Jeremias 32
Baibal Olcim (HLT) vs NTLH
1 Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Zedekiah|strong="H6667" kah|strong="H9997" a kum|strong="H8141", kum|strong="H8141" rha|strong="H6224" dongah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" ol|strong="H1697" te Jeremiah|strong="H3414" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H1961". Te|strong="H1931" vaengah Nebukhanezar|strong="H5019" kah|strong="H9997" a kum|strong="H8141" tah|strong="H9998" kum|strong="H8141" hlai|strong="H6240" rhet|strong="H8083" lo coeng.
1 No ano décimo do reinado de Zedequias em Judá, que era o ano décimo oitavo do reinado de Nabucodonosor na Babilônia, o Senhor Deus falou comigo.
2 Te vaengah|strong="H0227" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" tatthai|strong="H2428" rhoek loh Jerusalem|strong="H3389" te|strong="H5921" a dum|strong="H6696" uh coeng. Tonghma|strong="H5030" Jeremiah|strong="H3414" khaw Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" im|strong="H1003" kah vongup|strong="H2691" thongim|strong="H4307" ah a khoh|strong="H3607" tih om|strong="H1961" coeng.
2 Nesse tempo, o exército do rei da Babilônia cercava Jerusalém, e eu estava preso no pátio do palácio real.
3 Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Zedekiah|strong="H6667" loh, “'BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H2063" khopuei|strong="H5892" he|strong="H0853" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" ka|strong="H9901" paek|strong="H5414" coeng tih|strong="H9999" a tuuk|strong="H3920" pawn ni.
3 O rei Zedequias havia mandado me prender, acusando-me de anunciar que o Senhor tinha dito o seguinte: “Eu entregarei esta cidade ao rei da Babilônia, e ele a conquistará.
4 Tedae|strong="H9999" Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Zedekiah|strong="H6667" he Khalden|strong="H3778" kut|strong="H3027" lamloh|strong="H4480" poenghal|strong="H4422" mahpawh|strong="H3808". Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" a paek|strong="H5414" rhoe a paek|strong="H5414" rhoe ni. Te vaengah a|strong="H9909" ka|strong="H6310" neh|strong="H5973" a|strong="H9909" ka|strong="H6310" voek|strong="H1696" uh rhoi vetih|strong="H9999" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" rhoi khaw a|strong="H9909" mik|strong="H5869", mik|strong="H5869" ah so|strong="H7200" uh rhoi bitni.
4 O rei Zedequias não escapará dos babilônios, mas será entregue ao rei deles. Zedequias verá o rei da Babilônia cara a cara e falará com ele pessoalmente.
5 Zedekiah|strong="H6667" te|strong="H0853" Babylon|strong="H0894" loh a khuen|strong="H1980" vetih|strong="H9999" kai|strong="H9901" n'hip|strong="H6485" hlan duela|strong="H5704" pahoi|strong="H8033" om|strong="H1961" ni. He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni. Khalden|strong="H3778" te|strong="H0854" na vathoh|strong="H3898" thil akhaw|strong="H3588" na thaihtak|strong="H6743" mahpawh|strong="H3808",’ a ti|strong="H0559",” tila|strong="H3541" thui|strong="H0559" ham|strong="H9997" nim|strong="H4069" na|strong="H0859" tonghma|strong="H5012"?” a ti|strong="H0559" nah tih a khoh|strong="H3607".
5 Será levado para a Babilônia e ficará ali até que eu cuide dele. Mesmo que lute contra os babilônios, não poderá vencer. Eu, o Senhor , estou falando.”
6 Te vaengah|strong="H9999" Jeremiah|strong="H3414" loh, “BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H1961" tih,
6 O Senhor Deus me disse
7 “Na|strong="H9905" panoe|strong="H1730" Shallum|strong="H7967" capa|strong="H1121" Hanamel|strong="H2601" te na|strong="H9905" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H0935" coeng te|strong="H2009". Anathoth|strong="H6068" kah|strong="H9996" kai|strong="H9901" khohmuen|strong="H7704" te|strong="H0853" namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" lai|strong="H7069" laeh. Lai|strong="H7069" ham|strong="H9997" tlannah|strong="H1353" khaw namah|strong="H9905" kah|strong="H9997" hamsum|strong="H4941" ni, ' a ti|strong="H0559" ni,” a ti|strong="H0559".
