Juízes 13

Baibal Olcim (HLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" te Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh koep|strong="H9999" a koei|strong="H3254" uh. Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te BOEIPA|strong="H3068" loh kum|strong="H8141" sawmli|strong="H0705" khuiah Philisti|strong="H6430" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" a paek|strong="H5414".
1 E os filhos de Israel fizeram o mal diante dos olhos do SENHOR; e o SENHOR os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.
2 Te vaengah|strong="H9999" Dan|strong="H1839" koca|strong="H4940" Zorah|strong="H6881" hlang|strong="H0376" pakhat|strong="H0259" te|strong="H4480" om|strong="H1961" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" tah Manoah|strong="H4495" ni. Tedae|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" te yaa|strong="H6135" tih|strong="H9999" ca cun|strong="H3205" pawh|strong="H3808".
2 E havia um certo homem de Zorá, da família dos danitas, cujo nome era Manoá; e a sua esposa era estéril, e não dava à luz.
3 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah puencawn|strong="H4397" loh a yuu|strong="H0802" taengah|strong="H0413" a phoe|strong="H7200" pah tih|strong="H9999", “Na|strong="H0859" yaa|strong="H6135" tih|strong="H9999" ca na cun|strong="H3205" pawt|strong="H3808" cakhaw|strong="H9999" na vawn|strong="H2029" vetih|strong="H9999" capa|strong="H1121" na cun|strong="H3205" pawn|strong="H4994" ni he|strong="H2009".
3 E o anjo do SENHOR apareceu para a mulher, e lhe disse: Eis que agora tu és estéril, e não dás à luz; mas conceberás e darás à luz um filho.
4 Te dongah|strong="H9999" misurtui|strong="H3196" khaw|strong="H9999", yu|strong="H7941" khaw na ok|strong="H8354" pawt|strong="H0408" ham|strong="H9999" neh|strong="H9999" rhalawt|strong="H2931" boeih|strong="H3605" tah na caak|strong="H0398" pawt|strong="H0408" ham te ngaithuen|strong="H8104" laeh|strong="H6258".
4 Agora, portanto, guarda-te, rogo-te, e não bebas vinho, nem bebida forte, e não comas nenhuma coisa impura;
5 Na|strong="H9903" vawn|strong="H2030" vetih|strong="H9999" capa|strong="H1121" na cun|strong="H3205" vaengah|strong="H9999" thiha|strong="H4177" loh anih|strong="H9909" lu|strong="H7218" dongla|strong="H5921" pawk|strong="H5927" boel|strong="H3808" saeh ne|strong="H2009". Bungko|strong="H0990" khui lamloh|strong="H4480" camoe|strong="H5288" te Pathen|strong="H0430" kah hlangcoelh|strong="H5139" la om|strong="H1961" vetih|strong="H9999" Philisti|strong="H6430" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" Israel|strong="H3478" khang|strong="H3467" ham|strong="H9997" khaw anih|strong="H1931" loh a tong|strong="H2490" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
5 pois, eis que conceberás, e darás à luz um filho; e nenhuma navalha passará sobre a sua cabeça; porquanto a criança será um nazireu para Deus desde o ventre; e ele começará a libertar Israel das mãos dos filisteus.
6 Te phoeiah|strong="H9999" huta|strong="H0802" cet|strong="H0935" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" va|strong="H0376" taengah|strong="H9997", “Pathen|strong="H0430" kah hlang|strong="H0376" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" halo|strong="H0935" tih|strong="H9999", a|strong="H9909" mueimae|strong="H4758" khaw Pathen|strong="H0430" puencawn|strong="H4397" kah a mueimae|strong="H4758" bangla|strong="H9995" a rhih|strong="H3372" om tloe|strong="H3966". Anih|strong="H9909" te me|strong="H0335" lamkah|strong="H4480" ha pawk khaw|strong="H9999" ka dawt|strong="H7592" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" khaw kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" thui|strong="H5046" van pawh|strong="H3808".
6 Então, a mulher veio e contou ao seu marido, dizendo: Um homem de Deus veio a mim, e a sua aparência era como a aparência de um anjo de Deus, mui terrível; mas eu não lhe perguntei de onde ele era, tampouco ele me disse o seu nome.
