Juízes 11
Baibal Olcim (HLT) vs ARIB
1 Giladi|strong="H1569" Jephthah|strong="H3316" khaw|strong="H9999" tatthai|strong="H2428" hlangrhalh|strong="H1368" la om|strong="H1961" tih|strong="H9999" anih|strong="H1931" te pumyoi|strong="H2185" nu|strong="H0802" kah a ca|strong="H1121" ni. Jephthah|strong="H3316" he|strong="H0853" Gilead|strong="H1568" loh a sak|strong="H3205".
1 Era então Jefté, o gileadita, homem valoroso, porém filho duma prostituta; Gileade era o pai dele.
2 Gilead|strong="H1568" te a|strong="H9909" yuu|strong="H0802" loh a ca tongpa|strong="H1121" rhoek a sak|strong="H3205" pah dae|strong="H9999" a yuu|strong="H0802" kah a ca|strong="H1121" la rhoeng|strong="H1431" uh hang. Te dongah|strong="H9999" Jephthah|strong="H3316" te|strong="H0853" a haek|strong="H1644" uh tih|strong="H9999", “Nang|strong="H0859" he manu|strong="H0802" a tloe|strong="H0312" ca|strong="H1121" la na om dongah|strong="H3588" a|strong="H9900" pa|strong="H0001" im|strong="H1003" khuikah|strong="H9996" he na pang|strong="H5157" mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" na uh.
2 Também a mulher de Gileade lhe deu filhos; quando os filhos desta eram já grandes, expulsaram a Jefté, e lhe disseram: Não herdarás na casa de nosso pai, porque és filho de outra mulher.
3 Te dongah|strong="H9999" Jephthah|strong="H3316" loh a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" rhoek kah mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" yong|strong="H1272" tih|strong="H9999" Tob|strong="H2897" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427". Te vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0376" hoeng|strong="H7386" rhoek loh Jephthah|strong="H3316" taengah|strong="H0413" poep|strong="H3950" uh tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" taengah|strong="H5973" pongpa|strong="H3318" uh.
3 Então Jefté fugiu de diante de seus irmãos, e habitou na terra de Tobe; e homens levianos juntaram-se a Jefté, e saiam com ele.
4 Te dongah|strong="H9999" khohnin|strong="H3117" a pha|strong="H1961" lamkah|strong="H4480" long tah Ammon|strong="H5983" ca|strong="H1121" rhoek loh Israel|strong="H3478" te a vathoh|strong="H3898" thil|strong="H5973" uh.
4 Passado algum tempo, os amonitas fizeram guerra a Israel.
5 Ammon|strong="H5983" ca|strong="H1121" rhoek loh Israel|strong="H3478" a vathoh|strong="H3898" thil|strong="H5973" vaengah|strong="H9999" tah Gilead|strong="H1568" kah a hamca|strong="H2205" rhoek te Tob|strong="H2897" kho|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" Jephthah|strong="H3316" te|strong="H0853" loh|strong="H3947" hamla|strong="H9997" cet|strong="H1980" uh.
5 E, estando eles a guerrear contra Israel, foram os anciãos de Gileade para trazer Jefté da terra de Tobe,
6 Te vaengah|strong="H9999" Jephthah|strong="H3316" te|strong="H9997", “Halo|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H9997" rhalboei|strong="H7101" la|strong="H9997" om|strong="H1961" laeh, te daengah|strong="H9999" ni Ammon|strong="H5983" ca|strong="H1121" rhoek te m'vathoh|strong="H3898" thil thai pueng eh,” a ti|strong="H0559" uh.
6 e lhe disseram: Vem, sê o nosso chefe, para que combatamos contra os amonitas.
7 Tedae|strong="H9999" Gilead|strong="H1568" kah a hamca|strong="H2205" rhoek te|strong="H9997" Jephthah|strong="H3316" loh, “Nangmih|strong="H0859" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? Kai|strong="H9901" nan hmuhuet|strong="H8130" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9901" pa|strong="H0001" im|strong="H1003" lamkah|strong="H4480" kai|strong="H9901" na haek|strong="H1644" uh te. Tahae|strong="H6258" ah nang|strong="H9904" taengkah|strong="H9997" puen na cak|strong="H6887" vaengah|strong="H0834" tah kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" balae|strong="H4069" nan loh|strong="H0935" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
7 Jefté, porém, perguntou aos anciãos de Gileade: Porventura não me odiastes, e não me expulsastes da casa de meu pai? por que, pois, agora viestes a mim, quando estais em aperto?
