Jeremias 2
Baibal Olcim (HLT) vs NTLH
1 BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" te kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" om|strong="H1961" tih|strong="H9997",
1 — ausente —
2 Cet|strong="H1980" lamtah|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" te a hna|strong="H0241" ah|strong="H9996" thui|strong="H7121" pah. BOEIPA|strong="H3068" loh, 'Nang|strong="H9903" kan poek|strong="H2142", na|strong="H9903" camoe|strong="H5271" kah sitlohnah|strong="H2617" neh na|strong="H9903" thimkang|strong="H3623" kah lungnah|strong="H0160" bangla lohma|strong="H0776" la|strong="H9996" a tawn|strong="H2232" pawh|strong="H3808" khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996" kai|strong="H9901" hnuk|strong="H0310" nam|strong="H9903" vai|strong="H1980".
2 — ausente —
3 Israel|strong="H3478" he BOEIPA|strong="H3068" ham|strong="H9997" cim|strong="H6944". A|strong="H9909" thaih|strong="H8393" khuikah thaihcuek|strong="H7225" ni. Te|strong="H9909" te aka yoop|strong="H0398" rhoek tah boeih|strong="H3605" boe|strong="H0816" uh coeng. Amih|strong="H9908" te|strong="H0413" yoethaenah|strong="H7451" loh a thoeng|strong="H0935" thil,’ a ti|strong="H0559" te|strong="H3541" BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni, 'ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559".
3 Povo de Israel, você era só meu; era sagrado como o trigo que é colhido primeiro e oferecido a mim. Eu castiguei todos os que fizeram você sofrer e fiz cair o mal sobre eles. Eu, o
4 Jakob|strong="H3290" imkhui|strong="H1003" neh|strong="H9999" Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" cako boeih|strong="H3605" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" he hnatun|strong="H8085" uh.
4 Descendentes de Jacó e famílias do povo de Israel, escutem a mensagem de Deus, o Senhor .
5 BOEIPA|strong="H3068" loh, “Na|strong="H9904" pa|strong="H0001" rhoek loh kai|strong="H9901" dongah|strong="H9996" mebang|strong="H4100" dumlai|strong="H5766" a hmuh|strong="H4672" uh tih|strong="H3588" kai|strong="H9901" lamloh|strong="H4480" n'lakhla|strong="H7368" tak uh. A honghi|strong="H1892" hnuk|strong="H0310" ah a caeh|strong="H1980" uh nen|strong="H9999" la a hoemdawk|strong="H1891" uh.
5 Ele diz: “Que defeito os seus antepassados acharam em mim para me abandonar? Adoraram ídolos inúteis e eles mesmos se tornaram inúteis.
6 Mamih|strong="H9900" he|strong="H0853" Egypt|strong="H4713" kho|strong="H0776" lamkah|strong="H4480" aka caeh|strong="H5927" puei, khosoek|strong="H4057" ah|strong="H9996", khohmuen|strong="H0776" kolken|strong="H6160" ah|strong="H9996", khohmuen|strong="H0776" rhamrhae|strong="H6723" kah|strong="H9996" vaam|strong="H7745" neh|strong="H9999" dueknah|strong="H6757" hlipkhup ah, pakhat|strong="H0376" long khaw a pah|strong="H5674" nah pawt|strong="H3808" neh|strong="H9999" hlang|strong="H0120" loh a om|strong="H3427" nah pawh|strong="H3808" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H9996" aka mawt|strong="H1980" BOEIPA|strong="H3068" ta melae|strong="H0346"? ti|strong="H0559" uh pawh|strong="H3808".
6 Eles me desprezaram; no entanto, fui eu quem os tirou do Egito. Eu os levei pelo deserto, terra de montanhas e de precipícios; terra seca e perigosa, por onde ninguém viaja e onde ninguém mora.
7 Cangpai cangngol|strong="H3759" khohmuen|strong="H0776" kah a|strong="H9907" thaih|strong="H6529" neh|strong="H9999" a|strong="H9907" thennah|strong="H2898" cah|strong="H0398" hamla|strong="H9997" nangmih|strong="H9904" kang khuen|strong="H0935". Tedae|strong="H9999" na pawk|strong="H0935" uh vaengah|strong="H9999" ka|strong="H9901" khohmuen|strong="H0776" te|strong="H0853" na poeih|strong="H2930" uh tih|strong="H9999" ka|strong="H9901" rho|strong="H5159" he tueilaehkoi|strong="H8441" la|strong="H9997" na khueh|strong="H7760" uh.
