Josué 5
Baibal Olcim (HLT) vs NVT
1 Amih|strong="H9908" a kat|strong="H5674" khuiah|strong="H5704" BOEIPA|strong="H3068" loh Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek mikhmuh|strong="H6440" lamkah|strong="H4480" Jordan|strong="H3383" tui|strong="H4325" a haang|strong="H3001" sak te|strong="H0834" Jordan|strong="H3383" khotlak|strong="H3220" rhalvangan|strong="H5676" kah|strong="H9996" Amori|strong="H0567" manghai|strong="H4428" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" tuitunli|strong="H3220" phaikah|strong="H5921" Kanaan|strong="H3669" manghai|strong="H4428" rhoek boeih|strong="H3605" loh a yaak|strong="H8085" uh vaengah|strong="H9999" a|strong="H9908" thinko|strong="H3824" paci|strong="H4549" uh tih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek kah mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H4480" a|strong="H9908" khuikah|strong="H9996" mueihla|strong="H7307" om|strong="H1961" voel|strong="H5750" pawh|strong="H3808".
1 Quando todos os reis amorreus a oeste do Jordão e todos os reis cananeus que viviam junto ao mar souberam como o S enhor havia secado o Jordão para que os israelitas atravessassem, perderam o ânimo e se encheram de medo por causa deles.
2 Te|strong="H1931" tue|strong="H6256" ah|strong="H9996" Joshua|strong="H3091" te|strong="H0413" BOEIPA|strong="H3068" loh, “Namah|strong="H9905" loh|strong="H9997" lungpang|strong="H6697" cunghang|strong="H2719" saii|strong="H6213" lamtah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" yahhmui koekthoek|strong="H8145" rhet|strong="H4135" pah bal|strong="H7725" laeh,” a ti|strong="H0559" nah.
2 Naquela ocasião, o S enhor disse a Josué: “Prepare facas de pedra e circuncide esta segunda geração de israelitas”.
3 Te dongah|strong="H9999" Joshua|strong="H3091" amah|strong="H9909" loh|strong="H9997" lungpang|strong="H6697" cunghang|strong="H2719" a saii|strong="H6213" tih|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek kah yahhmui te|strong="H0853" Haaraloth|strong="H6190" som|strong="H1389" ah|strong="H0413" a rhet|strong="H4135" pah.
3 Então Josué preparou facas de pedra e circuncidou toda a população masculina de Israel em Gibeate-Aralote.
4 Joshua|strong="H3091" loh yahhmui a rhet|strong="H4135" pah kawng|strong="H1697" te|strong="H0834" he|strong="H2088" tlam he om. Egypt|strong="H4713" lamkah|strong="H4480" aka hlah|strong="H3318" uh pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" neh caemtloek|strong="H4421" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605", tongpa|strong="H2145" rhoek khaw Egypt|strong="H4713" lamkah|strong="H4480" ha nong|strong="H3318" uh tih longpueng|strong="H1870" kah|strong="H9996" khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" duek|strong="H4191" uh coeng.
4 Josué teve de circuncidá-los porque todos os homens com idade suficiente para ir à guerra quando saíram do Egito haviam morrido no deserto.
5 Pilnam|strong="H5971" aka pawk|strong="H3318" boeih|strong="H3605" te yahhmui rhet|strong="H4135" la om|strong="H1961" ngawn|strong="H3588" coeng dae|strong="H9999" Egypt|strong="H4713" lamkah|strong="H4480" ha hlah|strong="H3318" uh tih longpueng|strong="H1870" khosoek|strong="H4057" kah|strong="H9996" aka thaang|strong="H3209" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" tah yahhmui rhet|strong="H4135" uh pawh|strong="H3808".
5 Todos os que saíram haviam sido circuncidados, mas isso não aconteceu com os homens que nasceram depois da saída do Egito, durante o tempo no deserto.
6 BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H6963" te|strong="H9996" a yaak|strong="H8085" uh pawt|strong="H3808" dongah|strong="H0834" Egypt|strong="H4713" lamkah|strong="H4480" aka lo|strong="H3318" caemtloek|strong="H4421" hlang|strong="H0376" kah namtu|strong="H1471" boeih|strong="H3605" loh a mitmoeng|strong="H8552" duela|strong="H5704" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" kum|strong="H8141" likip|strong="H0705" poengdoe|strong="H1980" uh. Te dongah Tekah|strong="H0834" khohmuen|strong="H0776" amih|strong="H9908" tueng|strong="H7200" voel pawt|strong="H1115" ham|strong="H9997" ni BOEIPA|strong="H3068" loh amih|strong="H9908" te|strong="H9997" a tap|strong="H7650". Suktui|strong="H2461" neh|strong="H9999" khoitui|strong="H1706" aka long|strong="H2100" khohmuen|strong="H0776" te mamih|strong="H9900" taengah|strong="H9997" paek|strong="H5414" hamla|strong="H9997" a|strong="H9908" napa|strong="H0001" rhoek taengah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh a caeng|strong="H7650" dae.
6 Os israelitas andaram quarenta anos pelo deserto, até que tivessem morrido todos os homens com idade suficiente para ir à guerra quando saíram do Egito. O povo havia desobedecido ao S enhor , e o S enhor jurou que não os deixaria entrar na terra que ele tinha prometido solenemente nos dar, uma terra que produz leite e mel com fartura.
7 Amih|strong="H9908" yueng|strong="H8478" la aka poe|strong="H6965" a|strong="H9908" ca|strong="H1121" rhoek te tah longpueng|strong="H1870" ah|strong="H9996" yahhmui a rhet|strong="H4135" uh pawt|strong="H3808" dongah|strong="H3588" pumdul|strong="H6189" la aka om|strong="H1961" rhoek te|strong="H3588" Joshua|strong="H3091" loh yahhmui a rhet|strong="H4135" pah.