7 Tedae|strong="H9999" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997", 'Na|strong="H9903" vawn|strong="H2030" vetih|strong="H9999" capa|strong="H1121" na cun|strong="H3205" ni. Te dongah|strong="H9999" misur|strong="H3196" khaw|strong="H9999", yu|strong="H7941" khaw, o|strong="H8354" boel|strong="H0408" lamtah|strong="H9999" a|strong="H2932" ti a hnai boeih|strong="H3605" te ca|strong="H0398" boeh|strong="H0408", camoe|strong="H5288" te bungko|strong="H0990" khui lamloh|strong="H4480" a|strong="H9909" duek|strong="H4194" hnin|strong="H3117" duela Pathen|strong="H0430" kah hlangcoelh|strong="H5139" la|strong="H3588" om|strong="H1961" ni, ' a ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah tih a thui|strong="H0559" pah.
7 Mas ele me disse: Eis que conceberás, e darás à luz um filho; e, agora, não bebas vinho, nem bebida forte, tampouco comas nada impuro; porquanto a criança será um nazireu para Deus desde o ventre até o dia da sua morte.
8 Te phoeiah|strong="H9999" Manoah|strong="H4495" loh BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H0413" thangthui|strong="H6279" tih|strong="H9999", “Aw|strong="H0994", Boeipa|strong="H0136", Pathen|strong="H0430" hlang|strong="H0376" nan tueih|strong="H7971" te|strong="H0834" kaimih|strong="H9900" taengla|strong="H0413" koep|strong="H5750" ha pawk|strong="H0935" dae|strong="H4994" saeh. Te daengah|strong="H9999" ni ka cun|strong="H3205" ham camoe|strong="H5288" taengah|strong="H9997" ka saii|strong="H6213" te|strong="H4100" kaimih|strong="H9900" taengah n'thuinuet|strong="H3384",” a ti|strong="H0559" nah.
8 Então Manoá suplicou ao SENHOR, e disse: Ó Senhor meu! Permita que o homem de Deus que enviaste venha novamente a nós, e nos ensine o que devemos fazer à criança que haverá de nascer.
9 Manoah|strong="H4495" ol|strong="H6963" te|strong="H9996" Pathen|strong="H0430" loh a yaak|strong="H8085" dongah|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" kah puencawn|strong="H4397" loh Manoah yuu|strong="H0802" taengla|strong="H0413" koep|strong="H5750" a pawk|strong="H0935" pah. Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H1931" te lohma|strong="H7704" ah|strong="H9996" om|strong="H3427" dae|strong="H9999" a|strong="H9907" va|strong="H0376" Manoah|strong="H4495" te anih|strong="H9907" taengah|strong="H5973" om pawh|strong="H0369".
9 E Deus atentou para a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio novamente à mulher enquanto ela estava sentada no campo; mas Manoá, seu marido, não estava com ela.
10 Te dongah|strong="H9999" huta|strong="H0802" te koe|strong="H4116" yong|strong="H7323" tih|strong="H9999" a|strong="H9907" va|strong="H0376" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H5046" pah. Te vaengah|strong="H9999" hlaemvai|strong="H3117" ah|strong="H9996" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" aka pawk|strong="H0935" hlang|strong="H0376" te|strong="H0834" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" tarha|strong="H2009" phoe|strong="H7200",” a ti|strong="H0559" nah.
10 E a mulher se apressou, e correu, e mostrou ao seu marido, e lhe disse: Eis que o homem que veio até a mim no outro dia me apareceu.
11 Manoah|strong="H4495" khaw|strong="H9999" thoo|strong="H6965" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" hnukah|strong="H0310" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" hlang|strong="H0376" te|strong="H0413" a paan|strong="H0935" tih|strong="H9999" kai yuu|strong="H0802" taengah|strong="H0413" aka cal|strong="H1696" hlang|strong="H0376" te|strong="H0834" nang|strong="H0859" a|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah hatah|strong="H9999", “Kai|strong="H0589" ni ue,” a ti|strong="H0559" nah.
11 E Manoá se levantou, e foi após a sua esposa, e veio até o homem, e lhe disse: És tu o homem que falou com a mulher? E ele disse: Sou eu.
