Jeremias 4
Baibal Olcim (HLT) vs NVI
1 Israel|strong="H3478" aw na mael|strong="H7725" mak atah|strong="H0518" BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" om coeng, kamah|strong="H9901" taengla|strong="H0413" na mael|strong="H7725" mako. Namah|strong="H9905" dongkah sarhingkoi|strong="H8251" te ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" lamkah|strong="H4480" na nong|strong="H5493" tak atah|strong="H0518" na rhaehba|strong="H5110" mahpawh|strong="H3808".
1 "Se você voltar, ó Israel, volte para mim", diz o Senhor. "Se você afastar para longe de minha vista os seus ídolos detestáveis, e não se desviar,
2 Hingnah|strong="H2416" BOEIPA|strong="H3068" taengah oltak|strong="H0571" neh|strong="H9996", tiktamnah|strong="H4941" neh|strong="H9996", duengnah|strong="H6666" neh|strong="H9996" toemngam|strong="H7650" saeh. Amah|strong="H9909" dongah|strong="H9996" namtom|strong="H1471" rhoek a yoethen|strong="H1288" uh vetih|strong="H9999" amah|strong="H9909" ming neh|strong="H9996" a thangthen|strong="H1984" uh ni.
2 se você jurar pelo nome do Senhor, com fidelidade, justiça e retidão, então as nações serão por ele abençoadas e nele se gloriarão. "
3 He|strong="H3541" he BOEIPA|strong="H3068" loh Judah|strong="H3063" hlang|strong="H0376" neh|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" taengah|strong="H9997" a thui|strong="H0559". Namamih|strong="H9904" kah|strong="H9997" khohai|strong="H5215" te yawt|strong="H5214" uh laeh, hling|strong="H6975" puem|strong="H0413" ah tawn|strong="H2232" boeh|strong="H0408".
3 Assim diz o Senhor ao povo de Judá e de Jerusalém: "Lavrem seus campos não arados e não semeiem entre espinhos.
4 Judah|strong="H3063" hlang|strong="H0376" neh|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" khosa|strong="H3427" rhoek aw BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H9997" rhet|strong="H4135" uh lamtah|strong="H9999" na|strong="H9904" thinko|strong="H3824" hmuicue|strong="H6190" te hlap|strong="H5493" uh laeh. Ka|strong="H9901" kosi|strong="H2534" he hmai|strong="H0784" bangla|strong="H9995" puek|strong="H3318" vetih|strong="H9999" dom|strong="H1197" tarha ve|strong="H6435". Na|strong="H9904" khoboe|strong="H4611" thaenah|strong="H7455" dongah|strong="H4480" aka thih|strong="H3518" om mahpawh|strong="H0369".
4 Purifiquem-se para o Senhor, sejam fiéis à aliança, homens de Judá e habitantes de Jerusalém! Se não fizerem isso, a minha ira se acenderá e queimará como fogo, por causa do mal que vocês fizeram; queimará e ninguém conseguirá apagá-la.
5 Judah|strong="H3063" ah|strong="H9996" puen|strong="H5046" pah lamtah|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" ah|strong="H9996" yaak|strong="H8085" sak uh. Kho|strong="H0776" tom|strong="H9996" ah tuki|strong="H7782" te ueng|strong="H8628", ueng|strong="H8628" lamtah thui|strong="H0559" pah. A baetawt|strong="H4390" la khue|strong="H7121" lamtah|strong="H9999", “Coi|strong="H0622" uh thae laeh, khopuei|strong="H5892" hmuencak|strong="H4013" te|strong="H0413" paan|strong="H0935" uh sih,” ti uh.
5 "Anunciem em Judá! Proclamem em Jerusalém: ‘Toquem a trombeta por toda esta terra! ’ Gritem bem alto e digam: ‘Reúnam-se! Fujamos para as cidades fortificadas! ’
6 Zion|strong="H6726" benah|strong="H9911" rholik|strong="H5251" thoh|strong="H5375" laeh, bakuep|strong="H5756" uh laeh, uelh|strong="H5975" uh boeh|strong="H0408". Kai|strong="H0595" loh tlangpuei|strong="H6828" lamkah|strong="H4480" yoethaenah|strong="H7451" neh|strong="H9999" pocinah|strong="H7667" tanglue|strong="H1419" te kang khuen|strong="H0935".
