Jó 38

Baibal Olcim (HLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 BOEIPA|strong="H3068" loh Job|strong="H0347" te|strong="H0853" hlipuei|strong="H5591" khui lamloh|strong="H4480" a doo|strong="H6030" tih|strong="H9999",
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 Mingnah|strong="H1847" aka tal|strong="H1097" olthui|strong="H4405" neh|strong="H9996" cilsuep|strong="H6098" aka hmuep|strong="H2821" sak te|strong="H2088" unim|strong="H4310"?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Hlang|strong="H1397" bangla|strong="H9995" na|strong="H9905" pumpu|strong="H2504" yen|strong="H0247" lamtah|strong="H9999" nang|strong="H9905" kan dawt|strong="H7592" bangla|strong="H9999" kai|strong="H9901" he n'tueng|strong="H3045" laeh|strong="H4994".
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 Diklai|strong="H0776" ka|strong="H9901" suen|strong="H3245" vaengah|strong="H9996" melam|strong="H0375" na om|strong="H1961"? Yakmingnah|strong="H0998" na ming|strong="H3045" atah|strong="H0518" thui|strong="H5046" lah.
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 U|strong="H4310" loh a|strong="H9907" khodang|strong="H4461" a khueh|strong="H7760" khaw na ming|strong="H3045" van|strong="H3588" nim? A|strong="H9907" soah|strong="H5921" rhilam|strong="H6957" aka yueng|strong="H5186" khaw|strong="H0176" unim|strong="H4310"?
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 A|strong="H9907" buenhol|strong="H0134" te me dongah|strong="H5921" nim|strong="H4100" a buen|strong="H2883" tih|strong="H0176", a|strong="H9907" bangkil|strong="H6438" lung|strong="H0068" te unim|strong="H4310" aka thuinuet|strong="H3384"?
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 Mincang|strong="H1242" aisi|strong="H3556" rhoek rhenten|strong="H3162" tamhoe|strong="H7442" uh tih|strong="H9999" Pathen|strong="H0430" ca|strong="H1121" rhoek boeih|strong="H3605" yuhui|strong="H7321" uh.
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 Tuitunli|strong="H3220" te a bung|strong="H7358" lamloh|strong="H4480" a poh|strong="H1518" tih a coe|strong="H3318" vaengah|strong="H9996" thohkhaih|strong="H1817" neh|strong="H9996" a tlaeng|strong="H5526".
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 Kai|strong="H9901" loh cingmai|strong="H6051" kah a|strong="H9909" pueinak|strong="H3830" neh|strong="H9999" anih|strong="H9909" kah yinnah|strong="H6205" hni|strong="H2854" khaw ka khueh|strong="H7760" pah.
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 Ka|strong="H9901" oltlueh|strong="H2706" he anih|strong="H9909" ham|strong="H5921" ka tlueh|strong="H7665" pah tih|strong="H9999" thohkalh|strong="H1280" neh|strong="H9999" thohkhaih|strong="H1817" khaw ka khueh|strong="H7760" pah.
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 He|strong="H6311" hil|strong="H5704" ka ti|strong="H0559" vaengah|strong="H9999" ha mop|strong="H0935" lamtah|strong="H9999" koei|strong="H3254" boeh|strong="H3808". Na|strong="H9905" hoemdamnah|strong="H1347" tuiphu|strong="H1530" te|strong="H9996" he|strong="H6311" ah he khueh|strong="H7896" laeh.
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 Namah|strong="H9905" tue|strong="H3117" vaengah|strong="H4480" mincang|strong="H1242" ke na uen|strong="H6680" a|strong="H9994"? Khothaih|strong="H7837" ke na ming|strong="H3045" tih amah|strong="H9909" hmuen|strong="H4725" ah khothaih|strong="H7837" a om khaw na ming|strong="H3045".
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 Te|strong="H9907" lamkah|strong="H4480" halang|strong="H7563" rhoek khoek|strong="H5287" ham neh|strong="H9999" diklai|strong="H0776" hmoi|strong="H3671" a tuuk|strong="H0270" sak ham|strong="H9997" khaw.
