Jeremias 29
Baibal Olcim (HLT) vs VC
1 He|strong="H0428" cabu|strong="H5612" ol|strong="H1697" he Jerusalem|strong="H3389" lamkah|strong="H4480" tonghma|strong="H5030" Jeremiah|strong="H3414" loh vangsawn|strong="H1473" patong|strong="H2205" hlangrhuel|strong="H3499" taeng|strong="H0413" neh|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" rhoek taeng|strong="H0413" neh|strong="H9999", tonghma|strong="H5030" rhoek taeng|strong="H0413" neh|strong="H9999", Nebukhanezar|strong="H5019" loh Jerusalem|strong="H3389" lamkah|strong="H4480" Babylon|strong="H0894" duela|strong="H9911" a poelyoe|strong="H1540" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H0413",
1 Eis o teor da carta que o profeta Jeremias endereçou de Jerusalém aos demais anciãos cativos, aos sacerdotes e profetas, e a todo o povo deportado por Nabucodonosor para Babilônia,
2 Manghai|strong="H4428" Jekoniah|strong="H3204" neh|strong="H9999" manghainu|strong="H1377", Judah|strong="H3063" tildit|strong="H5631" mangpa|strong="H8269" rhoek neh|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" rhoek, Jerusalem|strong="H3389" kah|strong="H4480" kutthai|strong="H2796" rhoek neh|strong="H9999" thidae|strong="H4525" rhoek a khuen|strong="H3318" phoeiah|strong="H0310" tah,
2 depois que deixaram Jerusalém, o rei Jeconias, a rainha-mãe, os eunucos, os chefes de Judá e Jerusalém e os carpinteiros e serralheiros.
3 Shaphan|strong="H8227" capa|strong="H1121" Elasah|strong="H0501" neh|strong="H9999" Hilkiah|strong="H2518" capa|strong="H1121" Gemariah|strong="H1587" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" a pat|strong="H7971". Amih|strong="H0834" rhoi te Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" taengkah|strong="H0413" Judah|strong="H3063" manghai|strong="H4428" Zedekiah|strong="H6667" taengah Babylon|strong="H0894" la|strong="H9911" a tueih|strong="H7971" tih,
3 Foi esta carta levada por Elasa, filho de Safã, e Gamarias, filho de Helcias,os quais Sedecias, rei de Judá, enviara a Babilônia, junto ao rei Nabucodonosor, e assim dizia:
4 Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". vangsawn|strong="H1473" boeih|strong="H3605" te|strong="H9997" Jerusalem|strong="H3389" lamloh|strong="H4480" Babylon|strong="H0894" la|strong="H9911" ka poelyoe|strong="H1540" coeng.
4 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, a todos os cativos que deportei de Jerusalém para Babilônia:
5 Im|strong="H1003" thoh|strong="H1129" uh lamtah|strong="H9999" khosa|strong="H3427" uh, dum|strong="H1593" tue|strong="H5193" uh lamtah|strong="H9999" a|strong="H9906" thaih|strong="H6529" te|strong="H0853" ca|strong="H0398" uh.
5 construí casas e nelas morai, plantai pomares e comei seus frutos.
6 Yuu|strong="H0802" lo|strong="H3947" uh lamtah|strong="H9999" canu|strong="H1323" neh|strong="H9999" capa|strong="H1121" cun|strong="H3205" uh. Na|strong="H9904" capa|strong="H1121" ham|strong="H9997" khaw yuu|strong="H0802" loh|strong="H3947" pah lamtah|strong="H9999" na|strong="H9904" canu|strong="H1323" te|strong="H0853" a va|strong="H0376" taengah|strong="H9997" pae|strong="H5414". Te daengah|strong="H9999" ni canu|strong="H1323" neh capa|strong="H1121" a sak|strong="H3205" uh vetih|strong="H9999" a ping|strong="H7235" uh pahoi|strong="H8033" neh|strong="H9999" na muei|strong="H4591" uh pawt|strong="H0408" eh.