6 Ergam o sinal indicando Sião. Fujam sem demora em busca de abrigo! Porque do Norte eu estou trazendo desgraça, uma grande destruição".
7 Sathueng|strong="H0738" te a|strong="H9909" puep|strong="H5441" lamkah|strong="H4480" ha thoeng|strong="H5927". Namtom|strong="H1471" rhoek aka phae|strong="H7843" khaw|strong="H9999" hlah|strong="H5265" uh coeng. Na|strong="H9903" khohmuen|strong="H0776" neh na|strong="H9903" khopuei|strong="H5892" rhoek te imsuep|strong="H8047" la|strong="H9997" khueh|strong="H7760" ham|strong="H9997" a|strong="H9909" hmuen|strong="H4725" lamkah|strong="H4480" coe|strong="H3318" coeng tih khosa|strong="H3427" om kolla|strong="H0369" a hnueih|strong="H5327" uh ni.
7 Um leão saiu da sua toca, um destruidor de nações se pôs a caminho. Ele saiu de onde vive para arrasar a sua terra. Suas cidades ficarão em ruínas e sem habitantes.
8 Te|strong="H2063" dongah|strong="H5921" tlamhni|strong="H8242" bai|strong="H2296" uh laeh, rhaengsae|strong="H5594" uh lamtah|strong="H9999" rhung|strong="H3213" uh laeh. BOEIPA|strong="H3068" kah thintoek|strong="H0639" thinsa|strong="H2740" tah mamih|strong="H9900" lamloh|strong="H4480" a mael|strong="H7725" moenih|strong="H3808".
8 Por isso, ponham vestes de lamento, chorem e gritem, pois o fogo da ira do Senhor não se desviou de nós.
9 BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" te|strong="H1931" a khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" om|strong="H1961" ni. Manghai|strong="H4428" kah lungbuei|strong="H3820" neh|strong="H9999" mangpa|strong="H8269" rhoek kah|strong="H9998" lungbuei|strong="H3820" khaw moelh|strong="H0006" ni. Khosoih|strong="H3548" rhoek te|strong="H9998" pong|strong="H8074" uh vetih|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" rhoek khaw a ngaihmang|strong="H8539" uh ni.
9 "Naquele dia", diz o Senhor, "o rei e os seus oficiais perderão a coragem, os sacerdotes ficarão horrorizados e os profetas, perplexos. "
10 Te vaengah|strong="H9999", “Ya-oe|strong="H0162", ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" aih, he|strong="H2088" kah pilnam|strong="H5971" neh|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" taengah|strong="H9997" na rhaithi|strong="H5377" la rhep|strong="H0403" na rhaithi|strong="H5377" coeng. 'Nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" ngaimongnah|strong="H7965" om|strong="H1961" ni, ' na ti|strong="H0559" vaengah|strong="H9999" cunghang|strong="H2719" loh ka hinglu|strong="H5315" a ben|strong="H5060",” ka ti|strong="H0559" nah.
10 Então eu disse: "Ah, Soberano Senhor, como enganaste completamente este povo e a Jerusalém dizendo: ‘Vocês terão paz’, quando a espada está em nossa garganta".
11 Te|strong="H1931" khohnin|strong="H6256" ah|strong="H9996" tah he|strong="H2088" pilnam|strong="H5971" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" taengah|strong="H9997" thui|strong="H0559" pah. Caphoei|strong="H8205" cuk kah hli|strong="H7307" hueng|strong="H6703" loh khosoek|strong="H4057" kah|strong="H9996" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" nu|strong="H1323" longpuei|strong="H1870" a hooi uh te aka rhuek|strong="H2219" ham|strong="H9997" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" aka hlaai|strong="H1305" ham|strong="H9997" moenih|strong="H3808".
11 Naquela época será dito a este povo e a Jerusalém: "Um vento escaldante, que vem das dunas do deserto, sopra na direção da minha filha, do meu povo, mas não para peneirar nem para limpar.