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Dikpo|strong="H2563" kutbuen|strong="H2368" bangla|strong="H9995" poehlip|strong="H2015" tih|strong="H9999" pueinak|strong="H3830" bangla|strong="H3644" pai|strong="H3320".
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 Halang|strong="H7563" rhoek te|strong="H4480" amamih|strong="H9908" kah vangnah|strong="H0216" a hloh|strong="H4513" pah tih|strong="H9999" ban|strong="H2220" a thueng|strong="H7311" khaw a tlawt|strong="H7665" sak.
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 Tuitunli|strong="H3220" kah tuiput|strong="H5033" la|strong="H5704" na pawk|strong="H0935" tih|strong="H9999" tuidung|strong="H8415" kah khenah|strong="H2714" dongah|strong="H9996" na pongpa|strong="H1980" vai a|strong="H9994"?
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 Nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997" dueknah|strong="H4194" vongka|strong="H8179" rhoek ah|strong="H1540" uh tih|strong="H9999" dueknah hlipkhup|strong="H6757" vongka|strong="H8179" te na hmuh|strong="H7200" a|strong="H9994"?
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Diklai|strong="H0776" hmuenka|strong="H7338" duela|strong="H5704" na yakming|strong="H0995" nim? A|strong="H9907" cungkuem|strong="H3605" la na ming|strong="H3045" atah|strong="H0518" thui|strong="H5046" lah.
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 Vangnah|strong="H0216" aka om|strong="H7931" longpuei|strong="H1870" he|strong="H2088" menim|strong="H0335"? Hmaisuep|strong="H2822" kah a|strong="H9909" hmuen|strong="H4725" he|strong="H2088" melae|strong="H0335"?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 Te|strong="H9909" te amah|strong="H9909" khorhi|strong="H1366" la|strong="H0413" na thak|strong="H3947" van|strong="H3588" tih|strong="H9999" a|strong="H9909" im|strong="H1003" kah a hawn|strong="H5410" khaw na yakming|strong="H0995" van|strong="H3588" nim?
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Nang n'sak|strong="H3205" tih|strong="H9999" na|strong="H9905" khohnin|strong="H3117" kah a tarhing|strong="H4557" a puh|strong="H7227" daengah|strong="H0227" ni na ming|strong="H3045" pueng|strong="H3588".
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 Vuelsong|strong="H7950" thakvoh|strong="H0214" khuila|strong="H0413" na kun|strong="H0935" tih|strong="H9999" rhaelnu|strong="H1259" thakvoh|strong="H0214" na hmuh|strong="H7200" a|strong="H9994"?
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 Te|strong="H0834" te rhal|strong="H6862" tue|strong="H6256" vaengkah ham|strong="H9997" khaw, caemrhal|strong="H7128" neh|strong="H9999" caemtloek|strong="H4421" tue|strong="H3117" vaengkah ham|strong="H9997" khaw ka tuem|strong="H2820" pueng.
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 Diklai|strong="H0776" ah|strong="H5921" kanghawn|strong="H6921" loh a taekyak|strong="H6327" tih, vangnah|strong="H0216" loh a tael|strong="H2505" longpuei|strong="H1870" te|strong="H2088" menim|strong="H0335"?
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Tuilong|strong="H8585" lungpook|strong="H7858" ham|strong="H9997" neh|strong="H9999" rhaek|strong="H2385" ol|strong="H6963" ham|strong="H9997" longpuei|strong="H1870" aka tael|strong="H6385" te unim|strong="H4310"?
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 A|strong="H9909" khuiah|strong="H9996" tongpa|strong="H0120" aka om pawh|strong="H3808" khosoek|strong="H4057" neh hlang|strong="H0376" aka tal|strong="H3808" khohmuen|strong="H0776" ah|strong="H5921" khaw rhotui aka tlan|strong="H4305" sak la|strong="H9997",
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 khohli rhamrhael|strong="H7722" neh|strong="H9999" imrhong|strong="H4875" aka hah|strong="H7646" sak la|strong="H9997", toitlim|strong="H4161" annoe|strong="H1877" aka poe|strong="H6779" sak la|strong="H9997" om coeng.