8 Tedae|strong="H9999" Gilead|strong="H1568" kah a hamca|strong="H2205" rhoek loh Jephthah|strong="H3316" te|strong="H0413", “Te|strong="H9997" cakhaw|strong="H3651" nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" ka mael|strong="H7725" uh coeng|strong="H6258" dongah|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" taengah|strong="H5973" pongpa|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" Ammon|strong="H5983" ca|strong="H1121" rhoek vathoh|strong="H3898" thil|strong="H9996" laeh. Te phoeiah|strong="H9999" Gilead|strong="H1568" khosa|strong="H3427" boeih|strong="H3605" soah|strong="H9997" kaimih|strong="H9900" kah a lu|strong="H7218" la|strong="H9997" na om|strong="H1961" mako,” a ti|strong="H0559" na uh.
8 Responderam-lhe os anciãos de Gileade: É por isso que tornamos a ti agora, para que venhas conosco, e combatas contra os amonitas, e nos sejas por chefe sobre todos os habitantes de Gileade.
9 Te dongah|strong="H9999" Gilead|strong="H1568" kah a hamca|strong="H2205" rhoek te|strong="H0413" Jephthah|strong="H3316" loh, “Ammon|strong="H5983" ca|strong="H1121" rhoek vathoh|strong="H3898" thil|strong="H9996" ham|strong="H9997" kai|strong="H9901" taengla na mael|strong="H7725" uh coeng tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H0853" ni BOEIPA|strong="H3068" loh kai|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" m'paek|strong="H5414" mak atah|strong="H0518" kai|strong="H0595" khaw nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" a lu|strong="H7218" la|strong="H9997" ka om|strong="H1961" bitni,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Então Jefté disse aos anciãos de Gileade: Se me fizerdes voltar para combater contra os amonitas, e o Senhor mos entregar diante de mim, então serei eu o vosso chefe.
10 Tedae|strong="H9999" Jephthah|strong="H3316" taengah|strong="H0413" Gilead|strong="H1568" kah a hamca|strong="H2205" rhoek loh, “Na|strong="H9905" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" ka saii|strong="H6213" uh pawt|strong="H3808" atah|strong="H0518" ol aka ya|strong="H8085" la mamih|strong="H9900" laklo|strong="H0996" ah BOEIPA|strong="H3068" om|strong="H1961" ta,” a ti|strong="H0559" uh.
10 Responderam os anciãos de Gileade a Jefté: O Senhor será testemunha entre nós de que faremos conforme a tua palavra.
11 Te daengah|strong="H9999" Jephthah|strong="H3316" loh Gilead|strong="H1568" kah a hamca|strong="H2205" rhoek neh|strong="H5973" cet|strong="H1980" hmaih tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0853" amamih|strong="H9908" sokah|strong="H5921" a lu|strong="H7218" lam|strong="H9997" khaw|strong="H9999", rhalboei|strong="H7101" lam|strong="H9997" khaw|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" loh a khueh|strong="H7760". Te dongah Mizpah|strong="H4709" kah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" Jephthah|strong="H3316" loh a|strong="H9909" ol|strong="H1697" te boeih|strong="H3605" a thui|strong="H1696".
11 Assim Jefté foi com os anciãos de Gileade, e o povo o pôs por cabeça e chefe sobre si; e Jefté falou todas as suas palavras perante o Senhor em Mizpá.
12 Jephthah|strong="H3316" loh Ammon|strong="H5983" ca|strong="H1121" rhoek kah manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413" puencawn|strong="H4397" a tueih|strong="H7971" tih, “Kai|strong="H9901" neh|strong="H9999" nangmih|strong="H9903" balae|strong="H4100" benbo benpang tih|strong="H3588" ka|strong="H9901" khohmuen|strong="H0776" vathoh|strong="H3898" thil|strong="H9996" ham|strong="H9997" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" na pawk|strong="H0935" uh,” a ti|strong="H0559" nah.