7 Assim, Josué circuncidou os filhos dos israelitas que haviam crescido e tomado o lugar de seus pais, pois não tinham sido circuncidados no caminho.
8 Yahhmui rhet|strong="H4135" te|strong="H9997" namtom|strong="H1471" boeih|strong="H3605" loh a coeng|strong="H8552" uh van|strong="H9995" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" saibawn|strong="H2421" due|strong="H5704" rhaehhmuen|strong="H4264" ah|strong="H9996" om|strong="H3427" uh.
8 Depois que toda a população masculina foi circuncidada, o povo permaneceu no acampamento até os homens se recuperarem.
9 Joshua|strong="H3091" te|strong="H0413" khaw|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" loh, “Egypt|strong="H4713" kah kokhahnah|strong="H2781" te|strong="H0853" nangmih|strong="H9904" pum dong|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" tihnin|strong="H3117" ah ka palet|strong="H1555" coeng,” a ti|strong="H0559" nah.
9 Então o S enhor disse a Josué: “Hoje lancei fora a vergonha de sua escravidão no Egito”. Por isso, até hoje aquele lugar se chama Gilgal.
10 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek loh Gilgal|strong="H1537" ah|strong="H9996" a rhaeh|strong="H2583" uh vaengkah|strong="H9999" hlasae|strong="H2320" hnin|strong="H3117" hlai|strong="H6240" li|strong="H0702" hlaem|strong="H6153" ah|strong="H9996" Yoom|strong="H6453" te|strong="H0853" Jerikho|strong="H3405" kolken|strong="H6160" ah|strong="H9996" a saii|strong="H6213" uh.
10 Enquanto estavam acampados em Gilgal, na planície de Jericó, os israelitas celebraram a Páscoa ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
11 Yoom|strong="H6453" vuen|strong="H4283" ah|strong="H4480" khohmuen|strong="H0776" cangrhuem|strong="H5669", vaidamding|strong="H4682" neh|strong="H9999" cang rhoh|strong="H7033" khaw tekah|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" buelh|strong="H6106" ah|strong="H9996" a caak|strong="H0398" uh.
11 No dia seguinte, começaram a comer pão sem fermento e grãos tostados produzidos na terra.
12 Khohmuen|strong="H0776" cangrhuem|strong="H5669" a caak|strong="H0398" uh vuen|strong="H4283" ah|strong="H4480" manna|strong="H4478" khaw|strong="H9999" duem|strong="H7673" van coeng. Te dongah|strong="H9999" Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" manna|strong="H4478" om|strong="H1961" voel|strong="H5750" pawt|strong="H3808" dae|strong="H9999" tekah|strong="H1931" kum|strong="H8141" dongah|strong="H9996" tah Kanaan|strong="H3667" kah khohmuen|strong="H0776" cangthaih|strong="H8393" ni a caak|strong="H0398" uh coeng.
12 No dia em que começaram a comer das colheitas da terra, o maná deixou de cair e nunca mais apareceu. Daquele momento em diante, os israelitas passaram a se alimentar do que a terra de Canaã produzia.
13 Jerikho|strong="H3405" kho ah|strong="H9996" Joshua|strong="H3091" loh a om|strong="H1961" vaengah|strong="H9999" a dan|strong="H5375,H5869" van|strong="H9999" dae|strong="H9999" a|strong="H9909" hmai|strong="H5048" ah|strong="H9997" hlang|strong="H0376" pakhat pai|strong="H5975" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" kut|strong="H3027" neh|strong="H9996" cunghang|strong="H2719" a yueh|strong="H8025" te lawt|strong="H2009" a hmuh|strong="H7200". Te dongah|strong="H9999" anih|strong="H9909" te|strong="H0413" Joshua|strong="H3091" loh a paan|strong="H1980" tih|strong="H9999", “Nang|strong="H0859" he kaimih|strong="H9900" hui dae|strong="H9997" nim|strong="H9994", kaimih|strong="H9900" kah rhal|strong="H6862" dae|strong="H9997" nim,” a ti|strong="H0559" nah.
13 Quando Josué estava perto da cidade de Jericó, olhou para cima e viu um homem em pé diante dele, com uma espada na mão. Josué se aproximou e lhe perguntou: “Você é amigo ou inimigo?”.
14 Te vaengah|strong="H9999", “Moenih|strong="H3808" kai|strong="H0589" he BOEIPA|strong="H3068" kah caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" lam ni tahae|strong="H6258" ah ka pawk|strong="H0935",” a ti|strong="H0559" nah.
14 O homem respondeu: “Na verdade, cheguei agora e sou comandante do exército do S enhor ”. Então Josué se prostrou com o rosto no chão em sinal de reverência e disse: “Que ordens meu senhor tem para mim?”.
15 Te dongah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" kah caempuei|strong="H6635" mangpa|strong="H8269" loh Joshua|strong="H3091" te|strong="H0413", “Na|strong="H0859" pai|strong="H5975" nah|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" he a|strong="H1931" cim|strong="H6944" dongah|strong="H3588" na|strong="H9905" kho|strong="H7272" dong|strong="H5921" lamkah|strong="H4480" na|strong="H9905" khokhom|strong="H5275" te pit|strong="H5394" laeh,” a ti|strong="H0559" nah vanbangla|strong="H9999" Joshua|strong="H3091" long khaw a saii|strong="H6213" van.
15 O comandante do exército do S enhor respondeu: “Tire as sandálias, pois o lugar em que você está é santo”. E Josué obedeceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.