7 que Hanamel, filho do meu tio Salum, ia me procurar e pedir que eu comprasse as terras dele em Anatote. Isso porque sou o seu parente mais chegado e tenho o direito de comprá-las.
8 BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" bangla|strong="H9995" ka|strong="H9901" panoe|strong="H1730" capa|strong="H1121" Hanamel|strong="H2601" te kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" thongim|strong="H4307" vongup|strong="H2691" la|strong="H0413" ha pawk|strong="H0935". Te phoeiah|strong="H9999" kamah|strong="H9901" te|strong="H0413", “Benjamin|strong="H1144" khohmuen|strong="H0776", Anathoth|strong="H6068" kah|strong="H9996" kai|strong="H9901" khohmuen|strong="H7704" te|strong="H0853" lai|strong="H7069" laeh|strong="H4994". Rho|strong="H3425" kah hamsum|strong="H4941" khaw namah|strong="H9905" coeng tih|strong="H9999" tlannah|strong="H1353" khaw namah|strong="H9905" kah|strong="H9997" ni, namah|strong="H9903" ham|strong="H9997" lai|strong="H7069" laeh. Te dongah|strong="H9999" he|strong="H1931" tah BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" ni tila|strong="H3588" ka ming|strong="H3045",” a ti|strong="H0559".
8 Então, exatamente como o Senhor tinha dito, o meu primo Hanamel me procurou no pátio da guarda e me disse: — Compre as minhas terras que ficam em Anatote, no território de Benjamim. Você é o meu parente mais chegado e por isso tem o direito de comprar essas terras e ficar com elas. Aí entendi que era Deus que estava me mandando fazer isso.
9 Te dongah|strong="H9999" ka|strong="H9901" panoe|strong="H1730" capa|strong="H1121" Hanamel|strong="H2601" taeng|strong="H0854" lamkah|strong="H4480" khohmuen|strong="H7704" Anathoth|strong="H6068" kah|strong="H9996" te|strong="H0853" ka lai|strong="H7069" pah. Anih|strong="H9909" ham|strong="H9997" tangka|strong="H3701" la|strong="H0853" ngun|strong="H3701" te shekel|strong="H8255" hlai|strong="H6235" rhih|strong="H7651" ka thuek|strong="H8254" pah.
9 Assim comprei as terras de Hanamel e pesei o dinheiro para ele. O preço foi de duzentos gramas de prata.
10 Cabu|strong="H5612" dongah|strong="H9996" khaw|strong="H9999" ka daek|strong="H3789" tih|strong="H9999" kutnoek ka daeng|strong="H2856". Laipai|strong="H5707" te ka laipai|strong="H5749" sak phoeiah|strong="H9999" ni tangka|strong="H3701" te|strong="H9998" cooi|strong="H3976" dongah|strong="H9996" ka khiing|strong="H8254" pah.
10 Assinei a escritura e fechei-a com um selo . Depois, chamei testemunhas e pesei o dinheiro numa balança.
11 Olpaek|strong="H4687" neh|strong="H9999" oltlueh|strong="H2706" a daeng|strong="H2856" thil tih|strong="H9999" a rha|strong="H1540", lainah|strong="H4736" cabu|strong="H5612" te|strong="H0853" ka loh|strong="H3947".
11 Então peguei a cópia fechada com o selo, a qual tinha o contrato e as condições, e também a cópia aberta
12 Te phoeiah|strong="H9999" lainah|strong="H4736" cabu|strong="H5612" te|strong="H0853" ka|strong="H9901" panoe|strong="H1730" capa Hanamel|strong="H2601" mikhmuh|strong="H5869" neh|strong="H9999" lainah|strong="H4736" cabu|strong="H5612" dongah|strong="H9996" aka daek|strong="H3789" laipai|strong="H5707" kah|strong="H9998" mikhmuh|strong="H5869" neh, thongim|strong="H4307" vongup|strong="H2691" kah|strong="H9996" aka ngol|strong="H3427" Judah|strong="H3064" pum|strong="H3605" kah mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" Maaseiah|strong="H4271" koca|strong="H1121" Neriah|strong="H5374" capa|strong="H1121" Barukh|strong="H1263" taengah|strong="H0413" ka paek|strong="H5414".
