Jeremias 39

Baibal Olcim (HLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Zedekiah|strong="H6667" kah|strong="H9997" a kum|strong="H8141" ko|strong="H8671" hla|strong="H2320" rha|strong="H6224" dongah|strong="H9996" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" tah amah|strong="H9909" kah caem|strong="H2428" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" la ha pawk|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" a dum|strong="H6696".
1 No décimo mês do ano nono do reinado de Zedequias em Judá, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, veio com todo o seu exército e atacou a cidade de Jerusalém.
2 Zedekiah|strong="H6667" kah|strong="H9997" a kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" at|strong="H6249" a hla|strong="H2320" li|strong="H7243" dongkah|strong="H9996" hlasae|strong="H2320" hnin ko|strong="H8672" vaengah|strong="H9996" khopuei|strong="H5892" te|strong="H9998" rhek|strong="H1234".
2 No ano décimo primeiro do reinado de Zedequias, no dia nove do quarto mês, eles conseguiram abrir uma brecha na muralha da cidade.
3 Te vaengah|strong="H9999" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" kah mangpa|strong="H8269" boeih|strong="H3605" ha pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" laklung|strong="H8432" vongka|strong="H8179" ah|strong="H9996" Nergalsharezer|strong="H5371", Samgarnebo|strong="H5562", Rabsaris|strong="H7249", Sarsekhim|strong="H8310", Nergalsharezer|strong="H5371", Rabmag|strong="H7248" neh|strong="H9999" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" kah mangpa|strong="H8269" kah a meet|strong="H7611" rhoek khaw boeih|strong="H3605" ngol|strong="H3427" uh.
3 Quando Jerusalém foi tomada , todos os altos funcionários do rei da Babilônia vieram e sentaram nos seus lugares, no Portão do Meio. Entre eles, estavam Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim e outro Nergal-Sarezer.
4 Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Zedekiah|strong="H6667" neh|strong="H9999" caemtloek|strong="H4421" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" loh amih|strong="H9908" a hmuh|strong="H7200" vaengah|strong="H9999" tah yong|strong="H1272" uh. Khoyin|strong="H3915" ah khopuei|strong="H5892" lamloh|strong="H4480" manghai|strong="H4428" dum|strong="H1588" long|strong="H1870" kah vongka|strong="H8179" neh vongtung|strong="H2346" laklo|strong="H0996" longah|strong="H9996" coe|strong="H3318" uh tih|strong="H9999" kolken|strong="H6160" longpuei|strong="H1870" la pawk|strong="H3318".
4 Quando o rei Zedequias e todos os seus soldados viram o que havia acontecido, tentaram fugir da cidade durante a noite. Eles saíram pelo caminho do jardim do rei, foram pelo portão que ligava as duas muralhas e fugiram na direção do vale do Jordão.
5 Tedae|strong="H9999" Khalden|strong="H3778" caem|strong="H2428" loh amih|strong="H9908" hnukah|strong="H0310" a hloem|strong="H7291" tih|strong="H9999" Zedekiah|strong="H6667" te|strong="H0853" Jerikho|strong="H3405" kolken|strong="H6160" ah|strong="H9996" tah a kae|strong="H5381" uh. Anih|strong="H9909" te|strong="H0853" a tuuk|strong="H3947" uh tih|strong="H9999" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" taengla|strong="H0413" a thak|strong="H5927" uh. Khamath|strong="H2574" kho|strong="H0776" khuikah|strong="H9996" Riblah|strong="H7247" ah|strong="H9911" anih|strong="H9909" soah|strong="H0854" laitloeknah|strong="H4941" a thui|strong="H1696".
5 Mas o exército dos babilônios os perseguiu e prendeu Zedequias na planície de Jericó. Eles o levaram como prisioneiro ao rei Nabucodonosor, que estava na cidade de Ribla, na região de Hamate. Ali Nabucodonosor o condenou.
6 Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" loh Zedekiah|strong="H6667" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" Riblah|strong="H7247" kah|strong="H9996" amah|strong="H9909" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" a ngawn|strong="H7819". Judah|strong="H3063" hlangcoelh|strong="H2715" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" khaw|strong="H9999" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" loh a ngawn|strong="H7819".
6 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou matar os filhos de Zedequias na presença do pai. Também mandou matar as autoridades de Judá.
7 Zedekiah|strong="H6667" mik|strong="H5869" te|strong="H0853" khaw a dael|strong="H5786" sak tih|strong="H9999" Babylon|strong="H0894" la|strong="H9911" khuen|strong="H0935" ham|strong="H9997" rhohum|strong="H5178" neh|strong="H9996" a khih|strong="H0631".
7 Depois, mandou furar os olhos de Zedequias e o prendeu com correntes de bronze a fim de levá-lo para a Babilônia.
8 Manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" neh|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" im|strong="H1003" te|strong="H0853" Khalden|strong="H3778" loh hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" a hoeh|strong="H8313" tih|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" vongtung|strong="H2346" te a palet|strong="H5422" uh.
8 Enquanto isso, os babilônios incendiaram o palácio real e as casas do povo e derrubaram as muralhas de Jerusalém.
9 Khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996" aka sueng|strong="H7604" pilnam|strong="H5971" hlangrhuel|strong="H3499" khaw|strong="H9999", amah|strong="H9909" taengla|strong="H5921" aka cungku|strong="H5307", aka cungku|strong="H5307" neh|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" hlangrhuel|strong="H3499" aka sueng|strong="H7604" te khaw Babylon|strong="H0894" imtawt|strong="H2876" boeiping|strong="H7227" Nebuzaradan|strong="H5018" loh a poelyoe|strong="H1540".
