" imkhui|strong="H2315" la|strong="H9911" ka kun|strong="H0935" pawn ni,” a ti|strong="H0559" van hatah|strong="H9999" huta kah a|strong="H9907" napa|strong="H0001" loh anih|strong="H9909" te kun|strong="H0935" sak|strong="H5414" pawh|strong="H3808".
1 Alguns dias depois disso, durante a ceifa do trigo, Sansão, levando um cabrito, foi visitar a sua mulher, e disse: Entrarei na câmara de minha mulher. Mas o pai dela não o deixou entrar,
2 Te phoeiah|strong="H9999" huta kah a|strong="H9907" napa|strong="H0001" loh, “Anih|strong="H9907" he hnoel|strong="H8130" rhoela na hnoel|strong="H8130" tila|strong="H3588" ka ti|strong="H0559" khaw ka ti|strong="H0559" coeng dongah|strong="H9999" anih|strong="H9907" he na|strong="H9905" baerhoep|strong="H4828" taengah|strong="H9997" ka paek|strong="H5414" coeng. A|strong="H9907" mana|strong="H0269,H6996" te anih|strong="H9907" lakah|strong="H4480" a then|strong="H2896" ngai moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? A|strong="H9907" ham yueng|strong="H8478" la nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" tloep om|strong="H1961" mai saeh|strong="H4994",” a ti nah.
2 dizendo-lhe: Na verdade, pensava eu que de todo a aborrecias; por isso a dei ao teu companheiro. Não é, porém, mais formosa do que ela a sua irmã mais nova? Toma-a, pois, em seu lugar.
3 Te phoeiah|strong="H9999" Samson|strong="H8123" loh amih|strong="H9908" te|strong="H9997", “Philisti|strong="H6430" taeng lamloh|strong="H4480" voeivai|strong="H6471" tah m'hmil|strong="H5352" dae saeh, amih|strong="H9908" taengah|strong="H5973" boethae|strong="H7451" ka|strong="H0589" saii|strong="H6213" vaengah|strong="H3588" he,” a ti|strong="H0559" nah.
3 Então Sansão lhes disse: De agora em diante estarei sem culpa para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 Te phoeiah|strong="H9999" Samson|strong="H8123" te cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" maetang|strong="H7776" ya|strong="H3967" thum|strong="H7969" a tuuk|strong="H3920". Hmaithoi|strong="H3940" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" maetang a mai|strong="H2180" neh mai|strong="H2180" boeih a hlaengtang|strong="H6437" pah. Maetang kah a mai|strong="H2180" rhoi|strong="H8147" laklo|strong="H8432" ah|strong="H9996" hmaithoi|strong="H3940" a khih|strong="H7760" pah.
4 E Sansão foi, apanhou trezentas raposas, tomou fachos e, juntando as raposas cauda a cauda, pôs-lhes um facho entre cada par de caudas.
5 Hmaithoi|strong="H3940" te hmai|strong="H0784" a hlae|strong="H1197" tih|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" kah canghli|strong="H7054" ah|strong="H9996" a hlah|strong="H7971" vaengah|strong="H9999" canghlom|strong="H1430" lamloh|strong="H4480" canghli|strong="H7054" khaw|strong="H9999", misur|strong="H3754" neh olive|strong="H2132" khaw|strong="H9999" boeih a ung|strong="H1197" pah.
5 E tendo chegado fogo aos fachos, largou as raposas nas searas dos filisteus:, e assim abrasou tanto as medas como o trigo ainda em pé as vinhas e os olivais.
6 Te dongah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" rhoek loh, “He|strong="H2063" he ulae|strong="H4310" aka saii|strong="H6213",” a ti|strong="H0559" uh hatah|strong="H9999", “A|strong="H9909" yuu|strong="H0802" te|strong="H0853" a bong|strong="H3947" pah tih|strong="H9999" a|strong="H9909" baerhoep|strong="H4828" taengla|strong="H9997" vik a paek|strong="H5414" pah dongah|strong="H3588" Timni|strong="H8554" cava|strong="H2860" Samson|strong="H8123" loh a saii,” a ti|strong="H0559" uh. Te dongah|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" rhoek te cet|strong="H5927" uh tih|strong="H9999" amah|strong="H9907" khaw|strong="H9999" a|strong="H9907" napa|strong="H0001" te|strong="H0853" khaw hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" a hoeh|strong="H8313" uh.
6 Perguntaram os filisteus: Quem fez isto? Respondeu-se-lhes: Sansão, o genro do timnita, porque este lhe tomou a sua mulher, e a deu ao seu companheiro. Subiram, pois, os filisteus, e queimaram a fogo a ela e a seu pai.