7 Eu os trouxe para uma terra boa a fim de que se alimentassem das suas colheitas e do que ela tem de melhor. Mas eles vieram e mancharam a minha terra; fizeram com que a terra que lhes dei virasse um lugar nojento.
8 Khosoih|strong="H3548" rhoek loh BOEIPA|strong="H3068" ta|strong="H0346",” ti|strong="H0559" uh pawh|strong="H3808". Olkhueng|strong="H8451" aka tu|strong="H8610" rhoek nawn|strong="H9999" loh kai|strong="H9901" m'ming|strong="H3045" uh pawh|strong="H3808". Kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" boekoek|strong="H6586" neh luem|strong="H7462" uh tih|strong="H9999" tonghma|strong="H5030" rhoek khaw Baal|strong="H1168" rhangneh|strong="H9996" tonghma|strong="H5012" uh tih|strong="H9999" aka hoeikhang|strong="H3276" pawt|strong="H3808" rhoek kah hnukah|strong="H0310" pongpa|strong="H1980" uh.
8 Os sacerdotes não perguntaram: ‘Onde está o Os que lidam com a Os governadores se revoltaram contra mim. Os e adoraram ídolos que não podem ajudar ninguém.”
9 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" nangmih|strong="H9904" kan ho|strong="H7378" te|strong="H0854" BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" coeng ni. Na|strong="H9904" ca|strong="H1121" rhoek kah a ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0854" khaw|strong="H9999" ka ho|strong="H7378" pueng|strong="H5750" ni.
9 O Senhor Deus diz: “Assim eu vou novamente fazer uma acusação contra o meu povo. Vou apresentar a minha causa contra vocês e os seus descendentes. Sou eu, o
10 Kittim|strong="H3794" sanglak|strong="H0339" paan|strong="H5674" uh lamtah|strong="H9999" so|strong="H7200" lah. Kedar|strong="H6938" te tah|strong="H7971" lamtah|strong="H9999" rhep|strong="H3966" yakming|strong="H0995" laeh. Te|strong="H2063" bang|strong="H9995" te a om|strong="H1961" atah|strong="H2005" hmu|strong="H7200" van|strong="H9999" lah.
10 Vão até a ilha de Chipre, no Oeste, e vejam; mandem alguém a Quedar, no Leste, e prestem bastante atenção, pois uma coisa como esta nunca aconteceu antes.
11 Amih|strong="H1992" te pathen|strong="H0430" moenih|strong="H3808", tedae|strong="H9999" namtom|strong="H1471" loh pathen|strong="H0430" te a hoilae|strong="H4171" aya|strong="H9994"? Ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" loh a hoeikhang|strong="H3276" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9996" a|strong="H9909" thangpomnah|strong="H3519" neh a tho|strong="H4171" uh.
11 Nenhuma outra nação trocou os seus deuses por outros que nem eram deuses de verdade. Mas o meu povo me trocou, trocou a mim, o seu Deus por deuses que não podem ajudá-los.
12 Te|strong="H2063" ah|strong="H5921" te vaan|strong="H8064" khaw hal|strong="H8074" saeh lamtah|strong="H9999" yawn|strong="H8175" saeh, mat|strong="H3966" khap|strong="H2717" uh saeh, BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni he.
12 Por isso, eu, o Senhor , vou mandar que o céu trema de horror e que fique cheio de pavor e de espanto.
13 Ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" loh kai|strong="H9901" mulhing|strong="H2416" thunsih|strong="H4726" tui|strong="H4325" te|strong="H0853" a hnoo|strong="H5800" uh tih amamih|strong="H9908" ham|strong="H9997" tuito|strong="H0953" a vueh|strong="H2672" uh te|strong="H9997" boethae|strong="H7451" panit|strong="H8147" la a saii|strong="H6213" uh. Tangrhom|strong="H0953" aka rhek|strong="H7665" te|strong="H0834" tui|strong="H4325" khaw a ciip|strong="H3557" hae moenih|strong="H3808".
13 O meu povo cometeu dois pecados: Eles abandonaram a mim, a fonte de água fresca, e cavaram cisternas, cisternas rachadas que deixam vazar a água da chuva.”
14 Israel|strong="H3478" he sal|strong="H5650" a|strong="H9994"? A|strong="H1931" im|strong="H1003" kah cahlah|strong="H3211" a? Balae|strong="H4069" tih maeh|strong="H0956" la|strong="H9997" a om|strong="H1961"?