12 Depois Jefté enviou mensageiros ao rei dos amonitas, para lhe dizerem: Que há entre mim e ti, que vieste a mim para guerrear contra a minha terra?
13 Jephthah|strong="H3316" kah puencawn|strong="H4397" rhoek taengah|strong="H0413" Ammon|strong="H5983" ca|strong="H1121" rhoek kah manghai|strong="H4428" loh, “Egypt|strong="H4713" lamkah|strong="H4480", Arnon|strong="H0769" lamkah|strong="H4480" halo|strong="H5927" vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9901" khohmuen|strong="H0776" he Israel|strong="H3478" loh Jabbok|strong="H2999" neh|strong="H9999" Jordan|strong="H3383" duela|strong="H5704" a loh|strong="H3947". Te dongah|strong="H3588" te|strong="H2204" te rhoepnah|strong="H7965" neh|strong="H9996" ham bal|strong="H7725" laeh|strong="H6258" saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Respondeu o rei dos amonitas aos mensageiros de Jefté: É porque Israel, quando subiu do Egito, tomou a minha terra, desde o Arnom até o Jaboque e o Jordão; restitui-me, pois, agora essas terras em paz.
14 Tedae|strong="H9999" Jephthah|strong="H3316" loh koep|strong="H5750" a khoep|strong="H3254" tih|strong="H9999" Ammon|strong="H5983" ca|strong="H1121" rhoek kah manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413" puencawn|strong="H4397" a tueih|strong="H7971".
14 Jefté, porém, tornou a enviar mensageiros ao rei dos amonitas,
15 Te vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" Jephthah|strong="H3316" loh a uen|strong="H0559" tih, “Moab|strong="H4124" khohmuen|strong="H0776" neh|strong="H9999" Ammon|strong="H5983" ca|strong="H1121" rhoek kah khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" Israel|strong="H3478" loh a loh|strong="H3947" moenih|strong="H3808".
15 dizendo-lhe: Assim diz Jefté: Israel não tomou a terra de Moabe, nem a terra dos amonitas;
16 Egypt|strong="H4713" lamkah|strong="H4480" halo|strong="H5927" vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" he khosoek|strong="H4057" longah|strong="H9996" carhaek|strong="H5488" li|strong="H3220" la|strong="H5704" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" Kadesh|strong="H6946" la|strong="H9911" pawk|strong="H0935".
16 mas quando Israel subiu do Egito, andou pelo deserto até o Mar Vermelho, e depois chegou a Cades;
17 Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" loh Edom|strong="H0123" manghai|strong="H4428" taengah|strong="H0413" puencawn|strong="H4397" a tueih|strong="H7971" tih, 'Na|strong="H9905" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" ng'kat|strong="H5674" sak mai,’ a ti|strong="H0559" nah.
17 dali enviou mensageiros ao rei de Edom, a dizer-lhe: Rogo-te que me deixes passar pela tua terra. Mas o rei de Edom não lhe deu ouvidos. Então enviou ao rei de Moabe, o qual também não consentiu; e assim Israel ficou em Cades.
18 Te dongah|strong="H9999" khosoek|strong="H4057" long|strong="H9996" cet|strong="H1980" tih|strong="H9999" Edom|strong="H0123" kho|strong="H0776" neh|strong="H9999" Moab|strong="H4124" kho|strong="H0776" te|strong="H0853" a hil|strong="H5437" daengah|strong="H9999" Moab|strong="H4124" kho|strong="H0776" kah|strong="H9997" khocuk|strong="H4217,H8121" la|strong="H4480" pawk|strong="H0935". Arnon|strong="H0769" rhalvang|strong="H5676" ah|strong="H9996" rhaeh|strong="H2583" uh coeng dae|strong="H9999" Moab|strong="H4124" khorhi|strong="H1366" te Arnon|strong="H0769" la a om coeng dongah|strong="H3588" Moab|strong="H4124" khorhi|strong="H1366" ah|strong="H9996" kun|strong="H0935" uh voelpawh|strong="H3808".
