João 2

Baibal Olcim (HLT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Te phoeikah|strong="G2532" a thum|strong="G5154" hnin|strong="G2250" ah|strong="G3588" Galilee|strong="G1056" kah|strong="G3588" Kana|strong="G2580" ah|strong="G1722" yulueinah|strong="G1062" om|strong="G1096", tih|strong="G2532" Jesuh|strong="G2424" kah|strong="G3588" a manu|strong="G3384" khaw|strong="G3588" khoem|strong="G1563" om|strong="G2258".
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Te vaengah|strong="G1161" Jesuh|strong="G2424" neh|strong="G2532" a|strong="G0846" hnukbang|strong="G3101" rhoek tah|strong="G3588" yulueinah|strong="G1062" ah|strong="G1519" rhen|strong="G2532" a khue|strong="G2564".
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Te vaengah|strong="G2532" misurtui|strong="G3631" vawt|strong="G5302" tih Jesuh|strong="G2424" kah|strong="G3588" a manu|strong="G3384" loh|strong="G3588" Jesuh|strong="G2424" taengah|strong="G4314", “Misurtui|strong="G3631" a khueh|strong="G2192" uh voel moenih|strong="G3756",” a ti|strong="G3004" nah.
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Tedae|strong="G2532" Jesuh|strong="G2424" loh|strong="G3588" a manu|strong="G0846" taengah, “\+w Huta|strong="G1135"\+w*, \+w nang|strong="G4671"\+w* \+w neh|strong="G2532"\+w* \+w kai|strong="G1698"\+w* taengah \+w balae|strong="G5101"\+w* aka om? \+w Kai|strong="G3450"\+w* kah a \+w tue|strong="G5610"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* ha \+w pawk|strong="G2240"\+w* \+w hlan|strong="G3768"\+w*,” a ti|strong="G3004" nah.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 A|strong="G0846" manu|strong="G3384" loh|strong="G3588" tueihyoeih|strong="G1249" rhoek te|strong="G3588", “Nangmih|strong="G5213" taengah a thui|strong="G3004" te|strong="G3739" tah|strong="G5100" saii|strong="G4160" uh ,” a ti|strong="G3004" nah.
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Te vaengah|strong="G1161" Judah|strong="G2453" rhoek kah|strong="G3588" a khueh|strong="G2749" uh cimcaihnah|strong="G2512" ham|strong="G2596" lungto|strong="G3035" amrhaeng|strong="G5201" parhuk|strong="G1803" tah tapkhoeh|strong="G1563" om|strong="G2258". Te dongah doh|strong="G3355" nit|strong="G1417" neh|strong="G2228" doh thum|strong="G5140" tah rhip|strong="G0303" ael|strong="G5562".
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jesuh|strong="G2424" loh|strong="G3588" amih|strong="G0846" taengah, “\+w Amrhaeng|strong="G5201"\+w* \+w te|strong="G3588"\+w* \+w tui|strong="G5204"\+w* \+w koei|strong="G1072"\+w* uh,” a ti|strong="G3004" nah.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Te phoeiah|strong="G2532" amih|strong="G0846" te, “Duek|strong="G0501" uh lamtah|strong="G2532" taemkung|strong="G0755" taengla|strong="G3588" khuen uh|strong="G5342" laeh|strong="G3568",” a ti|strong="G3004" nah tih|strong="G1161" a|strong="G3588" khuen|strong="G5342" uh tangloeng.
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Taemkung|strong="G0755" loh misurtui|strong="G3631" la aka poeh|strong="G1096" tui|strong="G5204" te|strong="G3588" a ten|strong="G1089" dae|strong="G2532" me|strong="G4159" lamkah a thoeng|strong="G2076" khaw ming|strong="G1492" pawh|strong="G3756". Tedae|strong="G1161" tui|strong="G5204" aka duek|strong="G0501" tueihyoeih|strong="G1249" rhoek loh|strong="G3588" a ming|strong="G1492".