14 O Senhor Deus diz: “O povo de Israel não é escravo, nem nasceu escravo. Então por que os seus inimigos o escravizam?
15 Anih|strong="H9909" taengah|strong="H5921" sathuengca|strong="H3715" rhoek kawk|strong="H7580" uh tih a|strong="H9908" ol|strong="H6963" a huel|strong="H5414" uh vaengah|strong="H9999", a|strong="H9909" khohmuen|strong="H0776" kah a|strong="H9909" khopuei|strong="H5892" te imsuep|strong="H8047" la|strong="H9997" a khueh|strong="H7896". Khosa|strong="H3427" pawt|strong="H1097" rhoek lamloh|strong="H4480" a hnueih|strong="H5327" khaw a hnueih|strong="H5327" uh mai.
15 Como se fossem leões, eles têm dado urros contra Israel; eles têm rugido com força. Fizeram com que a terra de Israel virasse um deserto; as suas cidades estão destruídas, e ninguém mora nelas.
16 Noph|strong="H5297" neh|strong="H9999" Tapanhes|strong="H8471" ca|strong="H1121" rhoek khaw|strong="H1571" na|strong="H9903" luki|strong="H6936" ah luem|strong="H7462" uh.
16 Sim, os moradores de Mênfis e de Tafnes raparam a cabeça de Israel.
17 Nang|strong="H9903" soah|strong="H9997" na saii|strong="H6213" te he|strong="H2063" moenih|strong="H3808" a|strong="H9994"? nang|strong="H9903" m'mawt|strong="H1980" kuelhuelh|strong="H6256" vaengah|strong="H9996" longpuei|strong="H1870" ah|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9903" Pathen|strong="H0430" te|strong="H0853" na|strong="H9903" hnawt|strong="H5800".
17 “Povo de Israel, foi por sua própria culpa que tudo isso aconteceu com você. Você abandonou a mim, o quando eu o estava guiando pelo caminho.
18 Tahae|strong="H6258" ah Egypt|strong="H4713" longpuei|strong="H1870" la|strong="H9997" Shihor|strong="H7883" tui|strong="H4325" ok|strong="H8354" ham te nang|strong="H9903" ham|strong="H9997" balae|strong="H4100" a hoeikhang? Assyria|strong="H0804" longpuei|strong="H1870" la|strong="H9997" tuiva|strong="H5104" tui|strong="H4325" ok|strong="H8354" ham|strong="H9997" khaw nang|strong="H9903" ham|strong="H9997" balae|strong="H4100" a hoeikhang eh?
18 E, agora, o que é que você vai ganhar, indo até o Egito para beber água do rio Nilo? O que você vai ganhar, indo até a Assíria para beber água do rio Eufrates?
19 Na|strong="H9903" boethae|strong="H7451" loh namah|strong="H9903" n'toel|strong="H3256" vetih|strong="H9999" na|strong="H9903" hnuknong|strong="H4878" loh namah|strong="H9903" n'tluung|strong="H3198" ni. BOEIPA|strong="H3068" na|strong="H9903" Pathen|strong="H0430" na|strong="H9903" hnoo|strong="H5800" te boethae|strong="H7451" neh|strong="H9999" khahing|strong="H4751" la|strong="H3588" ming|strong="H3045" uh lamtah|strong="H9999" hmu|strong="H7200" uh. Nang|strong="H9903" taengah|strong="H0413" ka|strong="H9901" ka letnah|strong="H6345" a om moenih|strong="H3808". Ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Caempuei|strong="H6635" Yahovah|strong="H3069" kah olphong|strong="H5002" ni.
19 A sua própria maldade o castigará, e você será condenado porque me abandonou. Você vai aprender de uma vez como é ruim e amargo abandonar a mim, o e deixar de me Eu, o
20 Khosuen|strong="H5769" kah|strong="H4480" na|strong="H9903" hnamkun|strong="H5923" kam bawt|strong="H7665" tih, na|strong="H9903" kuelrhui|strong="H4147" ka pat|strong="H5423" sak. Tedae|strong="H9999" tho kan thueng|strong="H5647" mahpawh|strong="H3808", som|strong="H1389" boeih|strong="H3605" te a sang|strong="H1364" la ka paan|strong="H5674" bitni,’ na ti|strong="H0559". Thingkung|strong="H6086" thinghing|strong="H7488" hmui|strong="H8478" boeih|strong="H3605" ah pumyoi|strong="H2185" la na|strong="H0859" khuum|strong="H6808".