12 Te|strong="H0428" lakah|strong="H4480" aka tlung|strong="H4392" khohli|strong="H7307" te kai|strong="H9901" lamloh|strong="H9997" ha pawk|strong="H0935" coeng|strong="H6258". Kai|strong="H0589" khaw|strong="H1571" amih|strong="H9908" taengah laitloeknah|strong="H4941" ka thui|strong="H1696".
12 É um vento forte demais, que vem da minha parte. Agora eu pronunciarei as minhas sentenças contra eles".
13 A caeh|strong="H5927" khaw cingmai|strong="H6051" bangla|strong="H9995", a|strong="H9909" leng|strong="H4818" khaw|strong="H9999" cangpalam|strong="H5492" bangla|strong="H9995" ke|strong="H2009". Aunae Mamih|strong="H9900" aka rhoelrhak|strong="H7703" ham|strong="H3588" kah a|strong="H9909" marhang|strong="H5483" rhoek mahatha|strong="H5404" rhoek lakah|strong="H4480" tahoeng|strong="H7043" ke.
13 Vejam! Ele avança como as nuvens; os seus carros de guerra são como um furacão e os seus cavalos são mais velozes do que as águias. Ai de nós! Estamos perdidos!
14 Jerusalem|strong="H3389", na|strong="H9903" lungbuei|strong="H3820" boethae|strong="H7451" lakah|strong="H4480" te sil|strong="H3526" uh laeh. Te daengah|strong="H4616" ni n'khang|strong="H3467" pueng eh. Me hil|strong="H5704" nim|strong="H4970" na|strong="H9903" ko|strong="H7130" khuikah|strong="H9996" na|strong="H9903" boethae|strong="H0205" kopoek|strong="H4284" dongah na rhaehba|strong="H3885" ve.
14 Ó Jerusalém, lave o mal do seu coração para que você seja salva. Até quando você vai acolher projetos malignos no íntimo?
15 Ol|strong="H6963" ngawn|strong="H3588" tah Dan|strong="H1835" lamloh|strong="H4480" ha puen|strong="H5046" coeng tih|strong="H9999" omthae|strong="H0205" omlang khaw Ephraim|strong="H0669" tlang|strong="H2022" lamloh|strong="H4480" n'yaak|strong="H8085" coeng.
15 Ouve-se uma voz proclamando desde Dã, desde os montes de Efraim se anuncia calamidade.
16 Namtom|strong="H1471" rhoek te|strong="H9997" thoelh|strong="H2142" sak uh. khohla bangsang|strong="H4801" kho|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" aka pawk|strong="H0935" rhoek loh a dum|strong="H5341" uh te Jerusalem|strong="H3389" taengah|strong="H5921" yaak|strong="H8085" sak ne|strong="H2009". A|strong="H9908" ol|strong="H6963" neh Judah|strong="H3063" khopuei|strong="H5892" rhoek a huttet|strong="H5414" uh.
16 "Relatem isso a esta nação e proclamem contra Jerusalém: ‘Um exército inimigo está vindo de uma terra distante, dando seu grito de guerra contra as cidades de Judá.
17 Kai|strong="H9901" n'koek|strong="H4784" coeng dongah|strong="H3588" kaepvai|strong="H5439" lamloh|strong="H4480" khohmuen|strong="H7704" aka hung|strong="H8104" bangla|strong="H9995" a om|strong="H1961" thil|strong="H5921" uh. He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
17 Eles a cercam como homens que guardam um campo, pois ela se rebelou contra mim’ ", declara o Senhor.
18 Na|strong="H9903" khosing|strong="H1870" neh|strong="H9999" na|strong="H9903" khoboe|strong="H4611" loh namah|strong="H9903" soah|strong="H9997" han saii|strong="H6213". Na|strong="H9903" boethae|strong="H7451" loh na|strong="H9903" lungbuei|strong="H3820" te|strong="H5704" hlut|strong="H4751" a toeh|strong="H5060" tangkik coeng.