18 Depois andou pelo deserto e rodeou a terra de Edom e a terra de Moabe, e veio pelo lado oriental da terra de Moabe, e acampou além do Arnom; porém não entrou no território de Moabe, pois o Arnom era o limite de Moabe.
19 Te phoeiah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" loh Amori|strong="H0567" manghai|strong="H4428" neh Heshbon|strong="H2809" manghai|strong="H4428" Sihon|strong="H5511" taengah|strong="H0413" khaw puencawn|strong="H4397" rhoek te a tueih|strong="H7971" tih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H9997" Israel|strong="H3478" loh, “Nang|strong="H9905" khohmuen|strong="H0776" longah|strong="H9996" kamah|strong="H9901" hmuen|strong="H4725" te|strong="H5704" ka paan|strong="H5674" mai|strong="H4994" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
19 E Israel enviou mensageiros a Siom, rei dos amorreus, rei de Hesbom, e disse-lhe: Rogo-te que nos deixes passar pela tua terra até o meu lugar.
20 Tedae|strong="H9999" Israel|strong="H3478" loh a|strong="H9909" khorhi|strong="H1366" longah|strong="H9996" a kat|strong="H5674" ham te|strong="H0853" Sihon|strong="H5511" loh a tangnah|strong="H0539" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" Sihon|strong="H5511" loh a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" te|strong="H0853" boeih|strong="H3605" a hueh|strong="H0622". Te phoeiah|strong="H9999" Jahaz|strong="H3096" ah|strong="H9996" rhaeh|strong="H2583" uh tih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" te|strong="H5973" a vathoh|strong="H3898" thil.
20 Siom, porém, não se fiou de Israel para o deixar passar pelo seu território; pelo contrário, ajuntando todo o seu povo, acampou em Jaza e combateu contra Israel.
21 Te vaengah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430", BOEIPA|strong="H3068" loh Sihon|strong="H5511" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" Israel|strong="H3478" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" a paek|strong="H5414". Te dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te Israel|strong="H3478" loh a tloek|strong="H5221" tih|strong="H9999" Amori|strong="H0567" khohmuen|strong="H0776" neh khohmuen|strong="H0776" kah khosa|strong="H3427" hlang te|strong="H1931" boeih|strong="H3605" a pang|strong="H3423".
21 E o Senhor Deus de Israel entregou Siom com todo o seu povo na mão de Israel, que os feriu e se apoderou de toda a terra dos amorreus que habitavam naquela região.
22 Te dongah|strong="H9999" Amori|strong="H0567" khorhi|strong="H1366" te|strong="H0853" Arnon|strong="H0769" lamloh|strong="H4480" Jabbok|strong="H2999" due|strong="H5704", khosoek|strong="H4057" lamloh|strong="H4480" Jordan|strong="H3383" duela|strong="H5704" boeih|strong="H3605" a pang|strong="H3423" uh.
22 Apoderou-se de todo o território dos amorreus, desde o Arnom até o Jaboque, e desde o deserto até o Jordão.
23 Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" loh a|strong="H9909" pilnam|strong="H5971" Israel|strong="H3478" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" Amori|strong="H0567" a haek|strong="H3423" coeng|strong="H6258" dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te nang|strong="H0859" loh na haek|strong="H3423" aya?
23 Assim o Senhor Deus de Israel desapossou os amorreus de diante do seu povo de Israel; e possuirias tu esse território?
24 Na|strong="H9905" pathen|strong="H0430" Khemosh|strong="H3645" loh nang|strong="H9905" m'pang|strong="H3423" sak te|strong="H0834" na pang|strong="H3423" mahpawt|strong="H3808" a? BOEIPA|strong="H3068" ka|strong="H9900" Pathen|strong="H0430" loh kaimih|strong="H9900" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" m'paek|strong="H3423" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" tah ka pang|strong="H3423" uh van ni ta.
24 Não possuirias tu o território daquele que Quemós, teu deus, desapossasse de diante de ti? assim possuiremos nós o território de todos quantos o Senhor nosso Deus desapossar de diante de nós.