12 e dei as duas a Baruque, filho de Nerias e neto de Maaseias. Fiz isso na frente de Hanamel, das testemunhas que assinaram a escritura e de todos os judeus que estavam sentados no pátio.
13 Barukh|strong="H1263" te|strong="H0853" amih|strong="H9908" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" ka uen|strong="H6680" tih,
13 Diante de todos eles, eu disse a Baruque:
14 “He|strong="H3541" tah Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" long ni a thui|strong="H0559". He|strong="H0428" cabu|strong="H5612" he|strong="H0853" lainah|strong="H4736" cabu|strong="H5612" la khuen|strong="H3947" laeh. Kutnoek a daeng|strong="H2856" neh|strong="H9999" a rha|strong="H1540" cabu|strong="H5612" te|strong="H2088" khaw lai|strong="H2789" am|strong="H3627" khuiah|strong="H9996" khueh|strong="H5414". Te daengah|strong="H4616" ni kum|strong="H3117" a sen|strong="H7227" a kuei|strong="H5975" eh.
14 — O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, mandou que você pegue estas escrituras de compra, tanto a cópia fechada com o selo como a aberta, e as coloque num pote de barro para que durem muitos anos.
15 He|strong="H3541" tah Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" long ni a thui|strong="H0559". He|strong="H2063" diklai|strong="H0776" kah|strong="H9996" im|strong="H1003" khaw|strong="H9999", khohmuen|strong="H7704" khaw|strong="H9999", misur|strong="H3754" khaw koep|strong="H5750" a lai|strong="H7069" uh ni,” ka ti|strong="H0559" nah.
15 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse que neste país ainda serão compradas casas, terras e plantações de uvas.
16 Te phoeiah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" taengla|strong="H0413" ka thangthui|strong="H6419" tih lainah|strong="H4736" cabu|strong="H5612" te|strong="H0853" Neriah|strong="H5374" capa|strong="H1121" Barukh|strong="H1263" taengah|strong="H0413" ka|strong="H9901" paek|strong="H5414".
16 Depois que dei a Baruque, filho de Nerias, a escritura de compra, eu orei assim:
17 Te vaengah, “Ya-oe|strong="H0161" ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069", namah|strong="H0859" loh vaan|strong="H8064" neh|strong="H9999" diklai|strong="H0776" he|strong="H0853" na saii|strong="H6213" ne|strong="H2009". Na|strong="H9905" thadueng|strong="H3581" tanglue|strong="H1419" neh|strong="H9999" na|strong="H9905" ban|strong="H2220" na lam|strong="H5186" tih namah|strong="H9905" ham|strong="H4480" tah ol|strong="H1697" boeih|strong="H3605" he khobaerhambae|strong="H6381" voel moenih|strong="H3808".
17 — Ó Senhor , meu Deus, com o teu grande poder e com a tua força, fizeste o céu e a terra. Nada é impossível para ti.
18 A thawng thawng|strong="H0505" taengah|strong="H9997" sitlohnah|strong="H2617" na saii|strong="H6213" dae|strong="H9999" pa|strong="H0001" rhoek kathaesainah|strong="H5771" te amih|strong="H9908" hnukah|strong="H0310" a|strong="H9908" ca|strong="H1121" rhoek rhang|strong="H2436" dongah|strong="H0413" khaw a thuung|strong="H7999". Tanglue|strong="H1419" neh hlangrhalh|strong="H1368" Pathen|strong="H0410" tah a|strong="H9909" ming|strong="H8034" caempuei|strong="H6635" Yahweh|strong="H3068" ni.