20 O Senhor Deus diz: “Povo de Israel, faz muito tempo que você rejeitou a minha autoridade. Você não quis me obedecer, nem me adorar. E, em todos os montes altos e debaixo de todas as árvores sagradas, você praticava imoralidade na adoração aos deuses.
21 Kai|strong="H0595" loh cangtak|strong="H0571" mutue|strong="H2233" boeih|strong="H3605" khuikah cangsawt misur|strong="H8321" lam ni nang|strong="H9903" kan phung|strong="H5193". Balae|strong="H0349" tih kai|strong="H9901" taengah|strong="H9997" kholong|strong="H5237" misur|strong="H1612", a rhol|strong="H5494" la na poehlip|strong="H2015" uh.
21 Eu o plantei como uma parreira escolhida, uma muda da melhor qualidade. Mas veja o que você é agora! É uma parreira estragada, que não presta mais.
22 Lunghuem|strong="H5427" neh|strong="H9996" na silh|strong="H3526" tih|strong="H9999" namah|strong="H9903" ham|strong="H9997" lunghang|strong="H1287" na kum|strong="H7235" cakhaw|strong="H0518" kai|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" namah|strong="H9903" kathaesainah|strong="H5771" a kap|strong="H3799" pueng te ka|strong="H9901" Boeipa|strong="H0136" Yahovah|strong="H3069" kah olphong|strong="H5002" ni.
22 Mesmo que você se lavasse com muito sabão, com sabão bem forte, eu ainda poderia ver a mancha da sua culpa. Sou eu, o
23 Balae|strong="H0349" tih, 'Ka poeih|strong="H2930" uh moenih|strong="H3808", Baal|strong="H1168" hnukah|strong="H0310" khaw ka pongpa|strong="H1980" pawh|strong="H3808",’ na ti|strong="H0559". Kolrhawk|strong="H1516" kah|strong="H9996" namah|strong="H9903" khosing|strong="H1870" te hmu|strong="H7200" lah saw, a|strong="H9907" longpuei|strong="H1870" ah kapyang|strong="H7031" kalauk|strong="H1072" kolhalh|strong="H8308" bangla na saii|strong="H6213" te|strong="H4100" ming|strong="H3045" lah.
23 Como é que você pode dizer que não se manchou e que nunca adorou o deus Veja como você pecou no vale, veja só o que fez. Você é como uma camela nova no cio, correndo solta por aí.
24 Kohong marhang|strong="H6501" te a|strong="H9907" hinglu|strong="H5315", a|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" kah a hue|strong="H0185" neh|strong="H9996" khosoek|strong="H4057" khaw a lolmang|strong="H3928" nah. Amah|strong="H9907" tuetang|strong="H8385" ah yilh|strong="H7307" a mam|strong="H7602". Anih|strong="H9907" aka mah|strong="H7725" te unim|strong="H4310"? Anih|strong="H9907" aka mae|strong="H1245" rhoek boeih|strong="H3605" khaw tawnba|strong="H3286" uh mahpawh|strong="H3808". A|strong="H9907" hlasae|strong="H2320" dongah|strong="H9996" ni anih|strong="H9907" te a hmuh|strong="H4672" uh eh.
24 É como uma jumenta selvagem do deserto, quando está no cio: quem a pode impedir de satisfazer o seu desejo? O macho que a quer não precisa procurá-la: ela sempre pode ser encontrada na época do cruzamento.
25 Na|strong="H9903" kho|strong="H7272" khotling|strong="H3182" neh|strong="H9999" na|strong="H9903" cangtilhmuen|strong="H1637" khaw|strong="H9999", na|strong="H9903" olrhong|strong="H1627" te tuihalhnah|strong="H6773" lamloh|strong="H4480" tuem|strong="H4513". Talsae|strong="H2976" la, “Hlanglak|strong="H2114" te ka lungnah|strong="H0157" ngawn|strong="H3588" pawt|strong="H3808" dae|strong="H9999" amih|strong="H9908" hnukah|strong="H0310" ka cet|strong="H1980" kuekluek ni,” na ti|strong="H0559".