25 Nang|strong="H0859" tah Moab|strong="H4124" manghai|strong="H4428" Zippor|strong="H6834" capa|strong="H1121" Balak|strong="H1111" lakah|strong="H4480" na hoeikhang|strong="H2895" khaw na hoeikhang|strong="H2895" coeng|strong="H6258" a|strong="H9999"? Israel|strong="H3478" te|strong="H5973" na ho|strong="H7378" na ho|strong="H7378" tih|strong="H0518" vathoh|strong="H3898" khaw na vathoh|strong="H3898" thil|strong="H9996".
25 Agora, és tu melhor do que Balaque, filho de Zipor, rei de Moabe? ousou ele jamais contender com Israel, ou lhe mover guerra?
26 Israel|strong="H3478" loh Heshbon|strong="H2809" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khobuel|strong="H1323" ah|strong="H9996" khaw|strong="H9999", Aroer|strong="H6177" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" khobuel|strong="H1323" ah|strong="H9996" khaw|strong="H9999", Arnon|strong="H0769" tuikaeng|strong="H3027" kah|strong="H5921" khopuei|strong="H5892" boeih|strong="H3605" ah khaw, kum|strong="H8141" ya|strong="H3967" thum|strong="H7969" kho|strong="H3427" ana sak uh coeng. Te|strong="H1931" vaeng|strong="H9996" tue|strong="H6256" ah balae|strong="H4069" tih na lat|strong="H5337" uh pawh|strong="H3808"?
26 Enquanto Israel habitou trezentos anos em Hesbom e nas suas vilas, em Aroer e nas suas vilas em todas as cidades que estão ao longo do Arnom, por que não as recuperaste naquele tempo?
27 Te dongah|strong="H9999" kai|strong="H0595" he nang|strong="H9903" taengah|strong="H9997" ka tholh|strong="H2398" moenih|strong="H3808". Nang|strong="H0859" long ni kai|strong="H9901" vathoh|strong="H3898" thil|strong="H9996" ham|strong="H9997" kai|strong="H9901" taengah|strong="H0854" boethae|strong="H7451" na saii|strong="H6213". Laitloek|strong="H8199" tue|strong="H3117" vaengah tah Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek laklo|strong="H0996" neh|strong="H9999" Ammon|strong="H5983" ca|strong="H1121" rhoek laklo|strong="H0996" ah BOEIPA|strong="H3068" loh laitloek|strong="H8199" nawn saeh,” a ti|strong="H0559" nah.
27 Não fui eu que pequei contra ti; és tu, porém, que usas de injustiça para comigo, fazendo-me guerra. O Senhor, que é juiz, julgue hoje entre os filhos de Israel e os amonitas.
28 Tedae|strong="H9999" Jephthah|strong="H3316" loh a|strong="H9909" taengla|strong="H0413" a tah|strong="H7971" olka|strong="H1697" te|strong="H0413" Ammon|strong="H5983" ca|strong="H1121" rhoek kah manghai|strong="H4428" loh hnatun|strong="H8085" pawh|strong="H3808".
28 Contudo o rei dos amonitas não deu ouvidos à mensagem que Jefté lhe enviou.
29 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" Mueihla|strong="H7307" te Jephthah|strong="H3316" dongah|strong="H5921" om|strong="H1961". Te dongah|strong="H9999" Gilead|strong="H1568" neh|strong="H9999" Manasseh|strong="H4519" te a poeng|strong="H5674" tih|strong="H9999" Gilead|strong="H1568" Mizpeh|strong="H4708" a poeng|strong="H5674". Gilead|strong="H1568" Mizpeh|strong="H4708" lamloh|strong="H4480" Ammon|strong="H5983" ca|strong="H1121" rhoek pataeng|strong="H9999" a khal|strong="H5674" bal pueng.
29 Então o Espírito do Senhor veio sobre Jefté, de modo que ele passou por Gileade e Manassés, e chegando a Mizpá de Gileade, dali foi ao encontro dos amonitas.
