Jó 41

Baibal Olcim (HLT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leviathan|strong="H3882" te vaih|strong="H2443" neh|strong="H9996" na doek|strong="H4900" tih|strong="H9999" rhui|strong="H2256" neh|strong="H9996" a|strong="H9909" lai|strong="H3956" na yueh|strong="H8257" pah thai a?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 A|strong="H9909" hnarhong|strong="H0639" ah|strong="H9996" canghlong|strong="H0100" na hen|strong="H7760" thai tih|strong="H9999" mutlo hling|strong="H2336" neh|strong="H9996" a|strong="H9909" kam|strong="H3895" na toeh|strong="H5344" a|strong="H9994"?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Nang|strong="H9905" ham|strong="H0413" tah huithuinah|strong="H8469" loh puh|strong="H7235" vetih nang|strong="H9905" taengah|strong="H0413" a mongkawt|strong="H7390" la cal|strong="H1696" mai|strong="H0518" aya|strong="H9994"?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Nang|strong="H9903" taengah|strong="H5973" paipi|strong="H1285" a saii|strong="H3772" vetih anih|strong="H9909" te kumhal|strong="H5769" kah sal|strong="H5650" la|strong="H9997" na loh|strong="H3947" aya|strong="H9994"?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Anih|strong="H9909" te|strong="H9996" vaa|strong="H6833" bangla|strong="H9995" na luem|strong="H7832" puei vetih|strong="H9999" anih|strong="H9909" te na|strong="H9905" hula|strong="H5291" hamla|strong="H9997" na khih|strong="H7194" pa aya|strong="H9994"?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Anih|strong="H9909" ham|strong="H5921" te thimpom|strong="H2271" rhoek tael|strong="H3739" uh thae vetih Kanaan|strong="H3669" laklo|strong="H0996" ah a paekboe|strong="H2673" uh aya?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 A|strong="H9909" vin|strong="H5785" dongah palaphae|strong="H7905" neh|strong="H9996", a|strong="H9909" lu|strong="H7218" dongah nga|strong="H1709" khohcung|strong="H6767" neh|strong="H9996" na bae|strong="H4390" sak thai a|strong="H9994"?
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Anih|strong="H9909" soah|strong="H5921" na|strong="H9905" kut|strong="H3709" tloeng|strong="H7760" lamtah poek|strong="H2142" laeh. Caemtloeknah|strong="H4421" khaw na koei|strong="H3254" voel mahpawh|strong="H0408".
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 A|strong="H9909" ngaiuepnah|strong="H8431" khaw a laithae|strong="H3576" ni te|strong="H2005". A|strong="H9909" mueimae|strong="H4758" mah|strong="H0413" a hut|strong="H2904" tang|strong="H1571" aya|strong="H9994"?
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Anih|strong="H9909" a haeng|strong="H5782" ham|strong="H3588" khaw a muen|strong="H0393" aih bal moenih|strong="H3808". Te dongah|strong="H9999" ka|strong="H9901" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" aka pai|strong="H3320" thai te|strong="H1931" unim|strong="H4310"?
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Kai|strong="H9901" n'doe|strong="H6923" bangla|strong="H9999" unim|strong="H4310" ka thuung|strong="H7999" eh? Vaan|strong="H8064" hmui|strong="H8478" kah boeih|strong="H3605" te|strong="H1931" kamah|strong="H9901" kah|strong="H9997" ni.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 Amah|strong="H9909" ham|strong="H9997" bueng pawt|strong="H3808" tih a|strong="H9909" olsai|strong="H0907" neh|strong="H9999" thayung thamal|strong="H1369" ol|strong="H1697" khaw|strong="H9999", a|strong="H9909" phu|strong="H6187" dongkah a sakthen|strong="H2433" khaw ka phah|strong="H2790" ni.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 A|strong="H9909" pueinak|strong="H3830" te a hmai|strong="H6440" la ulong|strong="H4310" poelyoe|strong="H1540" pah. Kamrhui|strong="H7448" rhaepnit|strong="H3718" neh|strong="H9996" anih|strong="H9909" te ulong|strong="H4310" a paan|strong="H0935"?
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 A|strong="H9909" maelhmai|strong="H6440" kah thohkhaih|strong="H1817" te ulong|strong="H4310" a ong|strong="H6605" eh? A|strong="H9909" no|strong="H8127" khaw mueirhih|strong="H0367" la pin|strong="H5439" om.
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 A lip|strong="H0650" photling|strong="H4043" a hoemnah|strong="H1346" khaw kutbuen|strong="H2368" neh a caek|strong="H6862" la a khaih|strong="H5462".
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 Khat|strong="H0259" te khat|strong="H0259" taengla|strong="H9996" tawn|strong="H5066" uh tih|strong="H9999" a|strong="H9908" laklo|strong="H0996" ah yilh|strong="H7307" khaw hue|strong="H0935" pawh|strong="H3808".