18 Tens sido bondoso para milhares de pessoas, mas também tens castigado os filhos por causa dos pecados dos seus pais. Tu és o grande e poderoso Deus; o teu nome é , o Todo-Poderoso.
19 cilsuep|strong="H6098" khaw tanglue|strong="H1419" tih|strong="H9999" na bibi|strong="H5950" khaw cungkuem|strong="H7227" pai. Na|strong="H9905" mik|strong="H5869" loh hlang|strong="H0120" ca|strong="H1121" rhoe kah longpuei|strong="H1870" boeih|strong="H3605" te|strong="H5921" a sawt|strong="H6491" tih hlang boeih|strong="H0376" te|strong="H9997" a|strong="H9909" longpuei|strong="H1870" tarhing|strong="H9995" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" khoboe|strong="H4611" kah a thaih|strong="H6529" tarhing|strong="H9995" ah na paek|strong="H5414".
19 Tu fazes grandes planos e coisas maravilhosas. Tu vês tudo o que as pessoas fazem e tratas cada uma de acordo com o seu modo de agir e de viver.
20 Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" ah|strong="H9996" miknoek|strong="H0226" neh|strong="H9999" kopoekrhai|strong="H4159" khaw na khueh|strong="H7760". Te|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" kah|strong="H5704" te Israel|strong="H3478" khui|strong="H9996" neh|strong="H9999" hlang|strong="H0120" taengah|strong="H9996" khaw tahae|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" kah bangla|strong="H9995" namah|strong="H9905" ming|strong="H8034" ham|strong="H9997" ni na saii|strong="H6213".
20 Fizeste milagres e maravilhas na terra do Egito e continuas a fazer o mesmo até hoje, tanto em Israel como em todas as outras nações. Por isso, agora és conhecido em toda parte.
21 Na|strong="H9905" pilnam|strong="H5971" Israel|strong="H3478" te|strong="H0853" Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" lamloh|strong="H4480" miknoek|strong="H0226" neh|strong="H9999", kopoekrhai|strong="H4159" neh|strong="H9999", tlungluen|strong="H2389" kut|strong="H3027" neh|strong="H9996" na khuen|strong="H3318". Na ban|strong="H0248" nen|strong="H9996" khaw|strong="H9999" mueipuelnah|strong="H4172" la|strong="H9996" muep|strong="H1419" na thueng|strong="H5186" thil.
21 Tiraste o povo de Israel da terra do Egito por meio do teu poder e da tua força e por meio de milagres e maravilhas que encheram de terror os nossos inimigos.
22 Suktui|strong="H2461" neh|strong="H9999" khoitui|strong="H1706" aka pha|strong="H2100" khohmuen|strong="H0776" he amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" paek|strong="H5414" ham|strong="H9997" a|strong="H9908" napa|strong="H0001" rhoek taengah|strong="H9997" na toemngam|strong="H7650" bangla|strong="H0834" he|strong="H2063" khohmuen|strong="H0776" he|strong="H0853" amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" ni na paek|strong="H5414".
22 Deste aos israelitas esta terra boa e rica, como havias prometido aos seus antepassados.
23 Ha pawk|strong="H0935" uh tih|strong="H9999" he|strong="H9907" he|strong="H0853" a pang|strong="H3423" uh vaengah|strong="H9999" na|strong="H9905" ol|strong="H6963" te|strong="H9996" hnatun|strong="H8085" uh pawh|strong="H3808". Na|strong="H9905" olkhueng|strong="H8451" te|strong="H9996" khaw|strong="H9999" na|strong="H9905" olkhueng|strong="H8451" bangla|strong="H9996" vai|strong="H1980" uh pawt|strong="H3808" tih amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" na uen|strong="H6680" boeih|strong="H3605" te saii|strong="H6213" uh pawh|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" ni he|strong="H2063" kah yoethae|strong="H7451" cungkuem|strong="H3605" he|strong="H0853" amih|strong="H9908" taengah na thoeng|strong="H7122" sak.