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 Khotlan|strong="H4306" te|strong="H9997" a napa|strong="H0001" om|strong="H3426" a|strong="H9994"? Buemtui|strong="H2919" tuicip|strong="H0096" te ulong|strong="H4310" a sak|strong="H3205"?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Rhaelnu|strong="H7140" he u|strong="H4310" kah bungko|strong="H0990" lamkah|strong="H4480" nim a thoeng|strong="H3318" tih|strong="H9999", vaan|strong="H8064" vueltling|strong="H3713" te|strong="H9909" ulong|strong="H4310" a sak|strong="H3205"?
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 Tui|strong="H4325" khaw lungto|strong="H0068" bangla|strong="H9995" thuh|strong="H2244" uh tih|strong="H9999" tuidung|strong="H8415" hman|strong="H6440" ah khal|strong="H3920".
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 Airhitbom|strong="H3598" kah omngaih omloe|strong="H4575" te na hlaengtang|strong="H7194" tih buhol|strong="H3685" phueihrhui|strong="H4189" khaw|strong="H0176" na hlawt|strong="H6605" thai aya|strong="H9994"?
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 Mazzaroth|strong="H4216" aisi te amah|strong="H9909" tue|strong="H6256" vaengah|strong="H9996" na thoeng|strong="H3318" sak tih|strong="H9999" Ayish|strong="H5906" aisi te|strong="H9908" a|strong="H9907" ca|strong="H1121" rhoek neh|strong="H5921" na mawt|strong="H5148" a|strong="H9994"?
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 Vaan|strong="H8064" kah khosing|strong="H2708" te na ming|strong="H3045" atah|strong="H0518" amah|strong="H9909" kah laithuithainah|strong="H4896" te diklai|strong="H0776" ah|strong="H9996" na khueh|strong="H7760" a|strong="H9994"?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 Na|strong="H9905" ol|strong="H6963" te khomai|strong="H5645" dongla|strong="H9997" na huel|strong="H7311" thai tih|strong="H9999" tuili|strong="H8229" tui|strong="H4325" te na|strong="H9905" khuk|strong="H3680" thai a|strong="H9994"?
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Rhaek|strong="H1300" na tueih|strong="H7971" vaengah|strong="H9999" cet|strong="H1980" uh tih|strong="H9999" nang|strong="H9905" taengah|strong="H9997", “Kaimih|strong="H9900" la he|strong="H2009",” a ti|strong="H0559" uh a|strong="H9994"?
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 Kodang|strong="H2910" khuila|strong="H9996" cueihnah|strong="H2451" aka khueh|strong="H7896" te unim|strong="H4310"? Kopoek|strong="H7907" khuiah|strong="H9997" yakmingnah|strong="H0998" aka pae|strong="H5414" te unim|strong="H4310"?
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Cueihnah|strong="H2451" neh|strong="H9996" khomong|strong="H7834" aka tae|strong="H5608" te unim|strong="H4310"? Vaan|strong="H8064" tuitang|strong="H5035" aka thael|strong="H7901" te unim|strong="H4310"?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 Me vaengah|strong="H9996" lae Laipi|strong="H6083" a hlawn|strong="H4165" la|strong="H9997" a hlom|strong="H3332" tih|strong="H9999" dikmuh|strong="H7263" a man|strong="H1692" sak?
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 sathuengnu|strong="H3833" hamla|strong="H9997" maeh|strong="H2964" na mae|strong="H6679" pah tih|strong="H9999" sathuengca|strong="H3715" kah hingnah|strong="H2416" na tom|strong="H4390" pah a|strong="H9994"?
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 Me vaengah|strong="H3588" lae a khuisaek|strong="H4585" ah|strong="H9996" a ngam|strong="H7817" uh tih thingpuep|strong="H5521" khui|strong="H0695" ah|strong="H9996" a kol|strong="H3427" uh?
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 A|strong="H9909" sakah|strong="H6718" te vangak|strong="H6158" ham|strong="H9997" aka tawn|strong="H3559" pah te unim|strong="H4310"? A|strong="H9909" camoe|strong="H3206", a|strong="H9909" camoe|strong="H3206" uh vaengah|strong="H3588" tah Pathen|strong="H0410" taengah|strong="H0413" bomnah a bih|strong="H7768" uh dae caak|strong="H0400" mueh|strong="H1097" la|strong="H9997" kho a hmang|strong="H8582" uh.
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.