7 Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" Samson|strong="H8123" loh, “He|strong="H2063" bang|strong="H9995" he na saii|strong="H6213" uh van|strong="H0518" dongah|strong="H3588" nangmih|strong="H9904" phu kan loh|strong="H5358" daengah|strong="H9999" ni ka paa|strong="H2308" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Disse-lhes Sansão: É assim que fazeis? pois só cessarei quando me houver vingado de vós.
8 Amih|strong="H9908" te|strong="H0853" a hlit|strong="H3409" neh a laeng|strong="H7785" dongah|strong="H5921" hmasoe|strong="H4347" len|strong="H1419" neh a taam|strong="H5221" daengah|strong="H9999" suntla|strong="H3381" tih|strong="H9999" Etam|strong="H5862" thaelpang|strong="H5553" kah thaelvap|strong="H5585" khuiah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427".
8 E de todo os desbaratou, infligindo-lhes grande mortandade. Então desceu, e habitou na fenda do penhasco de Etã.
9 Philisti|strong="H6430" rhoek te cet|strong="H5927" uh tih|strong="H9999" Judah|strong="H3063" ah|strong="H9996" a rhaeh|strong="H2583" uh hatah|strong="H9999" Lehi|strong="H3896" kaep ah khaw khawk yaal|strong="H5203" uh.
9 Então os filisteus subiram, acamparam-se em Judá, e estenderam-se por Leí.
10 Te dongah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" hlang|strong="H0376" rhoek loh, “Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" kaimih|strong="H9900" soah|strong="H5921" na luei|strong="H5927" uh,” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Samson|strong="H8123" te|strong="H0853" khoh|strong="H0631" ham|strong="H9997" neh kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H9997" a saii|strong="H6213" bangla|strong="H9995" anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" saii|strong="H6213" van ham|strong="H9997" kam paan|strong="H5927" uh coeng,” a ti|strong="H0559" uh.
10 Perguntaram-lhes os homens de Judá: Por que subistes contra nós. E eles responderam: Subimos para amarrar a Sansão, para lhe fazer como ele nos fez.
11 Te dongah|strong="H9999" Judah|strong="H3063" hlang|strong="H0376" thawng|strong="H0505" thum|strong="H7969" te Etam|strong="H5862" thaelpang|strong="H5553" kah thaelvap|strong="H5585" la|strong="H0413" suntla|strong="H3381" uh tih|strong="H9999" Samson|strong="H8123" te|strong="H9997", “Philisti|strong="H6430" loh mamih|strong="H9900" ng'ngol|strong="H4910" thil|strong="H9996" te|strong="H3588" na ming|strong="H3045" pawt|strong="H3808" nim|strong="H9994", kaimih|strong="H9900" ham|strong="H9997" balae|strong="H4100" na saii|strong="H6213" he|strong="H2063"?,” a ti|strong="H0559" na uh.
11 Então três mil homens de Judá desceram até a fenda do penhasco de Etã, e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? por que, pois, nos fizeste isto? E ele lhes disse: Assim como eles me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
12 Te vaengah|strong="H9999", “Nang|strong="H9905" khih|strong="H0631" ham|strong="H9997" neh Philisti|strong="H6430" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" tloeng|strong="H5414" ham|strong="H9997" ni ka suntlak|strong="H3381" uh,” a ti|strong="H0559" uh. Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" Samson|strong="H8123" loh, “Kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" toemngam|strong="H7650" uh dae, kai|strong="H9901" tarha nan|strong="H0859" cuuk|strong="H6293" uh thil|strong="H9996" ve|strong="H6435",” a ti|strong="H0559" nah.
12 Tornaram-lhe eles: Descemos para amarrar-te, a fim de te entregar nas mãos dos filisteus. Disse-lhes Sansão: Jurai-me que vós mesmos não me acometereis.
13 Te dongah|strong="H9999" Samson|strong="H9909" te|strong="H9997" a doo|strong="H0559" uh tih, “Nang|strong="H9905" te dawk|strong="H3588" kang khih|strong="H0631" la kang khih|strong="H0631" uh vetih|strong="H9999" a|strong="H9908" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" kan tloeng|strong="H5414" ham ngawn ni, nang|strong="H9905" te kan duek|strong="H4191" rhoe kan duek|strong="H4191" sak uh mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" na uh. Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te rhuivaeh|strong="H5688" a thai|strong="H2319" rhoi|strong="H8147" neh|strong="H9996" a khih|strong="H0631" uh tih|strong="H9999" thaelpang|strong="H5553" lamloh|strong="H4480" a khuen|strong="H5927" uh.
13 Eles lhe responderam: Não, não te mataremos, mas apenas te amarraremos, e te entregaremos nas mãos deles. E amarrando-o com duas cordas novas, tiraram-no do penhasco.