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 Te dongah taemkung|strong="G0755" loh|strong="G3588" yulokung|strong="G3566" amah|strong="G0846" te|strong="G3588" a khue|strong="G5455" tih, “Hlang|strong="G0444" boeih|strong="G3956" loh misurtui|strong="G3631" a huem|strong="G2570" te|strong="G3588" lamhma|strong="G4412" la a tawn|strong="G5087" tih|strong="G2532" a rhui|strong="G3184" uh vaengah|strong="G3752" a dudap|strong="G1640" te a tawn|strong="G3588" uh. Nang|strong="G4771" tah tahae|strong="G0737" duela|strong="G2193" misurtui|strong="G3631" a huem|strong="G2570" te|strong="G3588" na paih|strong="G5083",” a ti|strong="G3004" nah.
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Jesuh|strong="G2424" loh|strong="G3588" miknoek|strong="G4592" a saii|strong="G4160" te|strong="G5026" Galilee|strong="G1056" kah|strong="G3588" Kana|strong="G2580" ah|strong="G1722" a tongcuek|strong="G0746" tih|strong="G2532" amah|strong="G0846" kah thangpomnah|strong="G1391" te|strong="G3588" a phoe|strong="G5319". Te dongah|strong="G2532" a|strong="G0846" hnukbang|strong="G3101" rhoek loh|strong="G3588" amah|strong="G0846" te|strong="G1519" a tangnah|strong="G4100" uh.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Te|strong="G5124" phoeiah|strong="G3326" amah|strong="G0846" loh a|strong="G0846" manu|strong="G3384", a|strong="G0846" mana|strong="G0080" rhoek, a|strong="G0846" hnukbang|strong="G3101" rhoek te Kapernaum|strong="G2584" la|strong="G1519" a suntlak|strong="G2597" puei . Tedae|strong="G2532" khohnin|strong="G2250" a sen|strong="G4183" pahoi|strong="G1563" a rhaeh|strong="G3306" uh moenih|strong="G3756".
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 Judah|strong="G2453" rhoek kah|strong="G3588" yoom|strong="G3957" tah|strong="G3588" om|strong="G2258" tom|strong="G1451" tih|strong="G2532" Jesuh|strong="G2424" khaw|strong="G3588" Jerusalem|strong="G2414" la|strong="G1519" cet|strong="G0305".
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Bawkim|strong="G2411" ah|strong="G1722" vaito|strong="G1016", tu|strong="G4263", vahu|strong="G4058", aka yoi|strong="G4453" rhoek neh|strong="G2532" tangkatho|strong="G2773" rhoek a ngol|strong="G2521" uh te|strong="G3588" a hmuh|strong="G2147".
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Te dongah|strong="G2532" rhui|strong="G4979" te|strong="G1537" rhuihet|strong="G5416" la a saii|strong="G4160" tih tu|strong="G4263" neh|strong="G2532" vaito|strong="G1016" te|strong="G3588" bawkim|strong="G2411" khui lamloh|strong="G1537" boeih|strong="G3956" a vai|strong="G1544". Te phoeiah|strong="G2532" tangkathung|strong="G2855" rhoek kah|strong="G3588" tangka|strong="G2772" te|strong="G3588" a hawk|strong="G1632" pah tih|strong="G2532" caboei|strong="G5132" te|strong="G3588" boeih a palet|strong="G0396" pah.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 Te phoeiah|strong="G2532" vahu|strong="G4058" aka yoi|strong="G4453" rhoek te|strong="G3588", “\+w He|strong="G5023"\+w* rhoek he \+w vawl|strong="G1782"\+w* \+w khuen|strong="G0142"\+w*\+w uh\+w*. \+w A|strong="G3450"\+w* \+w pa|strong="G3962"\+w* \+w kah|strong="G3588"\+w* \+w im|strong="G3624"\+w* \+w he|strong="G3588"\+w* \+w hnoyoih|strong="G1712"\+w* \+w im|strong="G3624"\+w* la \+w saii|strong="G4160"\+w* uh \+w boeh|strong="G3361"\+w*,” a ti|strong="G2036" nah.