30 Te dongah|strong="H9999" Jephthah|strong="H3316" loh BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" olcaeng|strong="H5088" neh a caeng|strong="H5087" tih|strong="H9999", “Ammon|strong="H5983" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" ka|strong="H9901" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" nan paek|strong="H5414" la nan paek|strong="H5414" atah|strong="H0518",
30 E Jefté fez um voto ao Senhor, dizendo: Se tu me entregares na mão os amonitas,
31 Ammon|strong="H5983" ca|strong="H1121" rhoek taeng lamloh|strong="H4480" sading|strong="H7965" la|strong="H9996" ka|strong="H9901" bal|strong="H7725" vaengah|strong="H9996" kai|strong="H9901" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" ka|strong="H9901" im|strong="H1003" thohkhaih|strong="H1817" lamkah|strong="H4480" ha moe|strong="H3318" tih aka pawk|strong="H3318" te|strong="H0834" BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" om|strong="H1961" saeh lamtah hmueihhlutnah|strong="H5930" la ka tloeng|strong="H5927" eh?,” a ti|strong="H0559" nah.
31 qualquer que, saindo da porta de minha casa, me vier ao encontro, quando eu, vitorioso, voltar dos amonitas, esse será do Senhor; eu o oferecerei em holocausto.
32 Te dongah|strong="H9999" Ammon|strong="H5983" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H9908" vathoh|strong="H3898" thil|strong="H9996" ham|strong="H9997" Jephthah|strong="H3316" a caeh|strong="H5674" vaengah|strong="H9999" Ammon|strong="H9908" te BOEIPA|strong="H3068" loh Jephthah|strong="H9909" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" a paek|strong="H5414".
32 Assim Jefté foi ao encontro dos amonitas, a combater contra eles; e o Senhor lhos entregou na mão.
33 Te dongah|strong="H9999" Aroer|strong="H6177" lamloh|strong="H4480" Minnith|strong="H4511" na|strong="H9905" kun|strong="H0935" phai kah khopuei|strong="H5892" pakul|strong="H6242" neh|strong="H9999" Abelkeramim|strong="H0064" duela|strong="H5704" a tloek|strong="H5221". Te dongah|strong="H9999" Ammon|strong="H5983" ca|strong="H1121" rhoek te Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek kah mikhmuh|strong="H6440" ah hmasoe|strong="H4347" len|strong="H1419" neh muep|strong="H3966" kunyun|strong="H3665" uh.
33 E Jefté os feriu com grande mortandade, desde Aroer até chegar a Minite, vinte cidades, e até Abel-Queramim. Assim foram subjugados os amonitas pelos filhos de Israel.
34 Jephthah|strong="H3316" te Mizpah|strong="H4709" kah amah|strong="H9909" im|strong="H1003" la|strong="H0413" a mael|strong="H0935" vaengah|strong="H9999" anih|strong="H9909" doe|strong="H7122" ham|strong="H9997" a|strong="H9909" canu|strong="H1323" mai loh kamrhing|strong="H8596" neh|strong="H9999" lamnah|strong="H4246" neh|strong="H9996" tarha|strong="H2009" ha thoeng|strong="H3318" pah. Anih|strong="H1931" bueng|strong="H7535" oingaih cangloeng|strong="H3173" tih a|strong="H9909" ca tongpa|strong="H1121" huta|strong="H1323" khaw a|strong="H9909" taengah|strong="H9997" om pawh|strong="H0369".
34 Quando Jefté chegou a Mizpá, à sua casa, eis que a sua filha lhe saiu ao encontro com adufes e com danças; e era ela a filha única; além dela não tinha outro filho nem filha.
35 A|strong="H9909" hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9909" himbai|strong="H0899" te|strong="H0853" a phen|strong="H7167" tih|strong="H9999", “Ya-oe|strong="H0162", ka|strong="H9901" canu|strong="H1323", nang loh kai|strong="H9901" nan det|strong="H3766" nan det|strong="H3766" tih|strong="H9999" nang|strong="H0859" ngawn tah kai|strong="H9901" lawn|strong="H5916" lam ni na om|strong="H1961" coeng. Tedae|strong="H9999" kai|strong="H0595" loh BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H0413" ka|strong="H9901" ka|strong="H6310" ka ang|strong="H6475" coeng dongah|strong="H9999" hnukpoh|strong="H7725" ham|strong="H9997" tah ka coeng|strong="H3201" voel moenih|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" nah.