6 Procurai mulher e gerai filhos e filhas, procurai mulheres para vossos filhos, e dai vossas filhas a maridos para que dêem ao mundo rapazes e moças. Multiplicai-vos em lugar de diminuir.
7 Te|strong="H0834" lam|strong="H9911" te|strong="H8033" nangmih|strong="H9904" kam poelyoe|strong="H1540" akhaw|strong="H9999" khopuei|strong="H5892" kah ngaimongnah|strong="H7965" mah toem|strong="H1875" uh. Te|strong="H9907" ham|strong="H1157" te BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H0413" thangthui|strong="H6419" uh lamtah a|strong="H9907" ngaimongnah|strong="H7965" dongah|strong="H9996" nangmih|strong="H9904" ham|strong="H9997" ngaimongnah|strong="H7965" om|strong="H1961" bitni.
7 Tomai a peito o bem da cidade para onde vos exilei e rogai por ela ao Senhor, porque só tereis que lucrar com a sua prosperidade.
8 Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Nangmih|strong="H9904" khui|strong="H7130" kah|strong="H9996" na|strong="H9904" tonghma|strong="H5030" rhoek neh|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" taengkah bihma|strong="H7080" rhoek loh nangmih|strong="H9904" te|strong="H9997" n'rhaithi|strong="H5377" boel|strong="H0408" saeh. Na|strong="H9904" mang|strong="H2472" na|strong="H0859" man|strong="H2492" uh te|strong="H0834" khaw hnatung|strong="H8085" uh boeh|strong="H0408".
8 Pois assim disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Não vos deixeis engodar pelos profetas que se acham entre vós, nem pelos adivinhos. Não escuteis os sonhos que anunciam.
9 Amih|strong="H9908" te kan tueih|strong="H7971" pawt|strong="H3808" dae nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" tah kai|strong="H9901" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" a honghi|strong="H8267" lam ni a|strong="H1992" tonghma|strong="H5012" uh. He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
9 Porquanto esses homens mentem, pretendendo pronunciar oráculos em meu nome. Não lhes outorguei tal encargo - oráculo do Senhor.
10 He|strong="H3541" tah BOEIPA|strong="H3068" long ni a thui|strong="H0559". Ka ka|strong="H6310" dongkah|strong="H9997" he Babylon|strong="H0894" ham|strong="H9997" soep|strong="H4390" ni. Kum|strong="H8141" sawmrhih|strong="H7657" vaengah nangmih|strong="H9904" kang hip|strong="H6485" vetih|strong="H9999" he|strong="H2088" hmuen|strong="H4725" la|strong="H0413" nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" mael|strong="H7725" puei ham|strong="H9997" ka|strong="H9901" ol|strong="H1697" then|strong="H2896" he|strong="H0853" nangmih|strong="H9904" soah|strong="H5921" ka thoh|strong="H6965" ni.
10 Eis o que diz o Senhor: Quando setenta anos tiverem decorrido para Babilônia, eu vos visitarei a fim de realizar a promessa que vos fiz de aqui vos reconduzir.
11 Nangmih|strong="H9904" ham|strong="H5921" ka|strong="H0595" poek|strong="H2803", kopoek|strong="H4284" te|strong="H0853" khaw ka|strong="H0595" ming|strong="H3045" ngawn|strong="H3588". He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" coeng ni. Ngaimong|strong="H7965" kopoek|strong="H4284" neh|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" hmailong|strong="H0319" ngaiuepnah|strong="H8615" paek|strong="H5414" ham|strong="H9997" te yoethaenah|strong="H7451" ham|strong="H9997" moenih|strong="H3808".
11 Bem conheço os desígnios que mantenho para convosco - oráculo do Senhor -, desígnios de prosperidade e não de calamidade, de vos garantir um futuro e uma esperança.