18 "A sua própria conduta e as suas ações trouxeram isso sobre você. Como é amargo este seu castigo! Ele atinge até o seu coração! "
19 Kai|strong="H9901" bung|strong="H4578", kai|strong="H9901" ko|strong="H4578" aih, aka vawn|strong="H2342" bangla ka|strong="H9901" lungbuei|strong="H3820" hop|strong="H7023" ah ka lamtawn|strong="H3176" coeng. Ka|strong="H9901" lungbuei|strong="H3820" loh ka|strong="H9901" khuiah|strong="H9997" hue|strong="H1993" a sak. Tuki|strong="H7782" ol|strong="H6963" ah|strong="H3588" ka omlip|strong="H2790" pawh|strong="H3808". Aw ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" caemtloek|strong="H4421" kah tamlung|strong="H8643" te na yaak|strong="H8085" rhoe na yaak|strong="H8085" coeng.
19 Ah, minha angústia, minha angústia! Eu me contorço de dor. Ó paredes do meu coração! O meu coração dispara dentro de mim; não posso ficar calado. Ouvi o som da trombeta, ouvi o grito de guerra.
20 Pocinah|strong="H7667" soah|strong="H5921" pocinah|strong="H7667" loh a khue|strong="H7121" tih khohmuen|strong="H0776" boeih|strong="H3605" te buengrhuet|strong="H6597" a rhoelrhak|strong="H7703" coeng. Ka|strong="H9901" dap|strong="H0168" neh ka|strong="H9901" himbaiyan|strong="H3407" khaw mikhaptok|strong="H7281" ni a rhoelrhak|strong="H7703" uh.
20 Um desastre depois do outro; toda a minha terra foi devastada. Num instante as minhas tendas foram destruídas, e os meus abrigos num momento.
21 Me hil|strong="H5704" nim|strong="H4970" rholik|strong="H5251" ka hmuh|strong="H7200" vetih tuki|strong="H7782" ol|strong="H6963" te ka yaak|strong="H8085" eh.
21 Até quando verei o sinal levantado e ouvirei o som da trombeta?
22 Ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" kah a ang|strong="H0191" dongah|strong="H3588" kai|strong="H9901" m'ming|strong="H3045" uh pawh|strong="H3808". Amih|strong="H1992" lunghmang|strong="H5530" camoe|strong="H1121" loh amamih|strong="H1992" nawn khaw|strong="H9999" yakming|strong="H0995" uh thae pawh|strong="H3808". Amih|strong="H1992" te thaehuet|strong="H7489" ham|strong="H9997" tah cueih|strong="H2450" uh dae|strong="H9999" a then|strong="H3190" ham|strong="H9997" tah ming|strong="H3045" uh pawh|strong="H3808".
22 "O meu povo é tolo, eles não me conhecem. São crianças insensatas que nada compreendem. São hábeis para praticar o mal, mas não sabem fazer o bem. "
23 Diklai|strong="H0776" he|strong="H0853" ka hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" hinghong|strong="H8414" la hoeng|strong="H0922" coeng ke|strong="H2009". Vaan|strong="H8064" ah|strong="H0413" khaw|strong="H9999" a|strong="H9908" vangnah|strong="H0216" om pawh|strong="H0369".
23 Olhei para a terra e ela era sem forma e vazia; e para os céus, e a sua luz tinha desaparecido.
24 Tlang|strong="H2022" rhoek te|strong="H9998" ka hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" hinghuen|strong="H7493" uh tih|strong="H9999" som|strong="H1389" rhoek khaw boeih|strong="H3605" ngooi|strong="H7043" coeng ke|strong="H2009".
24 Olhei para os montes e eles estavam tremendo; todas as colinas estavam oscilando.
25 Ka hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" hlang|strong="H0120" om pawt|strong="H0369" tih|strong="H9999" vaan|strong="H8064" kah vaa|strong="H5775" khaw boeih|strong="H3605" poeng|strong="H5074" uh coeng ke|strong="H2009".
25 Olhei, e não havia mais gente; todas as aves do céu tinham fugido em revoada.
26 Ka hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" cangphil cangngol|strong="H3759" te khosoek|strong="H4057" la poeh coeng ke|strong="H2009". A|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" boeih|strong="H3605" te BOEIPA|strong="H3068" mikhmuh|strong="H6440" neh amah|strong="H9909" kah thintoek|strong="H0639" thinsa|strong="H2740" hmai|strong="H6440" ah|strong="H4480" palet|strong="H5422" uh coeng.
26 Olhei, e a terra fértil era deserto; todas as suas cidades estavam em ruínas por causa do Senhor, por causa do fogo da sua ira.