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 Na|strong="G4675" im|strong="G3624" kah|strong="G3588" kosi|strong="G2205" loh|strong="G3588" kai|strong="G3165" n'yoop|strong="G2719" ni tila a daek|strong="G1125" tangtae aka om|strong="G2076" te|strong="G3754" a|strong="G0846" hnukbang|strong="G3101" rhoek loh|strong="G3588" a poek|strong="G3415" uh.
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Te vaengah|strong="G3767" Judah|strong="G2453" rhoek loh|strong="G3588" amah|strong="G0846" te a dawt|strong="G0611" uh tih|strong="G2532", “He|strong="G5023" rhoek he na saii|strong="G4160" dongah|strong="G3754" me|strong="G5101" bang miknoek|strong="G4592" lae kaimih|strong="G2254" nan tueng|strong="G1166" eh? ” a ti|strong="G2036" nauh.
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Jesuh|strong="G2424" loh amih|strong="G0846" te a doo|strong="G0611" tih|strong="G2532", “\+w Hekah|strong="G5126"\+w* \+w Bawkim|strong="G3485"\+w* he \+w phae|strong="G3089"\+w* uh \+w lamtah|strong="G2532"\+w* a \+w thum|strong="G5140"\+w* \+w hnin|strong="G2250"\+w* \+w ah|strong="G1722"\+w* ka \+w thoh|strong="G1453"\+w* ni,” a ti|strong="G2036" nah.
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Te dongah|strong="G3767" Judah|strong="G2453" rhoek loh|strong="G3588", “Hekah|strong="G3778" Bawkim|strong="G3485" tah|strong="G3588" kum|strong="G2094" sawmli|strong="G5062" kum rhuk|strong="G1803" a sak|strong="G3618" uh dae|strong="G2532" nang|strong="G4771" loh hnin|strong="G2250" thum|strong="G5140" ah|strong="G1722" na thoh|strong="G1453" ayaw te|strong="G0846"?” a ti|strong="G2036" nah.
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Te|strong="G1565" tah amah|strong="G0846" pum|strong="G4983" kah|strong="G3588" bawkim|strong="G3485" kawng|strong="G4012" ni a thui|strong="G3004" dae|strong="G1161".
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Te dongah|strong="G3767" duek|strong="G3498" lamkah|strong="G1537" a thoh|strong="G1453" daengah|strong="G3753" ni a thui|strong="G3004" he|strong="G5124" khaw|strong="G3754" a|strong="G0846" hnukbang|strong="G3101" rhoek loh|strong="G3588" a poek|strong="G3415" uh. Te|strong="G2532" veangah Jesuh|strong="G2424" loh|strong="G3588" a thui|strong="G2036" olka|strong="G3056" neh|strong="G2532" cacim|strong="G1124" te|strong="G3588" a tangnah|strong="G4100" uh.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Khotue|strong="G1859" kah|strong="G1722" yoom|strong="G3957" vaengah|strong="G1722" tah Jerusalem|strong="G2414" ah|strong="G1722" om|strong="G2258" tih|strong="G1161" amah|strong="G0846" ming|strong="G3686" te|strong="G1519" muep|strong="G4183" a tangnah|strong="G4100" uh. Amah|strong="G0846" kah miknoek|strong="G4592" a saii|strong="G4160" te|strong="G3739" khaw a hmuh|strong="G2334" uh.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Tedae|strong="G1161" Jesuh|strong="G2424" loh boeih|strong="G3956" a|strong="G0846" ming|strong="G1097" dongah|strong="G1223" amah|strong="G0846" neh amah te amih|strong="G0846" taengah pumpae|strong="G4100" rhep pawh|strong="G3756".
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 Hlang|strong="G0444" kawng|strong="G4012" te pakhat|strong="G5100" khaw phong|strong="G3140" ham|strong="G2443" a ngoe|strong="G5532,G2192" moenih|strong="G3756", amah|strong="G0846" loh hlang|strong="G0444" khuikah|strong="G1722" aka om|strong="G2258" te|strong="G5101" a ming|strong="G1097".
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.