23 Mas, quando eles entraram nesta terra e tomaram posse dela, não obedeceram aos teus mandamentos, nem viveram de acordo com os teus ensinamentos; não fizeram nada daquilo que havias mandado. Por isso, fizeste cair sobre eles toda esta desgraça.
24 Khopuei|strong="H5892" amah|strong="H9907" loh|strong="H3920" ham|strong="H9997" tanglung|strong="H5550" la ha pawk|strong="H0935" uh coeng ke|strong="H2009". Te dongah|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" he amah|strong="H9907" aka vathoh|strong="H3898" thil|strong="H5921" Khalden|strong="H3778" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" a paek|strong="H5414" coeng. cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9999", khokha|strong="H7458" neh|strong="H9999", duektahaw|strong="H1698" na thui|strong="H1696" te|strong="H0834" khaw|strong="H9999" thoeng|strong="H1961" tih|strong="H9999" na|strong="H9905" hmuh|strong="H7200" coeng he|strong="H2009".
24 — Os babilônios construíram rampas de terra em volta das muralhas da cidade a fim de invadi-la e agora estão atacando. A guerra, a fome e as doenças vão fazer a cidade cair nas mãos deles. Como vês, tudo o que disseste aconteceu.
25 Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" namah|strong="H0859" loh kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413", “Khopuei|strong="H5892" he Khalden|strong="H3778" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" pae|strong="H5414" mai cakhaw|strong="H9999" khohmuen|strong="H7704" he tangka|strong="H3701" neh|strong="H9996" namah|strong="H9905" ham|strong="H9997" lai|strong="H7069" lamtah|strong="H9999" laipai|strong="H5707" te laipai|strong="H5749" sak na ti|strong="H0559",” a ti|strong="H0559" nah.
25 No entanto, Senhor , meu Deus, tu me mandaste comprar terras na presença de testemunhas, apesar de os babilônios estarem quase tomando a cidade.
26 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" te Jeremiah|strong="H3414" taengah|strong="H0413" ha pawk|strong="H1961" tih,
26 Então o Senhor me respondeu:
27 “Kai|strong="H0589" tah pumsa|strong="H1320" boeih|strong="H3605" kah BOEIPA|strong="H3068" Pathen|strong="H0430" ni he|strong="H2009", hno|strong="H1697" boeih|strong="H3605" he kai|strong="H9901" ham|strong="H4480" khobaerhambae|strong="H6381" a|strong="H9994"?” a ti|strong="H0559" nah.
27 — Eu sou o Senhor , o Deus de toda a humanidade. Nada é impossível para mim.
28 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". He|strong="H2063" khopuei|strong="H5892" he|strong="H0853" Khalden|strong="H3778" kut|strong="H3027" neh|strong="H9999" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" kut|strong="H3027" ah|strong="H9996" ka|strong="H9901" tloeng|strong="H5414" coeng tih|strong="H9999" a khaih|strong="H3920" pawn ni he|strong="H2009".
28 Por isso, vou entregar esta cidade ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e ao seu exército, e eles a tomarão.
29 He|strong="H2063" khopuei|strong="H5892" aka vathoh|strong="H3898" thil|strong="H5921" Khalden|strong="H3778" rhoek ha pawk|strong="H0935" uh vetih|strong="H9999" he|strong="H2063" khopuei|strong="H5892" he|strong="H0853" hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" a hlup|strong="H3341" ni. Te vaengah|strong="H9999" kai|strong="H9901" veet|strong="H3707" ham|strong="H4616" Baal|strong="H1168" taeng|strong="H9997" neh|strong="H9999" pathen|strong="H0430" taengah|strong="H9997" tuisi|strong="H5262" a bueih|strong="H5258" uh tih a|strong="H9908" imphu|strong="H1406" ah|strong="H5921" a phum|strong="H6999" te|strong="H0834" im|strong="H1003" neh|strong="H9999" a hoeh|strong="H8313" pah ni.
29 Os babilônios, que estão atacando, vão entrar na cidade e pôr fogo nela. Eles queimarão as casas onde o povo me tem provocado queimando incenso ao deus Baal nos terraços e derramando bebidas como oferta a outros deuses.