27 Te|strong="H3541" dongah|strong="H3588" BOEIPA|strong="H3068" loh, “Diklai|strong="H0776" pum|strong="H3605" he khopong|strong="H8077" la om|strong="H1961" ni. Tedae|strong="H9999" a boeihnah|strong="H3617" hil ka saii|strong="H6213" mahpawh|strong="H3808".
27 Assim diz o Senhor: "Toda esta terra ficará devastada, embora eu não vá destruí-la completamente.
28 Te|strong="H2063" dongah|strong="H5921" diklai|strong="H0776" he nguekcoi|strong="H0056" vetih|strong="H9999" vaan|strong="H8064" khaw a so|strong="H4605" ah|strong="H4480" kopang|strong="H6937" uh ni. Ka mangtaeng|strong="H2161" tih ka thui|strong="H1696" coeng dongah|strong="H5921" damti|strong="H5162" kolla|strong="H3808" anih|strong="H9907" ka mael|strong="H7725" tak mahpawh|strong="H3808".
28 Por causa disso, a terra ficará de luto e o céu, em cima, se escurecerá; porque eu falei, e não me arrependi, decidi, e não voltei atrás".
29 marhang caem|strong="H6571" neh|strong="H9999" lii|strong="H7198" phuk|strong="H7411" ol|strong="H6963" ah|strong="H4480" khopuei|strong="H5892" khaw boeih|strong="H3605" yong|strong="H1272" coeng. Khomai|strong="H5645" khuila|strong="H9996" ael|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" thaelsawk|strong="H3710" dongah|strong="H9996" yoeng|strong="H5927" uh. Khopuei|strong="H5892" te|strong="H9998" boeih|strong="H3605" a hnoo|strong="H5800" uh tih|strong="H9999" a|strong="H2004" khuikah|strong="H9996" khosa|strong="H3427" pakhat|strong="H0376" khaw om pawh|strong="H0369".
29 Quando se ouvem os cavaleiros e os flecheiros, todos os habitantes da cidade fogem. Alguns vão para o meio dos arbustos; outros escalam as rochas. Todas as cidades são abandonadas, e ficam sem habitantes.
30 Nang|strong="H0859" ngawn|strong="H9999" tah, nang|strong="H0859" ngawn|strong="H9999" tah n'rhoelrhak|strong="H7703" coeng. A lingdik|strong="H8144" na bai|strong="H3847" tih, sui|strong="H2091" cangen|strong="H5716" na oi|strong="H5710" khaw, na|strong="H9903" mik|strong="H5869" ah mikdum|strong="H6320" neh|strong="H9996" na phen|strong="H7167" te|strong="H3588" banim|strong="H4100" na saii|strong="H6213". Na sawtthen|strong="H3302" khaw a poeyoek|strong="H7723" la|strong="H9997", nang|strong="H9903" te na pumben|strong="H5689" rhoek loh n'hnawt|strong="H3988" uh tih na|strong="H9903" hinglu|strong="H5315" a toem|strong="H1245" uh.
30 O que você está fazendo, ó cidade devastada? Por que se veste de vermelho e se enfeita com jóias de ouro? Por que você passa sombra nos olhos? Você se embeleza em vão, pois os seus amantes a desprezam e querem tirar-lhe a vida.
31 Ol|strong="H6963" pakhat te satloh|strong="H2470" bangla|strong="H9995" ka yaak|strong="H8085". Zion|strong="H6726" nu|strong="H1323" kah ol|strong="H6963" camueng|strong="H1069" bangla|strong="H9995" citcai|strong="H6869" a yaak. A|strong="H9907" kut|strong="H3709" a phuel|strong="H6566" tih sa-oe|strong="H3306" sut. Anunae|strong="H0188" kai|strong="H9901" aih he|strong="H9997" hlang aka ngawn|strong="H2026" rhoek taengah|strong="H9997" ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" loh lamlum|strong="H5888" sut.
31 Ouvi um grito, como de mulher em trabalho de parto, como a agonia de uma mulher ao dar à luz o primeiro filho. É o grito da cidade de Sião, que está ofegante e estende as mãos, dizendo: "Ai de mim! Estou desfalecendo. Minha vida está nas mãos de assassinos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.