25 Povo de Israel, cuidado para que os seus pés não se machuquem de tanto você andar atrás de outros deuses; cuidado para que a sua garganta não fique seca. Mas você diz: ‘Não! Não adianta! Eu me apaixonei por deuses estrangeiros e vou atrás deles.’ ”
26 Hlanghuen|strong="H1590" a hmuh|strong="H4672" uh vaengkah yahpohnah|strong="H1322" bangla|strong="H9995" amih|strong="H1992" Israel|strong="H3478" imkhui|strong="H1003" kah a|strong="H9908" manghai|strong="H4428" rhoek, a|strong="H9908" mangpa|strong="H8269" rhoek, a|strong="H9908" khosoih|strong="H3548" rhoek, a|strong="H9908" tonghma|strong="H5030" rhoek khaw|strong="H9999" yak|strong="H0954" uh tangkhuet|strong="H3651".
26 O Senhor Deus diz: — Como o ladrão fica envergonhado quando é pego, assim o povo de Israel passará vergonha: todos vocês, os seus reis e príncipes, os seus sacerdotes e
27 Thing|strong="H6086" taengah|strong="H9997", 'Kamah|strong="H9901" napa|strong="H0001" tah nang|strong="H0859" ni, 'lungto|strong="H0068" taengah|strong="H9997", 'Namah|strong="H0859" loh kaimih|strong="H9900" nan cun|strong="H3205" tah nan cun|strong="H3205" coeng,’ aka ti|strong="H0559" rhoek aw kai|strong="H9901" he|strong="H0413" a rhawn|strong="H6203" n'koh|strong="H6437" tak uh tih|strong="H9999" maelhmai|strong="H6440" khaw tal|strong="H3808". Tedae|strong="H9999" a|strong="H9908" yoethae|strong="H7451" hnin|strong="H6256" ah tah, “Thoo|strong="H6965" lamtah|strong="H9999" kaimih|strong="H9900" n'khang|strong="H3467" lah,” a ti|strong="H0559" uh.
27 Passarão vergonha todos aqueles que dizem a um pedaço de madeira: “Você é o meu pai”, e a uma pedra: “Você é a minha mãe”. Isso vai acontecer porque vocês me viraram as costas, em vez de virarem o rosto para o meu lado. No entanto, quando estão em dificuldades, vocês vêm me pedir que os salve.
28 Na|strong="H9905" pathen|strong="H0430" khaw namah|strong="H9903" ham|strong="H9997" na saii|strong="H6213" te|strong="H0834" ta|strong="H0346"? Na|strong="H9905" yoethae|strong="H7451" tue|strong="H6256" vaengah|strong="H9996" nang|strong="H9905" n'khang|strong="H3467" uh mak atah|strong="H0518" thoo|strong="H6965" uh saeh saw. Nang|strong="H9905" kah khopuei|strong="H5892" rhoek tarhing|strong="H4557" ah|strong="H3588" Judah|strong="H3063" nang|strong="H9905" kah pathen|strong="H0430" rhoek khaw om|strong="H1961" uh.
28 Onde estão os deuses que vocês fizeram para vocês mesmos? Quando vocês estão em dificuldades, que eles os salvem, se é que podem. Judá, os seus deuses são tantos quantas as suas cidades.
29 Balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" nangmih|strong="H9904" boeih|strong="H3605" loh kai|strong="H9901" nang oelh|strong="H7378" uh tih kai|strong="H9901" taengah|strong="H9996" boe|strong="H6586" na koek uh. He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
29 Eu, o Senhor , pergunto: — Qual é a queixa que vocês têm de mim? Vocês todos se revoltaram contra mim.
30 Na|strong="H9904" ca|strong="H1121" rhoek te|strong="H0853" a poeyoek|strong="H7723" la|strong="H9997" ka taam|strong="H5221" tih thuituennah|strong="H4148" khaw doe|strong="H3947" uh pawh|strong="H3808". Sathueng|strong="H0738" kah a hnom|strong="H7843" bangla|strong="H9995" na|strong="H9904" tonghma|strong="H5030" rhoek khaw na|strong="H9904" cunghang|strong="H2719" loh a yoop|strong="H0398" coeng.
30 Eu os castiguei, porém isso não adiantou nada; vocês não quiseram aprender a lição. Como um leão furioso, vocês mataram os seus próprios profetas.
31 Nangmih|strong="H0859" kah cadilcahma|strong="H1755" loh|strong="H9998" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" te hmu|strong="H7200" uh saeh. Israel|strong="H3478" taengah|strong="H9997" tah khosoek|strong="H4057" la, khohmuen|strong="H0776" yinsamangting|strong="H3991" la ka om|strong="H1961" a|strong="H9994"? Balae|strong="H4069" tih ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" loh, “Ka van|strong="H7300" uh tih, nang|strong="H9905" taengla|strong="H0413" koep|strong="H5750" ka pawk|strong="H0935" uh mahpawh|strong="H3808",” a ti|strong="H0559" uh.