30 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" ca|strong="H1121" khaw ana om|strong="H1961" van|strong="H3588" tih|strong="H0389" a|strong="H9908" camoe|strong="H5271" lamloh|strong="H4480" ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9996" boethae|strong="H7451" ni a saii|strong="H6213" uh. Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" ngawn|strong="H3588" long khaw|strong="H0389" a|strong="H9908" kut|strong="H3027" dongkah bisai|strong="H4639" neh|strong="H9996" kai|strong="H9901" m'veet|strong="H3707" uh. He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
30 Desde o princípio, o povo de Israel e o povo de Judá só têm feito coisas más. As suas maldades têm provocado a minha ira .
31 He|strong="H2063" khopuei|strong="H5892" he|strong="H9998" ka|strong="H9901" thintoek|strong="H0639" ham|strong="H5921" neh|strong="H9999" ka|strong="H9901" khosi|strong="H2534" ham|strong="H5921" khaw ka|strong="H9901" taengah|strong="H9997" om|strong="H1961" ngawn|strong="H3588" coeng. A thoong|strong="H1129" uh khohnin|strong="H3117" lamloh|strong="H4480" tahae|strong="H2088" khohnin|strong="H3117" duela|strong="H5704" ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" lamloh|strong="H4480" a khoe|strong="H5493" rhoe coeng.
31 Esta cidade tem provocado a minha ira e o meu furor desde o dia em que foi construída. Eu resolvi acabar com ela
32 Israel|strong="H3478" ca|strong="H1121" rhoek neh|strong="H9999" Judah|strong="H3063" ca|strong="H1121" rhoek, amih|strong="H1992" kah a|strong="H9908" manghai|strong="H4428" rhoek neh a|strong="H9908" mangpa|strong="H8269" rhoek, a|strong="H9908" khosoih|strong="H3548" rhoek neh|strong="H9999" a|strong="H9908" tonghma|strong="H5030", Judah|strong="H3063" hlang|strong="H0376" neh|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" khosa|strong="H3427" loh boethae|strong="H7451" a saii|strong="H6213" boeih|strong="H3605" te|strong="H9997" kai|strong="H9901" ni m'veet|strong="H3707" uh.
32 por causa de todas as maldades que têm sido feitas pelo povo de Israel e pelo povo de Judá, pelos seus reis e autoridades, pelos seus sacerdotes e profetas e pelo povo de Jerusalém.
33 Kai|strong="H9901" taengla|strong="H0413" a rhawn|strong="H6203" a koh|strong="H6437" uh tih|strong="H9999" a maelhmai|strong="H6440" then pawh|strong="H3808". Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" tukkil|strong="H3925" ham he|strong="H0853" a thoh|strong="H7925" neh|strong="H9999" a tukkil|strong="H3925" akhaw|strong="H9999" thuituennah|strong="H4148" doe|strong="H3947" ham|strong="H9997" a|strong="H9908" hnatun|strong="H8085" uh moenih|strong="H0369".
33 Eles me viraram as costas. E, embora eu continuasse ensinando essa gente, eles não escutaram, não aprenderam a lição, nem deram atenção às ameaças.
34 Im|strong="H1003" ah|strong="H9996" a|strong="H9908" sarhingkoi|strong="H8251" te a khueh|strong="H7760" uh tih|strong="H0834" a|strong="H9909" poeih|strong="H2930" ham|strong="H9997" te|strong="H5921" kai|strong="H9901" ming|strong="H8034" a khue|strong="H7121" thil uh.
34 Até ídolos horrorosos eles colocaram no Templo construído em meu nome e o profanaram .
35 A|strong="H9908" canu|strong="H1323" neh|strong="H9999" a|strong="H9908" capa|strong="H1121" te|strong="H0853" Molek|strong="H4432" taengah|strong="H9997" paan|strong="H5674" sak ham|strong="H9997" kolrhawk|strong="H1516" ah|strong="H9996" Baal|strong="H1168" hmuensang|strong="H1116" te|strong="H0853" a thoh|strong="H1129" uh. Te|strong="H2063" tueilaehkoi|strong="H8441" te saii|strong="H6213" ham|strong="H9997" amih|strong="H9908" ka uen|strong="H6680" pawt|strong="H3808" tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" lungbuei|strong="H3820" khaw|strong="H5921" a paan|strong="H5927" moenih|strong="H3808". Te dongah Judah|strong="H3063" he|strong="H0853" tholh|strong="H2398" rhoela tholh|strong="H2398".