12 Te vaengah|strong="H9999" Manoah|strong="H4495" loh, “Na|strong="H9905" ol|strong="H1697" te pai|strong="H0935" pawn|strong="H6258" vetih camoe|strong="H5288" kah laitloeknah|strong="H4941" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" bibi|strong="H4639" ta metlam|strong="H4100" a om|strong="H1961" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
12 E Manoá disse: Ora, que as tuas palavras se cumpram. Como devemos encaminhar a criança, e como devemos proceder para com ela?
13 Te dongah|strong="H9999" Manoah|strong="H4495" te|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" puencawn|strong="H4397" loh, “Na yuu|strong="H0802" taengah|strong="H0413" ka thui|strong="H0559" te|strong="H0834" mah boeih|strong="H3605" tuem|strong="H8104" saeh.
13 E o anjo do SENHOR disse a Manoá: De tudo o que eu disse à mulher, que ela se guarde.
14 Misur|strong="H3196" sulyam|strong="H1612" lamkah|strong="H4480" aka thoeng|strong="H3318" boeih|strong="H3605" te ca|strong="H0398" boel|strong="H3808" saeh, Misurtui|strong="H3196" khaw|strong="H9999", yu|strong="H7941" khaw o|strong="H8354" boel|strong="H0408" saeh, a tihnai|strong="H2932" boeih|strong="H3605" tah ca|strong="H0398" boel|strong="H0408" saeh, anih|strong="H9907" ka uen|strong="H6680" vanbangla|strong="H0834" boeih|strong="H3605" tuem|strong="H8104" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
14 Ela não deve comer de qualquer coisa que venha da videira, nem a deixe beber vinho ou bebida forte, tampouco comer qualquer coisa impura; tudo o que eu lha ordenei, que ela observe.
15 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah puencawn|strong="H4397" te|strong="H0413" Manoah|strong="H4495" loh, “Nang|strong="H9905" uelh|strong="H6113" mai dae|strong="H4994" lamtah|strong="H9999" nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" maae|strong="H5795" ca|strong="H1423" ng'ngawn|strong="H6213" dae mako,” a ti|strong="H0559" nah.
15 E Manoá disse ao anjo do SENHOR: Rogo-te, permite que te detenhamos, até que tenhamos preparado um cabrito para ti.
16 Tedae|strong="H9999" Manoah|strong="H4495" te|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" kah puencawn|strong="H4397" loh, “Kai|strong="H9901" nan hloh|strong="H6113" cakhaw|strong="H0518" na|strong="H9905" buh|strong="H3899" ka ca|strong="H0398" mahpawh|strong="H3808", tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" hmueihhlutnah|strong="H5930" na hmoel|strong="H6213" coeng atah|strong="H0518" nawn|strong="H5927" mai,” a ti|strong="H0559" nah.
16 E o anjo do SENHOR disse a Manoá: Mesmo que me detenhas, não comerei do teu pão; e se quiseres oferecer uma oferta queimada, deves oferecê-la ao SENHOR. Porque Manoá não sabia que ele era um anjo do SENHOR.
17 Te phoeiah|strong="H9999" Manoah|strong="H4495" loh BOEIPA|strong="H3068" puencawn|strong="H4397" te|strong="H0413", “Na|strong="H9905,H9905" olka|strong="H1697,H1697" bangla ha pawk|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" nang|strong="H9905" kan thangpom|strong="H3513" uh ham akhaw na|strong="H9905" ming|strong="H8034" ulae|strong="H4310"?,” a ti|strong="H0559" nah.
17 E Manoá disse ao anjo do SENHOR: Qual é o teu nome, para que, quando os teus dizeres vierem a se cumprir, possamos te prestar honra?
18 Tedae|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah puencawn|strong="H4397" loh, “Ka|strong="H9901" ming|strong="H8034" te|strong="H2088" bahamlae|strong="H4100" nan dawt|strong="H7592", he|strong="H1931" tah mangvawt|strong="H6383" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
18 E o anjo do SENHOR lhe disse: Por que perguntas o meu nome, vendo que é secreto?
19 Te daengah|strong="H9999" Manoah|strong="H4495" loh maae|strong="H5795" ca|strong="H1423" neh|strong="H9999" khocang|strong="H4503" te|strong="H0853" a loh|strong="H3947" tih|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" lungpang|strong="H6697" dongah|strong="H5921" a tloeng|strong="H5927". Tedae|strong="H9999" khobaerhambae|strong="H6381" la a saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" khaw|strong="H9999" Manoah|strong="H4495" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" loh a hmuh|strong="H7200" rhoi.