12 Te vaengah|strong="H9999" kai|strong="H9901" he nan khue|strong="H7121" uh vetih|strong="H9999" na pongpa|strong="H1980" uh ni. Kai|strong="H9901" taengah|strong="H0413" na thangthui|strong="H6419" uh vaengah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" taengkah|strong="H0413" ka hnatun|strong="H8085" ni.
12 Invocar-me-eis e vireis suplicar-me, e eu vos atenderei.
13 Kai|strong="H9901" nan tlap|strong="H1245" uh vaengah|strong="H9999" nan hmuh|strong="H4672" uh bitni. Te vaengah|strong="H3588" na|strong="H9904" thinko|strong="H3824" boeih|strong="H3605" neh|strong="H9996" kai|strong="H9901" nan toem|strong="H1875" uh mako ne.
13 Procurar-me-eis e me haveis de encontrar, porque de todo o coração me fostes buscar.
14 Nangmih|strong="H9904" te|strong="H9997" kan hmuh|strong="H4672" bitni. He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" coeng ni. Nangmih|strong="H9904" khuikah thongtla|strong="H7622", thongtla|strong="H7622" te|strong="H0853" ka mael|strong="H7725" sak vetih|strong="H9999" namtom|strong="H1471" boeih|strong="H3605" lamkah|strong="H4480" neh|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" kang heh|strong="H5080" nah|strong="H0834" hmuen|strong="H4725" boeih|strong="H3605" lamloh|strong="H4480" nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" kan coi|strong="H6908". He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni. Nangmih|strong="H9904" kam poelyoe|strong="H1540" hmuen|strong="H4725" lamloh|strong="H4480" nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" kam mael|strong="H7725" puei ni.
14 Permitirei que me encontreis - oráculo do Senhor; e vos trarei do cativeiro e vos irei buscar em todas as nações e em todos os lugares por onde vos dispersei - oráculo do Senhor - para reintegrar-vos no lugar de onde vos exilei.
15 'BOEIPA|strong="H3068" loh mamih|strong="H9900" ham|strong="H9997" Babylon|strong="H0894" ah|strong="H9911" tonghma|strong="H5030" a phoe|strong="H6965",’ na ti|strong="H0559" uh.
15 Objetareis, porém, que o Senhor vos suscitou profetas em Babilônia.
16 Tedae|strong="H3588" BOEIPA|strong="H3068" loh David|strong="H1732" kah ngolkhoel|strong="H3678" dongah|strong="H0413" aka ngol|strong="H3427" manghai|strong="H4428" kawng|strong="H0413" neh|strong="H9999" he|strong="H2063" khopuei|strong="H5892" kah|strong="H9996" khosa|strong="H3427" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" kah a kawng|strong="H0413", nangmih|strong="H9904" neh|strong="H0854" vangsawn|strong="H1473" la|strong="H9996" aka cet|strong="H3318" pawh|strong="H3808" na|strong="H9904" manuca|strong="H0251" kawng ni a thui|strong="H0559" tangkhuet|strong="H3541".
16 Eis o que diz o Senhor a propósito do rei que ocupa o trono de Davi, do povo que permaneceu na cidade, e de todos os vossos irmãos que não partiram convosco para o exílio:
17 Caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Kai|strong="H9901" loh amih|strong="H9908" taengah|strong="H9996" cunghang|strong="H2719", khokha|strong="H7458" neh|strong="H9999" duektahaw|strong="H1698" khaw ka tueih|strong="H7971" coeng ke|strong="H2009". Amih|strong="H9908" te|strong="H0853" thaibu|strong="H8384" thaihuk|strong="H8182" bangla|strong="H9995" ka khueh|strong="H5414" vetih a thaenah|strong="H7455" te|strong="H4480" ca|strong="H0398" uh thai mahpawh|strong="H3808".
17 eis o que diz o Senhor dos exércitos: vou enviar contra eles a espada, a fome e a peste, e os tratarei como figos deteriorados, tão maus que não se podem mais comer.