35 No vale de Ben-Hinom, eles construíram altares ao deus Baal, para ali queimar os seus filhos e as suas filhas em honra do deus Moloque . Eu não lhes dei ordem para isso e nunca pensei que eles fizessem uma coisa tão nojenta como essa e levassem o povo de Judá a pecar.
36 Tedae|strong="H9999" he|strong="H2063" khopuei|strong="H5892" kawng|strong="H0413" tah Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" BOEIPA|strong="H3068" loh a thui|strong="H0559" tangloeng|strong="H3651" coeng|strong="H6258" he|strong="H3541". Te|strong="H0834" ni nangmih|strong="H0859" khaw, 'Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996", khokha|strong="H7458" neh|strong="H9996", duektahaw|strong="H1698" neh|strong="H9996" a thak|strong="H5414" ni, ' a ti|strong="H0559" te.
36 Depois, o Senhor , o Deus de Israel, disse o seguinte: — Jeremias, o povo anda dizendo que a guerra, a fome e as doenças vão fazer esta cidade cair nas mãos do rei da Babilônia. Agora, escute o que vou dizer!
37 Kai|strong="H9901" loh amih|strong="H9908" te diklai|strong="H0776" pum|strong="H3605" lamkah|strong="H4480" ka coi|strong="H6908" coeng he|strong="H2009". Ka|strong="H9901" thintoek|strong="H0639" ah|strong="H9996", ka|strong="H9901" kosi|strong="H2534" neh|strong="H9999" ka thinhul|strong="H7110" bat|strong="H1419" ah|strong="H9996" ni te|strong="H8033" lam|strong="H0834" te amih|strong="H9908" ka heh|strong="H5080". Tedae|strong="H9999" amih|strong="H9908" te he|strong="H2088" hmuen|strong="H4725" la|strong="H0413" kam mael|strong="H7725" puei vetih|strong="H9999" ngaikhuek|strong="H0983" la|strong="H9997" kho ka sak|strong="H3427" sak ni.
37 Vou ajuntar aqueles que na minha ira , cólera e furor eu espalhei. Eu os trarei de volta a este lugar e os deixarei viver aqui em segurança.
38 Kamah|strong="H9901" taengah|strong="H9997" pilnam|strong="H5971" la|strong="H9997" om|strong="H1961" uh vetih|strong="H9999" kai|strong="H0589" khaw amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" Pathen|strong="H0430" la|strong="H9997" ka om|strong="H1961" uh ni.
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 Te vaengah|strong="H9999" amih|strong="H9908" te|strong="H9997" lungbuei|strong="H3820" pakhat|strong="H0259" neh|strong="H9999" longpuei|strong="H1870" pakhat|strong="H0259" ni ka paek|strong="H5414" eh. Te daengah|strong="H9997" ni hnin|strong="H3117" takuem|strong="H3605" ah kai|strong="H9901" he|strong="H0853" n'rhih|strong="H3372" uh vetih amamih|strong="H9908" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" amih|strong="H9908" hnukkah|strong="H0310" a|strong="H9908" ca|strong="H1121" rhoek ham|strong="H9997" khaw a then|strong="H2896" eh.