14 Lehi|strong="H3896" la|strong="H5704" a pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te doe|strong="H7122" hamla|strong="H9997" Philisti|strong="H6430" rhoek yuhui|strong="H7321" uh. Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H5921" BOEIPA|strong="H3068" Mueihla|strong="H7307" loh a thaihtak|strong="H6743" sak dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" ban|strong="H2220" dongkah|strong="H5921" rhuivaeh|strong="H5688" te hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" a do|strong="H1197" hlamik|strong="H6593" bangla|strong="H9995" poeh|strong="H1961". Te dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dong|strong="H5921" lamkah|strong="H4480" a|strong="H9909" pinyennah|strong="H0612" te tlae|strong="H4549".
14 Quando ele chegou a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando. Então o Espírito do Senhor se apossou dele, e as cordas que lhe ligavam os braços se tornaram como fios de linho que estão queimados do fogo, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15 Te vaengah|strong="H9999" laak|strong="H2543" kah a kam|strong="H3895" haeng|strong="H2961" te a hmuh|strong="H4672" dongah|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" a yueng|strong="H7971" tih|strong="H9999" a loh|strong="H3947". Te|strong="H9907" nen|strong="H9996" te hlang|strong="H0376" thawngkhat|strong="H0505" a ngawn|strong="H5221".
15 E achou uma queixada fresca de jumento e, estendendo a mão, tomou-a e com ela matou mil homens.
16 Te dongah|strong="H9999" Samson|strong="H8123" loh, “Laak|strong="H2543" kah a kam|strong="H3895" neh|strong="H9996" paelh|strong="H2565" paelh|strong="H2565", laak|strong="H2543" kah kam|strong="H3895" neh|strong="H9996" hlang|strong="H0376" thawngkhat|strong="H0505" ka ngawn|strong="H5221" coeng,” a ti|strong="H0559".
16 Disse Sansão: Com a queixada de um jumento montões e mais montões! Sim, com a queixada de um jumento matei mil homens.
17 A thui|strong="H1696" te|strong="H9997" a|strong="H9909" khah|strong="H3615" nen|strong="H9995" tah a|strong="H9909" kut|strong="H3027" dongkah|strong="H4480" laak kam|strong="H3895" te|strong="H9998" khaw vik a voeih|strong="H7993". Te phoeiah|strong="H9999" tekah|strong="H1931" hmuen|strong="H4725" te|strong="H9997" Ramathlehi|strong="H7437" a sak|strong="H7121".
17 E acabando ele de falar, lançou da sua mão a queixada; e chamou-se aquele lugar Ramá-Leí.
18 Te vaengah|strong="H9999" tui dikdik|strong="H3966" a halthi|strong="H6770" hatah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" te|strong="H0413" a khue|strong="H7121" tih|strong="H9999", “Na|strong="H9905" sal|strong="H5650" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" he|strong="H2063" loeihnah|strong="H8668" khaw namah|strong="H0859" loh muep|strong="H1419" nam paek|strong="H5414" coeng. Tedae|strong="H9999" tuihalh|strong="H6772" ah ka duek|strong="H4191" vetih|strong="H9999" pumdul|strong="H6189" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" ka cungku|strong="H5307" pawn|strong="H6258" aya?,” a ti|strong="H0559" nah.
18 Depois, como tivesse grande sede, clamou ao Senhor, e disse: Pela mão do teu servo tu deste este grande livramento; e agora morrerei eu de sede, e cairei nas mãos destes incircuncisos?
19 Te vaengah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" loh Lehi|strong="H3896" ah|strong="H9996" a khui|strong="H4388" a vueh|strong="H1234" pah tih|strong="H9999" tui|strong="H4325" a phuet|strong="H3318" pah. Samson loh a ok|strong="H8354" tih|strong="H9999" a hil|strong="H7307" a sang|strong="H7725" daengah|strong="H9999" ni a hing|strong="H2421" pueng. Te|strong="H3651" dongah|strong="H5921" a|strong="H9907" ming|strong="H8034" te Enehakore|strong="H5875" a sak|strong="H7121" tih tihnin|strong="H3117" duela|strong="H5704" Lehi|strong="H3896" ah|strong="H9996" om.
19 Então o Senhor abriu a fonte que está em Leí, e dela saiu água; e Sansão, tendo bebido, recobrou alento, e reviveu; pelo que a fonte ficou sendo chamada En-Hacore, a qual está em Leí até o dia de hoje.
20 Philisti|strong="H6430" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H9996" Israel|strong="H3478" te kum|strong="H8141" kul|strong="H6242" lai a tloek|strong="H8199" pah.
20 E julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.