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 Hlang|strong="H0376" he a|strong="H9909" manuca|strong="H0251" taengah|strong="H9996" balak|strong="H1692" tih a tuuk|strong="H3920" uh daengah|strong="H9999" ni a pam|strong="H6504" uh pawh|strong="H3808".
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 A|strong="H9909" ikthi|strong="H5846" loh vangnah|strong="H0216" a thangthen|strong="H1984" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" mik|strong="H5869" khaw mincang|strong="H7837" khosaeng|strong="H6079" banghui|strong="H9995" ni.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 A|strong="H9909" ka|strong="H6310" lamkah|strong="H4480" hmaithoi|strong="H3940" thoeng|strong="H1980" tih hmai|strong="H0784" hli|strong="H3590" coe|strong="H4422".
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 A|strong="H9909" hnarhong|strong="H5156" lamkah|strong="H4480" hmaikhu|strong="H6227" khaw voh|strong="H1731" neh|strong="H9999" canghlong|strong="H0100" a yawn|strong="H5301" bangla|strong="H9995" thoeng|strong="H3318".
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 A|strong="H9909" hinglu|strong="H5315" loh hmai-alh|strong="H1513" a tak|strong="H3857" sak tih|strong="H9999" a|strong="H9909" ka|strong="H6310" lamloh|strong="H4480" hmaihluei|strong="H3851" thoeng|strong="H3318".
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 A|strong="H9909" rhawn|strong="H6677" ah|strong="H9996" a sarhi|strong="H5797" naeh|strong="H3885" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" mikhmuh|strong="H6440" ah|strong="H9997" rhihnah|strong="H1670" loh malawk|strong="H1750".
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 A|strong="H9909" saa|strong="H1320" laep|strong="H4651" te a|strong="H9909" pum dongah|strong="H5921" malh|strong="H3332" kap|strong="H1692" tih khok|strong="H4131" pawh|strong="H1077".
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 A|strong="H9909" lungbuei|strong="H3820" te lungto|strong="H0068" bangla|strong="H3644" ning|strong="H3332" tih|strong="H9999" a dangkah|strong="H8482" phaklung|strong="H6400" bangla|strong="H9995" ning|strong="H3332".
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 A|strong="H9909" boeimang|strong="H7613" vaengah|strong="H4480" tah tholh|strong="H2398" pocinah|strong="H7667" khui lamloh|strong="H4480" Pathen|strong="H0410" taengah bakuep|strong="H1481" uh.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 Anih|strong="H9909" aka kae|strong="H5381" cunghang|strong="H2719" neh caai|strong="H2595" khaw, lungsong|strong="H4551" neh|strong="H9999" caempho|strong="H8302" khaw a thoh|strong="H6965" moenih|strong="H1097".
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 Thi|strong="H1270" te cangkong|strong="H8401" bangla|strong="H9997", rhohum|strong="H5154" khaw keet|strong="H7539" thing|strong="H6086" bangla|strong="H9997" a poek|strong="H2803".
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Liva|strong="H7198" capa|strong="H1121" loh anih|strong="H9909" a yong|strong="H1272" sak moenih|strong="H3808". Payai|strong="H7050" lungto|strong="H0068" pataeng anih|strong="H9909" taengah|strong="H9997" tah divawt|strong="H7179" la|strong="H9997" poeh|strong="H2015".
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Caemboh|strong="H8455" te divawt|strong="H7179" bangla|strong="H9995" a poek|strong="H2803" tih|strong="H9999" soe|strong="H3591" kah hinghuennah|strong="H7494" te|strong="H9997" a nueih|strong="H7832" thil.
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 A|strong="H9909" hmui|strong="H8478" ah paikaek|strong="H2789" paihat|strong="H2303" la om dae tangnong|strong="H2916" soah|strong="H5921" sui|strong="H2742" a hnil|strong="H7502".
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 A laedil|strong="H4688" te am|strong="H5518" bangla|strong="H9995" a tlawk|strong="H7570" sak tih tuitunli|strong="H3220" te anhoi|strong="H4841" bangla|strong="H9995" a khueh|strong="H7760".
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 A|strong="H9909" hnukah|strong="H0310" a hawn|strong="H5410" a phi|strong="H0215" sak tih tuidung|strong="H8415" khaw sampok|strong="H7872" bangla|strong="H9997" a poek|strong="H2803".
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 Paepnah|strong="H2844" om kolla|strong="H1097" a saii|strong="H6213" dongah laipi|strong="H6083" dongah|strong="H5921" anih|strong="H9909" aka tluk|strong="H4915" a om moenih|strong="H0369".
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 Aka sang|strong="H1364" boeih|strong="H3605" te|strong="H0853" a hmuh|strong="H7200". Amah|strong="H1931" tah hlang oek|strong="H7830" koca|strong="H1121" boeih|strong="H3605" sokah|strong="H5921" manghai|strong="H4428" ni,” a ti|strong="H0559" nah.
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.