18 Amih|strong="H9908" hnukah|strong="H0310" cunghang|strong="H2719" neh|strong="H9996", khokha|strong="H7458" neh|strong="H9996", duektahaw|strong="H1698" neh|strong="H9996" ka hloem|strong="H7291" vetih|strong="H9999" tonganah|strong="H2113" neh ngaihuetnah|strong="H2189" la|strong="H9997", diklai|strong="H0776" ram|strong="H4467" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H9997" thaephoeinah|strong="H0423" la|strong="H9997", imsuep|strong="H8047" la|strong="H9997", thuithetnah|strong="H8322" la|strong="H9997", amih|strong="H9908" ka heh|strong="H5080" nah|strong="H0834" namtom|strong="H1471" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H9996" kokhahnah|strong="H2781" la|strong="H9997" amih|strong="H9908" te ka khueh|strong="H5414" ni.
18 Persegui-los-ei com a espada, a fome e a peste, e deles farei objeto de horror ante todos os reinos da terra, exemplo a ser citado entre as maldições, assunto de espanto que fará pasmar, e vergonha aos olhos das nações para onde eu os dispersar;
19 Ka|strong="H9901" ol|strong="H1697" he|strong="H0413" a hnatun|strong="H8085" uh moenih|strong="H3808" te|strong="H0834". He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni. Amih|strong="H9908" taengah|strong="H0413" ka|strong="H9901" sal|strong="H5650" tonghma|strong="H5030" rhoek te|strong="H9998" kan tueih|strong="H7971". A thoh|strong="H7925" neh|strong="H9999" kan tueih|strong="H7971" akhaw|strong="H9999" na hnatun|strong="H8085" uh moenih|strong="H3808". He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
19 porque não escutaram minhas palavras - oráculo do Senhor - quando, sem cessar, lhes enviava os profetas, meus servos, aos quais também não ouviram - oráculo do Senhor.
20 Te dongah|strong="H9999" Jerusalem|strong="H3389" lamloh|strong="H4480" Babylon|strong="H0894" la|strong="H9911" ka tueih|strong="H7971" nangmih|strong="H0859" vangsawn|strong="H1473" boeih|strong="H3605" loh BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" he hnatun|strong="H8085" uh.
20 Mas vós todos, exilados que deportei de Jerusalém para Babilônia, escutai a palavra do Senhor:
21 Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430" caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh Kolaiah|strong="H6964" capa|strong="H1121" Ahab|strong="H0256" neh|strong="H9999" Maaseiah|strong="H4641" capa|strong="H1121" Zedekiah|strong="H6667" kawng|strong="H0413", kai|strong="H9901" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" a honghi|strong="H8267" la aka tonghma|strong="H5012" rhoek he|strong="H3541" a thui|strong="H0559". Amih|strong="H9908" te|strong="H0853" Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" Nebukhanezar|strong="H5019" kut|strong="H3027" dongah|strong="H9996" ka|strong="H9901" tloeng|strong="H5414" coeng tih|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" mikhmuh|strong="H5869" ah|strong="H9997" amih|strong="H9908" te a ngawn|strong="H5221" ni.
21 eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, a respeito de Acab, filho de Colias, e de Sedecias, filho de Maasias, que vos transmitem em meu nome falsos oráculos: vou entregá-los nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, que os mandará matar ante vossos olhos.
22 Amih|strong="H9908" kongah|strong="H4480" Babylon|strong="H0894" kah|strong="H9996" Judah|strong="H3063" hlangsol|strong="H1546" boeih|strong="H3605" loh|strong="H9997" rhunkhuennah|strong="H7045" la lo|strong="H3947" uh saeh. “Babylon|strong="H0894" manghai|strong="H4428" loh amih|strong="H9908" rhoi Zedekiah|strong="H6667" neh|strong="H9999" Ahab|strong="H0256" te hmai|strong="H0784" neh|strong="H9996" a rhoh|strong="H7033" bangla|strong="H9995" BOEIPA|strong="H3068" loh nang|strong="H9905" n'khueh|strong="H7760",” ti|strong="H0559" saeh.