31 Todos vocês, prestem muita atenção no que estou dizendo. Povo de Israel, será que eu tenho sido para vocês como um deserto, como uma terra perigosa? Então por que é que vocês dizem que vão fazer o que quiserem e que não voltarão mais para mim?
32 oila|strong="H1330" loh amah|strong="H9907" kah tanu|strong="H3618" cangen|strong="H5716" neh a|strong="H9907" haikang|strong="H7196" a hnilh|strong="H7911" nim|strong="H9994"? Tedae|strong="H9999" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" loh kai|strong="H9901" n'hnilh|strong="H7911" te khohnin|strong="H3117" tae|strong="H4557" lek mahpawh|strong="H0369".
32 Por acaso, uma jovem esquece as suas joias? Ou uma noiva esquece o seu véu? Mas o meu povo esqueceu de mim por tantos dias, que nem dá para contar.
33 Lungnah|strong="H0160" tlap|strong="H1245" ham|strong="H9997" balae|strong="H4100" tih na|strong="H9903" longpuei|strong="H1870" na voelphoeng|strong="H3190" sak. Boethae|strong="H7451" te|strong="H0853" na|strong="H9903" khosing|strong="H1870" neh na cang|strong="H3925" khaw na cang|strong="H3925" mai.
33 Vocês sabem muito bem como andar atrás dos amantes, e até as prostitutas podem aprender isso com vocês.
34 Khodaeng|strong="H0034" neh ommongsitoe|strong="H5355" kah hinglu|strong="H5315" thii|strong="H1818" he na|strong="H9903" mul|strong="H3671" dongah|strong="H9996" khaw|strong="H1571" a hmuh|strong="H4672" uh. Te|strong="H0428" boeih|strong="H3605" lalah|strong="H5921" pataeng|strong="H3588" umlawt|strong="H4290" dawk neh|strong="H9996" amih|strong="H9908" na hmuh|strong="H4672" moenih|strong="H3808".
34 As roupas de vocês estão manchadas com o sangue de pobres e inocentes que nunca assaltaram as suas casas. — Mas, apesar de tudo isso, o meu povo diz:
35 Te phoeiah|strong="H9999", “Tedae|strong="H0389" ommongsitoe|strong="H5352" ngawn|strong="H3588" tih a|strong="H9909" thintoek|strong="H0639" khaw kai|strong="H9901" lamloh|strong="H4480" mael|strong="H7725" coeng,” na ti|strong="H0559". “Ka tholh|strong="H2398" pawh|strong="H3808",” na|strong="H9903" ti|strong="H0559" dongah|strong="H5921" nang|strong="H9903" te|strong="H0853" kamah|strong="H9901" loh kam boe|strong="H8199" sak coeng he|strong="H2009".
35 “Eu estou inocente. Certamente, o Senhor Deus não está mais irado comigo.” Mas eu, o Senhor , o castigarei porque você diz que não pecou.
36 Na|strong="H9903" longpuei|strong="H1870" te|strong="H0853" balae|strong="H4100" tih thovael|strong="H8138" ham|strong="H9997" muep|strong="H3966" na haam|strong="H2151" thil? Assyria|strong="H0804" kah|strong="H4480" yahbai|strong="H0954" bangla|strong="H9995" Egypt|strong="H4713" long|strong="H4480" khaw|strong="H1571" yah|strong="H0954" m'bai ni.
36 Por que você muda assim para pior, sem mais nem menos? Como você ficou desiludido com a Assíria, também ficará desiludido com o Egito.
37 Te|strong="H2088" lamloh|strong="H4480" na pawk|strong="H3318" vaengah|strong="H9999" na|strong="H9903" kut|strong="H3027" te na|strong="H9903" lu|strong="H7218" ah|strong="H5921" na paengpoei ni. Na|strong="H9903" pangtungnah|strong="H4009" rhoek te|strong="H9996" BOEIPA|strong="H3068" loh a hnawt|strong="H3988" coeng dongah|strong="H9999" amih|strong="H9908" loh|strong="H9997" thaihtak|strong="H6743" sak mahpawh|strong="H3808".
37 Você vai voltar também do Egito de cabeça baixa, envergonhado. Eu, o Senhor , rejeitei aqueles em quem você confia; você não vai ganhar nada ficando com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.