9 E Nebuzaradã, o comandante-geral do exército babilônio, levou como prisioneiros para a Babilônia os que haviam sido deixados na cidade e os que haviam fugido para o lado dele.
10 Tedae|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" lamkah|strong="H4480" a|strong="H9908" taengah|strong="H9997" pakhat|strong="H3972" khaw aka khueh pawh|strong="H0369" tattloel|strong="H1800" rhoek te|strong="H0834" tah imtawt|strong="H2876" boeiping|strong="H7227" Nebuzaradan|strong="H5018" loh Judah|strong="H3063" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" a hlun|strong="H7604" tih|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" tekah|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" misurdum|strong="H3754" neh|strong="H9999" lohmuen|strong="H3010" a paek|strong="H5414".
10 Mas deixou ficar na terra de Judá algumas pessoas mais pobres, que não tinham propriedades, e lhes deu plantações de uvas e terras.
11 Jeremiah|strong="H3414" ham te Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" loh imtawt|strong="H2876" boeiping|strong="H7227" Nebuzaradan|strong="H5018" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" a uen|strong="H6680" tih,
11 E Nabucodonosor, rei da Babilônia, deu a Nebuzaradã a seguinte ordem a meu respeito:
12 “Anih|strong="H9909" he khuen|strong="H3947" lamtah|strong="H9999" na|strong="H9905" mik|strong="H5869" te anih|strong="H9909" soah|strong="H5921" khueh|strong="H7760". Anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" boethae|strong="H7451" pakhat|strong="H3972" khaw saii|strong="H6213" boeh|strong="H0408". Na|strong="H9905" taengah|strong="H0413" a thui|strong="H1696" bangla|strong="H9995" anih|strong="H9909" ham|strong="H5973" saii|strong="H6213" pah van|strong="H3651",” a ti|strong="H0559" nah.
12 — Vá buscar Jeremias e cuide bem dele. Não o trate mal, mas faça por ele o que ele quiser.
13 Te phoeiah|strong="H9999" imtawt|strong="H2876" boeiping|strong="H7227" Nebuzaradan|strong="H5018", Rabsaris|strong="H7249" Nebushasban|strong="H5021", Rabmag|strong="H7248" Nergalsharezer|strong="H5371" neh|strong="H9999" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" kah boeiping|strong="H7227" te boeih|strong="H3605" a tueih|strong="H7971".
13 Assim Nebuzaradã, junto com Nebusazbã, alto oficial, e Nergal-Sarezer, que também era alto oficial, e todas as outras autoridades do rei da Babilônia
14 A tueih|strong="H7971" bangla|strong="H9999" Jeremiah|strong="H3414" te|strong="H0853" thongim|strong="H4307" vongup|strong="H2691" lamloh|strong="H4480" a loh|strong="H3947" uh tih|strong="H9999" im|strong="H1003" la|strong="H0413" thak|strong="H3318" ham|strong="H9997" Shaphan|strong="H8227" koca|strong="H1121" Ahikam|strong="H0296" capa|strong="H1121" Gedaliah|strong="H1436" taengah|strong="H0413" a paek|strong="H5414" uh tih|strong="H9999" pilnam|strong="H5971" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" kho a sak|strong="H3427".
14 mandaram me tirar do pátio da guarda. Fui entregue a Gedalias, filho de Aicã e neto de Safã, e ele me levou para casa. Assim eu fiquei em Jerusalém, no meio do povo.
15 Thongim|strong="H4307" vongup|strong="H2691" ah|strong="H9996" khaih|strong="H6113" la a|strong="H9909" om|strong="H1961" vaengah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" he Jeremiah|strong="H3414" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H1961" tih,
15 Enquanto eu ainda estava preso no pátio da guarda, o Senhor Deus falou comigo. Ele me mandou
16 “Cet|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" Kushi|strong="H3569" Ebedmelek|strong="H5663" te|strong="H9997" thui|strong="H0559" pah. 'Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". He|strong="H2063" khopuei|strong="H5892" he|strong="H0413" ka|strong="H9901" ol|strong="H1697" ka|strong="H9901" thoeng|strong="H0935" rhoe ka thoeng|strong="H0935" sak coeng ne|strong="H2009". Te|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" yoethaenah|strong="H7451" he na|strong="H9905" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" om|strong="H1961" vetih|strong="H9999" hnothen|strong="H2896" om mahpawh|strong="H3808".
16 que dissesse a Ebede-Meleque, da Etiópia, que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Conforme prometi, não trarei progresso e sim destruição a esta cidade de Jerusalém. E, quando isso acontecer, você estará aqui para ver.
17 Tedae|strong="H9999" te|strong="H1931" khohnin|strong="H3117" ah|strong="H9996" nang|strong="H9905" kan huul|strong="H5337" ni. He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni. Na|strong="H0859" rhih|strong="H3016" hlang|strong="H0376" rhoek kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" n'tloeng|strong="H5414" mahpawh|strong="H3808".
17 Mas eu, o Senhor , o protegerei, e você não será entregue nas mãos daqueles de quem está com medo.
18 Nang|strong="H9905" te kan loeih|strong="H4422" rhoe kan loeih|strong="H4422" sak ni. cunghang|strong="H2719" dongah|strong="H9996" khaw|strong="H9999" na cungku|strong="H5307" pawt|strong="H3808" vetih|strong="H9999" kai|strong="H9901" dongah|strong="H9996" na pangtung|strong="H0982" coeng dongah|strong="H3588" na|strong="H9905" hinglu|strong="H5315" te na|strong="H9905" taengah|strong="H9997" kutbuem|strong="H7998" bangla|strong="H9997" la om|strong="H1961" ni he tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni, 'ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559".
18 Eu o salvarei: você não morrerá. Você continuará vivo porque confiou em mim. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.