22 Servirão eles de maldição entre os judeus cativos que se acham em Babilônia. E dir-se-á: Que Deus faça contigo como a Sedecias e Acab, os quais o rei de Babilônia mandou frigir no fogo!
23 Israel|strong="H3478" taengah|strong="H9996" boethaehalang|strong="H5039" a saii|strong="H6213" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9908" hui|strong="H7453" kah yuu|strong="H0802" nen|strong="H0853" khaw samphaih|strong="H5003" uh. Amih|strong="H9908" ka uen|strong="H6680" pawt|strong="H3808" mai ah kai|strong="H9901" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" a honghi|strong="H8267" ol|strong="H1697" a thui|strong="H1696" uh. Kai|strong="H0595" laipai|strong="H5707" long he ka ming|strong="H3045" khaw ka ming|strong="H3045" ta. He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni.
23 E isso porque cometeram uma infâmia em Israel; por consumarem o adultério com as mulheres de seus vizinhos, e ainda por haverem proferido falsos oráculos em meu nome e contra minha vontade. Tudo isso eu sei por havê-lo testemunhado - oráculo do Senhor.
24 Nehelam|strong="H5161" Shemaiah|strong="H8098" te|strong="H0413" khaw|strong="H9999" thui|strong="H0559" pah.
24 E a Semeias Neelamita dirás:
25 He|strong="H3541" ni Israel|strong="H3478" Pathen|strong="H0430", caempuei|strong="H6635" BOEIPA|strong="H3068" loh a thui|strong="H0559". Namah|strong="H0859" loh na|strong="H9905" ming|strong="H8034" neh|strong="H9996" Jerusalem|strong="H3389" kah|strong="H9996" pilnam|strong="H5971" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H0413", Maaseiah|strong="H4641" capa|strong="H1121" khosoih|strong="H3548" Zephaniah|strong="H6846" taeng|strong="H0413" neh|strong="H9999" khosoih|strong="H3548" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H0413" ca|strong="H5612" pat|strong="H7971" lamtah thui|strong="H0559" pah,” ti|strong="H0559" nah.
25 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: já que enviaste uma carta em teu nome a todo o povo de Jerusalém, ao sacerdote Sofonias, filho de Maasias, e a todos os sacerdotes, na qual lhes dizes:
26 BOEIPA|strong="H3068" loh khosoih|strong="H3548" Jehoiada|strong="H3077" yueng|strong="H8478" BOEIPA|strong="H3068" im|strong="H1003" kah hlangtawt|strong="H6496" la om|strong="H1961" ham|strong="H9997" khosoih|strong="H3548" la nang|strong="H9905" n'khueh|strong="H5414" coeng. Pavai|strong="H7696" neh|strong="H9999" tonghma|strong="H5012" hlang|strong="H0376" boeih|strong="H3605" te|strong="H9997" hloong|strong="H4115" khui|strong="H0413" neh|strong="H9999" thi rhawnmoep|strong="H6729" dongla|strong="H0413" khueh|strong="H5414" nawn.
26 Fez-te o Senhor sacerdote em lugar do sacerdote Jojada, a fim de que vigies no templo todo fanático que se intitular profeta e o metas no cepo ou no cárcere;
27 Te dongah|strong="H9999" balae|strong="H4100" tih|strong="H9997" nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" aka tonghma|strong="H5012" Anatoth|strong="H6069" Jeremiah|strong="H3414" te|strong="H9996" na tluung|strong="H1605" laeh|strong="H6258" pawh|strong="H3808"?
27 por que, então, não fizeste voltar à razão Jeremias de Anatot que profetiza entre vós?