35 Logo que ele a viu, rasgou as suas vestes, e disse: Ai de mim, filha minha! muito me abateste; és tu a causa da minha desgraça! pois eu fiz, um voto ao Senhor, e não posso voltar atrás.
36 Tedae|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413", “A|strong="H9901" pa|strong="H0001", BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H0413" na|strong="H9905" ka|strong="H6310" na ang|strong="H6475" atah na|strong="H9905" ka|strong="H6310" lamkah|strong="H4480" aka thoeng|strong="H3318" bangla|strong="H0834" kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" saii|strong="H6213" mai. Na|strong="H9905" thunkha|strong="H0341" so|strong="H4480", Ammon|strong="H5983" ca|strong="H1121" rhoek soah|strong="H4480" tawnlohnah|strong="H5360" khaw BOEIPA|strong="H3068" loh nang|strong="H9905" ham|strong="H9997" a saii|strong="H6213" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
36 Ela lhe respondeu: Meu pai, se fizeste um voto ao Senhor, faze de mim conforme o teu voto, pois o Senhor te vingou dos teus inimigos, os filhos de Amom.
37 Te phoeiah|strong="H9999" a|strong="H9907" napa|strong="H0001" te|strong="H0413", “He|strong="H2088" ol|strong="H1697" he kai|strong="H9901" ham|strong="H9997" hang rhoi|strong="H6213" mai. Hla|strong="H2320" nit|strong="H8147" khuiah a hoenghoep|strong="H7503" ah ka pongpa|strong="H1980" dae eh, tlang|strong="H2022" ah|strong="H5921" ka dong|strong="H3381" si lamtah|strong="H9999" ka|strong="H9901" cuemnah|strong="H1331" he kamah|strong="H0595" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" tanu|strong="H7464,H7464" rhoek loh ka rhah|strong="H1058" uh dae eh,” a ti|strong="H0559" nah.
37 Disse mais a seu pai: Concede-me somente isto: deixa-me por dois meses para que eu vá, e desça pelos montes, chorando a minha virgindade com as minhas companheiras.
38 “Cet|strong="H1980",” a ti|strong="H0559" nah tih|strong="H9999" hla|strong="H2320" nit|strong="H8147" khuiah a tueih|strong="H7971". Te dongah|strong="H9999" a canu|strong="H1931" te a|strong="H9907" tanu|strong="H7464" rhoek neh|strong="H9999" cet|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9907" cuemnah|strong="H1331" tlang|strong="H2022" ah|strong="H5921" a rhah|strong="H1058" thil|strong="H5921".
38 Disse ele: Vai. E deixou-a ir por dois meses; então ela se foi com as suas companheiras, e chorou a sua virgindade pelos montes.
39 Hla|strong="H2320" nit|strong="H8147" a thok|strong="H7093" vaengah|strong="H9999" a|strong="H9907" napa|strong="H0001" taengla|strong="H0413" bal|strong="H7725" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" olcaeng|strong="H5088" neh a caeng|strong="H5087" tangtae te|strong="H0834" a canu|strong="H9907" taengah|strong="H9997" a saii|strong="H6213" pah. Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H1931" loh tongpa|strong="H0376" a ming|strong="H3045" pawt|strong="H3808" te Israel|strong="H3478" khuiah|strong="H9996" oltlueh|strong="H2706" pakhat la a om|strong="H1961" pah.
39 E sucedeu que, ao fim dos dois meses, tornou ela para seu pai, o qual cumpriu nela o voto que tinha feito; e ela não tinha conhecido varão. Daí veio o costume em Israel,
40 Te khohnin|strong="H3117" lamlong|strong="H4480" tah Israel|strong="H3478" nu|strong="H1323" rhoek te kum|strong="H8141" khat ah|strong="H9996" cet|strong="H1980" uh tih hnin|strong="H3117" li|strong="H0702" khui Giladi|strong="H1569" Jephthah|strong="H3316" canu|strong="H1323" te|strong="H9997" a thoelh|strong="H8567" uh.
40 de irem as filhas de Israel de ano em ano lamentar por quatro dias a filha de Jefté, o gileadita. Isso não é
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.