39 Eu lhes darei este único propósito na vida: temer sempre a mim, para o próprio bem deles e dos seus descendentes.
40 Amih|strong="H9908" taengah|strong="H9997" kumhal|strong="H5769" kah paipi|strong="H1285" te ka saii|strong="H3772" vetih|strong="H0834" amih|strong="H9908" taengah ka|strong="H9901" voelphoen|strong="H3190" ham|strong="H9997" khaw amih|strong="H9908" taeng|strong="H0310" lamloh|strong="H4480" ka paa|strong="H7725" mahpawh|strong="H3808". Kai|strong="H9901" hinyahnah|strong="H3374" te|strong="H0853" amih|strong="H9908" thinko|strong="H3824" ah|strong="H9996" ka khueh|strong="H5414" daengah|strong="H9997" kai|strong="H9901" taeng|strong="H5921" lamloh|strong="H4480" a nong|strong="H5493" uh pawt|strong="H1115" eh.
40 Vou fazer com eles esta aliança eterna: nunca deixarei de lhes fazer o bem; farei com que me respeitem com sinceridade para que nunca se afastem de mim.
41 Amih|strong="H9908" taengah|strong="H0853" voelphoeng|strong="H3190" ham|strong="H9997" te amih|strong="H9908" soah|strong="H5921" ka ngaingaih|strong="H7797" ni. Amih|strong="H9908" te he|strong="H2063" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" ka|strong="H9901" lungbuei|strong="H3820" boeih|strong="H3605", ka|strong="H9901" hinglu|strong="H5315" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9996" oltak|strong="H0571" dongah|strong="H9996" ka phung|strong="H5193" ni.
41 Terei prazer em lhes fazer o bem e com todo o meu coração e com toda a minha alma deixarei que fiquem morando nesta terra.
42 BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". He|strong="H2088" pilnam|strong="H5971" soah|strong="H0413" he|strong="H2063" yoethae|strong="H7451" tanglue|strong="H1419" a cungkuem|strong="H3605" ka thoeng|strong="H0935" sak bangla|strong="H0834" amih|strong="H9908" taengah|strong="H5921" hnothen|strong="H2896" a cungkuem|strong="H3605" la ka|strong="H0595" thui|strong="H1696" te|strong="H0834" amih|strong="H9908" taengah|strong="H5921" ka|strong="H0595" thoeng|strong="H0935" sak van|strong="H3651".
42 — Assim como eu trouxe esta desgraça a este povo, também lhe darei todas as boas coisas que prometi.
43 He|strong="H2063" kah kho|strong="H0776" ah|strong="H9996" khohmuen|strong="H7704" he|strong="H9998" koep|strong="H9999" a lai|strong="H7069" ni. Te|strong="H0834" ni nangmih|strong="H0859" loh, 'Hlang|strong="H0120" neh|strong="H9999" rhamsa|strong="H0929" aka om pawh|strong="H0369" khopong|strong="H8077" te Khalden|strong="H3778" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" a paek|strong="H5414",’ na ti|strong="H0559" uh.
43 Jeremias, o povo anda dizendo que esta terra vai ficar como um deserto, sem gente e sem animais, e que será entregue aos babilônios. Mas eu digo que neste país ainda se comprarão terras.
44 Khohmuen|strong="H7704" te tangka|strong="H3701" neh|strong="H9996" a lai|strong="H7069" uh vetih|strong="H9999" cabu|strong="H5612" dongah|strong="H9996" daek|strong="H3789" ham neh|strong="H9999" kutnoek daeng|strong="H2856" ham khaw|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" kaepvai|strong="H5439" ah|strong="H9996", Judah|strong="H3063" khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996", tlang|strong="H2022" kah khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996", kolrhawk|strong="H8219" khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996", tuithim|strong="H5045" khopuei|strong="H5892" ah|strong="H9996", Benjamin|strong="H1144" kho|strong="H0776" ah|strong="H9996" laipai|strong="H5707" te a a laipai|strong="H5749" sak ni. Amih|strong="H9908" khuikah thongtla|strong="H7622" te|strong="H0853" ka mael|strong="H7725" puei ni. He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
44 As pessoas vão comprar, assinar escrituras, fechá-las com selos e chamar testemunhas. Isso acontecerá nas terras da tribo de Benjamim, nos povoados em volta de Jerusalém, nas cidades de Judá e nas cidades das montanhas, das planícies e da região sul. Eu trarei o povo de volta ao seu país. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.