19 Assim, Manoá tomou um cabrito com uma oferta de alimento, e a ofereceu sobre uma rocha ao SENHOR; e o anjo agiu maravilhosamente; e Manoá e a sua esposa o observaram.
20 Te vaengah|strong="H9999" hmaihluei|strong="H3851" te hmueihtuk|strong="H4196" lamloh|strong="H4480" vaan|strong="H8064" la|strong="H9911" luei|strong="H5927" tih|strong="H9999" hmueihtuk|strong="H4196" hmaihluei|strong="H3851" khuiah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" puencawn|strong="H4397" khaw luei|strong="H5927" hang. Manoah|strong="H4495" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" loh a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9908" maelhmai|strong="H6440" neh|strong="H5921" diklai|strong="H0776" la|strong="H9911" bakop|strong="H5307" rhoi.
20 Pois, sucedeu que, quando a chama subiu do altar em direção ao céu, o anjo do SENHOR ascendeu do altar na chama; e Manoá e a sua esposa olharam e caíram sobre a sua face em terra.
21 Te phoeiah|strong="H9999" Manoah|strong="H4495" taengah|strong="H0413" khaw|strong="H9999" Manoah|strong="H9909" yuu|strong="H0802" taengah|strong="H0413" khaw a phoe|strong="H7200" ham|strong="H9997" te BOEIPA|strong="H3068" puencawn|strong="H4397" loh khoep|strong="H3254" voel pawh|strong="H3808". Te daengah|strong="H0227" anih|strong="H1931" te BOEIPA|strong="H3068" puencawn|strong="H4397" ni tila|strong="H3588" Manoah|strong="H4495" loh a ming|strong="H3045".
21 Mas o anjo do SENHOR não apareceu mais a Manoá e sua esposa. Então Manoá soube que era um anjo do SENHOR.
22 Te dongah|strong="H9999" Manoah|strong="H4495" loh a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" taengah|strong="H0413", “Pathen|strong="H0430" m'hmuh|strong="H7200" tih|strong="H3588" n'duek|strong="H4191" rhoe n'duek|strong="H4191" pawn ni,” a ti|strong="H0559" nah.
22 E Manoá disse à sua esposa: Certamente morreremos, porque vimos Deus.
23 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" loh, “Mamih|strong="H9900" rhoi ngawn|strong="H4191" hamla|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh ngaih|strong="H2654" koinih|strong="H3863" mamih|strong="H9900" kut|strong="H3027" lamkah|strong="H4480" hmueihhlutnah|strong="H5930" neh|strong="H9999" khocang|strong="H4503" te doe|strong="H3947" pawt|strong="H3808" vetih|strong="H9999" he|strong="H0428" rhoek boeih|strong="H3605" he|strong="H0853" mamih|strong="H9900" rhoi n'tueng|strong="H7200" mahpawh|strong="H3808", a tue|strong="H6256" khaw|strong="H9999" tahae|strong="H2063" kah bangla|strong="H9995" mamih|strong="H9900" rhoi taengah n'yaak|strong="H8085" sak mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
23 Porém, sua esposa lhe disse: Se agradasse ao SENHOR nos matar, ele não teria recebido uma oferta queimada e uma oferta de alimento das nossas mãos, nem teria nos mostrado todas estas coisas, tampouco nos teria dito, neste dia, coisas como estas.
24 Te dongah|strong="H9999" a yuu|strong="H0802" loh camoe|strong="H1121" a cun|strong="H3205" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ming|strong="H8034" te|strong="H0853" Samson|strong="H8123" a sak|strong="H7121". Camoe|strong="H5288" a rhoeng|strong="H1431" hang vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te BOEIPA|strong="H3068" loh yoe|strong="H1288" a then sak.
24 E a mulher deu à luz um filho, e lhe deu o nome Sansão; e a criança cresceu, e o SENHOR o abençoou.
25 Anih|strong="H9909" cahoeh|strong="H6470" ham|strong="H9997" te Zorah|strong="H6881" laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" Eshtaol|strong="H0847" laklo|strong="H0996" kah Mahanehdan|strong="H4265" ah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" Mueihla|strong="H7307" loh a tong|strong="H2490".
25 E o Espírito do SENHOR começou a movê-lo, por vezes, no campo de Dã, entre Zorá e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.