28 He|strong="H3651" dongah|strong="H5921" nim Babylon|strong="H0894" kah mamih|strong="H9900" ham|strong="H0413" ol han tah|strong="H7971". Im|strong="H1003" te|strong="H1931" puet|strong="H0752" thoh|strong="H1129" uh lamtah|strong="H9999" khosa|strong="H3427" uh, dum|strong="H1593" tue|strong="H5193" uh lamtah|strong="H9999" a|strong="H2004" thaih|strong="H6529" te|strong="H0853" ca|strong="H0398" uh a ti|strong="H0559" rhailai,'ti|strong="H0559" nah,” a ti|strong="H0559".
28 Eis que nos escreve para Babilônia a fim de nos dizer: isso durará longo tempo. Construí casas e habitai-as; plantai pomares e deles comei os frutos.
29 Tedae|strong="H9999" tekah|strong="H2088" cabu|strong="H5612" te|strong="H0853" khosoih|strong="H3548" Zephaniah|strong="H6846" loh tonghma|strong="H5030" Jeremiah|strong="H3414" kah a hna|strong="H0241" ah|strong="H9996" a tae|strong="H7121" pah.
29 Leu esta carta o sacerdote Sofonias ao profeta Jeremias,
30 Te vaengah|strong="H9999" BOEIPA|strong="H3068" ol|strong="H1697" te Jeremiah|strong="H3414" taengla|strong="H0413" ha pawk|strong="H1961".
30 ao qual falou o Senhor, nestes termos:
31 vangsawn|strong="H1473" boeih|strong="H3605" taengah|strong="H5921" thui|strong="H0559" hamla|strong="H9997" tueih|strong="H7971" laeh. Nehelam|strong="H5161" Shemaiah|strong="H8098" kawng|strong="H0413" ni BOEIPA|strong="H3068" loh a thui|strong="H0559" coeng he|strong="H3541". Shemaiah|strong="H8098" te nangmih|strong="H9904" taengah|strong="H9997" tonghma|strong="H5012" ngawn|strong="H0834" cakhaw|strong="H9999" kai|strong="H0589" loh anih|strong="H9909" kan tueih|strong="H7971" pawt|strong="H3808" dongah|strong="H9999" nangmih|strong="H9904" te|strong="H0853" a honghi|strong="H8267" dongah|strong="H5921" ni m'pangtung|strong="H0982" sak.
31 Eis o que mandarás dizer a todos os deportados: oráculo do Senhor a respeito de Semeias Neelamita: porque Semeias vos proferiu oráculos, sem que eu lhos houvesse delegado, e vos levou a crer em mentiras,
32 Te|strong="H3651" dongah|strong="H9997" BOEIPA|strong="H3068" loh he|strong="H3541" ni a thui|strong="H0559". Nehelam|strong="H5161" Shemaiah|strong="H8098" neh|strong="H9999" a|strong="H9909" tiingan|strong="H2233" te|strong="H5921" ka|strong="H9901" cawh|strong="H6485" coeng. Anih|strong="H9909" te|strong="H9997" he|strong="H2088" pilnam|strong="H5971" lakli|strong="H8432" ah|strong="H9996" hlang|strong="H0376" hing|strong="H3427" la om|strong="H1961" pawt|strong="H3808" vetih|strong="H9999" ka|strong="H9901" pilnam|strong="H5971" taengah|strong="H9997" a then|strong="H2896" ka|strong="H0589" saii|strong="H6213" te|strong="H0834" khaw hmu|strong="H7200" mahpawh|strong="H3808". He tah BOEIPA|strong="H3068" kah olphong|strong="H5002" ni. Anih loh BOEIPA|strong="H3068" taengah|strong="H5921" koeknah|strong="H5627" ni a thui|strong="H1696".
32 eis o que diz o Senhor: vou usar de severidade com Semeias Neelamita e sua descendência. Nenhum dos seus subsistirá entre vós para desfrutar a felicidade que concederei a meu povo - oráculo do Senhor - , pois que pregou a revolta contra o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.